轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 6级英语阅读 - > 罗斯归来!状元有水货 MVP不会有
罗斯归来!状元有水货 MVP不会有
添加时间:2019-01-24 09:26:25 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Rose hit an 18-footer with 0.9 seconds left to give the Wolves a 116-114 victory over the Phoenix1 Suns on Sunday night. He carried his team by scoring 29 of his 31 points in the second half to help Minnesota overcome an 11-point deficit2.

    上个礼拜天晚上,罗斯在最后0.9秒命中了18英尺外的压哨球帮助森林狼以116-114击败菲尼克斯太阳队,罗斯砍下地31分有29分来自下半场,帮助明尼苏达追回了11分分差。

    Gibson dunked to pull Minnesota within one with less than a minute to play. Karl-Anthony Towns intercepted3 a bad pass from Booker, and Rose hit the second of two foul4 shots to tie it at 114 with 30.5 seconds remaining.

    吉布森将球扣进后将比分迫近到一球之差,此时还有不到一分钟的时间,卡尔-安东尼-唐斯拦截了布克的不太好的一个传球,之后罗斯命中了两次罚球将比分扳平至114平,比赛仅剩30.5秒。

    After giving Rose his pep talk, Gibson grabbed5 the loose ball after Devin Booker lost it on Phoenix's next possession. With the shot clock off and the crowd on its feet, Rose calmly dribbled6 down the clock against Mikal Bridges before pulling up and hitting the final shot.

    在给罗斯鼓劲打气之后,吉布森抓下德文-布克控丢的球,随着时间一秒一秒流逝,看台上的观众都站了起来,罗斯冷静地运着球,面对米卡尔-布里奇斯的防守,在他做出反应之前命中了最后一球。

    "I missed a lot. It was all up to my teammates and the coaches for giving me that confidence, putting the ball in my hands and just believing in me," Rose said.

    “我投丢了不少球,是我的队友,我的教练组重新给了我自信,他们把球交到我手中,并且信任我(能够把球投中),”罗斯说。

    It was a good confidence boost7 for both the oft-injured guard and a team that had lost two of its last three home games by a combined seven points.

    这对于这位饱受伤病困扰,而且在过去三次主场作战中丢掉两场比赛的后卫来说能很好的提升自信心。

    "He needed that shot, you know what I'm saying?" Gibson said. "He's been putting in so much work in, we've been in that situation a couple times this year and it didn't go his way."

    “他需要那个进球,你知道我在说什么吗?”吉布森说“他已经付出很多努力了,我们今年遇到过几次这样的状况,但事情并没有朝他希望的方向去。”

    Rose picked up the slack8 for Towns, who had 30 points but only two after halftime. He went 13-of-13 from the free throw line in the half, but struggled against Phoenix's double-teams in the second.

    罗斯弥补了唐斯的不足,虽然唐斯得到30分,但在半场休息之后只有两分进账,上半场他罚球线上13投全中,但下半场面对太阳的包夹表现不佳。

    "We just stepped it up in the second half," said Dragan Bender, the main man charged with defending Towns. "We came out, tried to double him, try to get the ball out of his hands and make the other players make plays."

    我们只是在下半场加强了防守,主要负责防守唐斯的德拉甘-本德尔说,我们扩大了防守范围,试着去包夹,尽量防止他拿到球而让别的球员去进攻。

    With Towns struggling against double-teams in the second half, Rose kept the Wolves in the game on 11-for-18 shooting in the half.

    下半场唐斯遭遇包夹,罗斯18中11带领森林狼打赢了比赛。

     6级    双语 
     单词标签: phoenix  deficit  intercepted  foul  grabbed  dribbled  boost  slack 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 phoenix [ˈfi:nɪks] 7Njxf   第10级
    n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
    参考例句:
    • The airline rose like a phoenix from the ashes. 这家航空公司又起死回生了。
    • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration. 中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
    2 deficit [ˈdefɪsɪt] tmAzu   第7级
    n.亏空,亏损;赤字,逆差
    参考例句:
    • The directors have reported a deficit of 2. 5 million dollars. 董事们报告赤字为250万美元。
    • We have a great deficit this year. 我们今年有很大亏损。
    3 intercepted [ˌɪntəˈseptid] 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e   第8级
    拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
    参考例句:
    • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
    • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
    4 foul [faʊl] Sfnzy   第7级
    adj.污秽的;邪恶的;vt.弄脏;妨害;犯规;vi. 犯规;腐烂;缠结;n.犯规
    参考例句:
    • Take off those foul clothes and let me wash them. 脱下那些脏衣服让我洗一洗。
    • What a foul day it is! 多么恶劣的天气!
    5 grabbed [græbd] grabbed   第6级
    v.抢先,抢占( grab的过去式和过去分词 );(尤指匆忙地)取;攫取;(尤指自私、贪婪地)捞取
    参考例句:
    • He was grabbed by two men and frogmarched out of the hall. 他被两个男人紧抓双臂押出大厅。
    • She grabbed the child's hand and ran. 她抓住孩子的手就跑。
    6 dribbled [ˈdrɪbəld] 4d0c5f81bdb5dc77ab540d795704e768   第11级
    v.流口水( dribble的过去式和过去分词 );(使液体)滴下或作细流;运球,带球
    参考例句:
    • Melted wax dribbled down the side of the candle. 熔化了的蜡一滴滴从蜡烛边上流下。
    • He dribbled past the fullback and scored a goal. 他越过对方后卫,趁势把球踢入球门。 来自《现代汉英综合大词典》
    7 boost [bu:st] XtHzU   第6级
    n.鼓励,激励,提高;v.鼓励,使增强信心
    参考例句:
    • This will be a great boost to the economy. 这对于经济发展将是一个巨大的促进。
    • These changes will help to boost share prices. 这些变化将有助于提高股票价格。
    8 slack [slæk] mxwwc   第6级
    adj.松弛的,萧条的,懈怠的;vt.使松弛
    参考例句:
    • Slack off those ropes there, there's a storm coming? 把那里的绳索放松,暴风雨就要来了?
    • Some are hard at work and some are slack in work. 有的勤奋工作,有的则消极怠工。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: