轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 不舍爱宠离去?不如把骨灰做成玻璃纪念品
不舍爱宠离去?不如把骨灰做成玻璃纪念品
添加时间:2019-05-13 10:14:33 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Losing a loved one, either human or animal, is one of the hardest experiences you’ll face in life. To help keep the memories alive many of us like to have a physical reminder1 to keep close at hand, something beautiful and meaningful that contains the essence of a friend departed.

    失去所爱,无论是人还是动物,都是人生中最艰难的一段经历。为了留住关于逝者的回忆,许多人都想拥有一个触手可及的实物纪念品,包含逝者精华的美丽而有意义的纪念品。

    Davenport Memorial Glass specializes in just these kind of physical reminders2, creating memorial pieces that infuse a small quantity of a loved one’s ashes with stunning3 glass works of art. The pet paws are particularly popular and are small enough for you to carry a little piece of your beloved cat or dog with you wherever you go.

    达文波特玻璃纪念品公司专营这类实物纪念品,用少量逝者骨灰做出美丽的玻璃工艺纪念品。其中宠物爪子玻璃纪念品特别受欢迎,而且体积小便于携带,无论你去哪里,都可以带上你心爱的猫或狗的一小份骨灰。

    "Our goal is to physically4 capture a moment, to create a keepsake that brings back a memory,” Davenport writes on their website.

    达文波特公司在网站上写道:“我们的目标是用实物纪念品来留住瞬间,唤起回忆。”

    While pets make up a huge part of many of our lives, there is no formal custom when it comes to memorializing them. If pet lovers decide to do anything at all, most will choose to bury their furry5 friends. Pet cemeteries6 exist, and people can choose to bury or cremate7 their pets there along with gravestones and statues, just like we do for humans.

    尽管宠物占据了很多人生活中的很大一部分,在纪念它们的时候却没有正式礼仪可遵循。如果宠物爱好者决定纪念宠物,多数人会选择把死去的宠物埋起来。人们可以把宠物埋在宠物公墓里,也可以和墓碑雕像一起火化,就像对待死去的人一样。

    However, if you don’t have a pet cemetery8 nearby and feel that perhaps a formal burial is too much, Davenport’s memorial pieces offer a tasteful alternative. You just need to somehow get a small spoonful of ashes and send them to Davenport by post. You could also get a paw-imprint pendant, like the one pictured below.

    但是,如果你家附近没有宠物公墓,或觉得正式的葬礼太夸张了,达文波特的纪念品是一个有品味的替代方案。你只需将一小勺骨灰邮寄给达文波特公司,就能定制玻璃纪念品。除了宠物爪子玻璃工艺品,你还可以定制爪印吊坠(如下图)。

    "About 10 years ago I lost a good friend. I was given a small spoonful of his ashes that I had just set on my bookshelf for a number of years.” Cameron Davenport, the man behind the business told Bored Panda.

    公司老板卡梅伦·达文波特告诉Boredpanda网站说:“大约十年前我失去了一个好朋友。我得到了他的一小勺骨灰,我把骨灰在自己的书架上放了好几年。”

    "One day it came to me, and I decided9 to make him into a marble. There were quite a few friends that thought this was a neat idea and asked me to make them some memorial glass as well. It sort of just snowballed after that.”

    “有一天我忽然灵机一动,决定将他的骨灰做成玻璃制品。不少朋友认为这主意不错,并请求我也帮他们做一些玻璃纪念品。后来这个生意就越做越大。”

    The job comes with a portion of sadness for Cameron, as many of his customers are still in a grieving process. Cameron takes the time to make a personal connection with his customers, so he often hears the background behind the requests for custom pieces. " I get a ton of sad emails and often need to take breaks from reading,” he said.

    这份工作给卡梅伦带来了一些伤感情绪,因为他的许多客户在定制纪念品时仍沉浸在悲伤中。卡梅伦会花时间来和客户建立情感联系,因此他经常会听到客户定制要求背后的故事。他说:“我的电子邮箱收到了一大堆悲伤的信件,我在读信的过程中经常要停下来缓缓,因为太难受了。”

    Of course, there is the other side too. Cameron’s craftmanship produces pieces that go beyond art and become cherished memories, something that can make a real difference to the lives of his clients.

    当然,这份工作也有开心的一面。卡梅伦公司做出的工艺品超越了艺术范畴,成为珍藏回忆的纪念品,对客户的生活产生了重要影响。

    "They love the work I do for them and the meaning behind it. As each day goes on, I become more and more grateful for the people in my life and the time I get to spend with them. Doing this type of work really highlights the love in my life. I look forward to many more years of spreading joy and comfort through memorial glass.”

    “客户们喜欢我为他们做的纪念品以及纪念品背后的含义。一天天过去,我越来越感激我生命中的人,越发珍惜和他们一起度过的时光。做这种工作让我更珍视我所爱的人。未来很多年,我还要继续通过玻璃纪念品来播撒欢乐和安慰。”

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 reminder [rɪˈmaɪndə(r)] WkzzTb   第9级
    n.提醒物,纪念品;暗示,提示
    参考例句:
    • I have had another reminder from the library. 我又收到图书馆的催还单。
    • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent. 总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
    2 reminders [rɪ'maɪndəz] aaaf99d0fb822f809193c02b8cf69fba   第9级
    n.令人回忆起…的东西( reminder的名词复数 );提醒…的东西;(告知该做某事的)通知单;提示信
    参考例句:
    • The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
    • The strike has delayed the mailing of tax reminders. 罢工耽搁了催税单的投寄。
    3 stunning [ˈstʌnɪŋ] NhGzDh   第10级
    adj.极好的;使人晕倒的
    参考例句:
    • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity. 他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
    • The finished effect was absolutely stunning. 完工后的效果非常美。
    4 physically [ˈfɪzɪkli] iNix5   第8级
    adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
    参考例句:
    • He was out of sorts physically, as well as disordered mentally. 他浑身不舒服,心绪也很乱。
    • Every time I think about it I feel physically sick. 一想起那件事我就感到极恶心。
    5 furry [ˈfɜ:ri] Rssz2D   第9级
    adj.毛皮的;似毛皮的;毛皮制的
    参考例句:
    • This furry material will make a warm coat for the winter. 这件毛皮料在冬天会是一件保暖的大衣。
    • Mugsy is a big furry brown dog, who wiggles when she is happy. 马格斯是一只棕色大长毛狗,当她高兴得时候她会摇尾巴。
    6 cemeteries [ˈsemitriz] 4418ae69fd74a98b3e6957ca2df1f686   第8级
    n.(非教堂的)墓地,公墓( cemetery的名词复数 )
    参考例句:
    • It's morbid to dwell on cemeteries and such like. 不厌其烦地谈论墓地以及诸如此类的事是一种病态。 来自《简明英汉词典》
    • In other districts the proximity of cemeteries seemed to aggravate the disease. 在其它地区里,邻近墓地的地方,时疫大概都要严重些。 来自辞典例句
    7 cremate [krəˈmeɪt] tYwzF   第11级
    vt.火葬,烧成灰
    参考例句:
    • She wants Chris to be cremated. 她想把克里斯的尸体火化。
    • Laowang explains: "Combustion is cremate, degenerating is inhumation." 老王解释道:“燃烧就是火葬,腐朽就是土葬。”
    8 cemetery [ˈsemətri] ur9z7   第8级
    n.坟墓,墓地,坟场
    参考例句:
    • He was buried in the cemetery. 他被葬在公墓。
    • His remains were interred in the cemetery. 他的遗体葬在墓地。
    9 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: