轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 外国领导人对“一带一路”竖起大拇指
外国领导人对“一带一路”竖起大拇指
添加时间:2019-05-20 16:46:28 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The BRI has created a new dimension for the development of the world economy, and its long-term strategic plan is unusual, said President Ueli Maurer of the Swiss Confederation.

    瑞士联邦主席毛雷尔表示,“一带一路”倡议为世界经济创造了一个新的维度,因为世界上没有任何其他国家能够打造出这样长期的战略。

    The Swiss president believed that globalization is the key to successful global development, and to achieve globalization, infrastructure1 construction at various levels would be indispensable.

    毛雷尔认为,全球化是全球成功发展的关键,而要实现全球化,各层次的基础设施建设不可或缺。

    In this sense, he said, the BRI is a future-oriented project that will contribute to globalization, in which everyone can benefit from improving and upgrading infrastructure.

    因此‘一带一路’倡议的确是一个百年大计,会为全球化做出贡献,所有人都能从基础设施改造升级中获益。

    For his part, Malaysian Prime Minister Mahathir Mohamad said he had advocated the revival2 of the ancient Silk Road for a long time and believed the BRI will boost connectivity between China and Southeast Asia.

    马来西亚总理马哈蒂尔曾多次表示马来西亚政府支持“一带一路”倡议。他相信“一带一路”能够加强本地区国家和中国之间的互联互通。

    "In the promotion3 of relations between countries, the distance as well as the speed of travel is very important. With this scheme, I am quite sure more ships will be passing near Malaysia and Southeast Asian countries and therefore it will increase trade between Southeast Asia and China."“要改善国家间的关系,缩短相互之间的距离和加快旅行的速度非常重要,”他说,“有了这项倡议,我相信会有更多的船经过马来西亚和其他东南亚国家,进而增进东南亚与中国之间的贸易往来。”

    Tajik President Emomali Rahmon called the Belt and Road a multi-faceted "bridge" which can help unlock the transit4 potential of the landlocked Central Asian country and enable it to access worldwide markets.

    塔吉克斯坦总统拉赫蒙表示,“一带一路”倡议用一座多边的桥梁将各国连在一起,帮我们这个没有出海口的国家进入世界市场,挖掘我们的过境运输潜力。

    "The BRI implies creating a new model of international cooperation by strengthening the existing mechanisms5, as well as seeking and implementing7 new mechanisms, with the aim of stimulating8 the economic development of countries involved," Rahmon said.

    “一带一路”倡议旨在通过加强现有机制构建国际合作新模式,带动沿线国家经济共同发展。

    Calling the BRI a "fantastic infrastructure project," Czech President Milos Zeman said, "I encourage Czech companies to participate in the construction of the new Silk Road, especially the railway construction."捷克总统泽曼说,“一带一路”倡议中包含大量基础设施建设项目,是一个非常好的倡议,希望捷克企业更多参与“一带一路”建设,特别是铁路建设。

    "My intention is to propose the Czech Republic as one of the possible countries for the communication with European countries. And the Czech Republic will not be omitted in the process," Zeman said.

    “希望中欧班列可以通过捷克连接到德国等欧洲国家,希望在这个项目中捷克不要被落下。”

    Italy has become the first Group of Seven member to join the BRI, said Italian Prime Minister Giuseppe Conte.

    意大利总理孔特表示,意大利是首个加入“一带一路”倡议的七国集团成员国。

    Conte said Italy is glad to seize the historic opportunity to join the BRI, adding that he strongly believes that it will help fully explore the potential of Italy-China cooperation.

    他表示,意大利很高兴能抓住这个历史机遇加入“一带一路”,他坚信“一带一路”将有助于充分挖掘意中合作的潜力。

    United Nations (UN) Secretary-General Antonio Guterres, who will host a seminar about green growth at the Belt and Road forum9, said the BRI is a "very important opportunity" for the world.

    联合国秘书长古特雷斯将在本届“一带一路”论坛期间主持一个有关绿色发展的研讨会,他表示,“一带一路”倡议是对全世界来说是一个“非常重要的机遇”。

    With such a huge volume of investment for international cooperation brought about by the BRI, it is a "very important opportunity for enhancing the capacity to implement6 the sustainable development goals and an important opportunity to launch green perspectives in the years to come," Guterres said.

    广阔的国际投资和合作空间,使“一带一路”成为非常重要的增强实现可持续发展目标能力的机遇,一个拓展绿色前景的重要机遇。

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] UbBz5   第7级
    n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
    参考例句:
    • We should step up the development of infrastructure for research. 加强科学基础设施建设。
    • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture. 加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
    2 revival [rɪˈvaɪvl] UWixU   第8级
    n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振
    参考例句:
    • The period saw a great revival in the wine trade. 这一时期葡萄酒业出现了很大的复苏。
    • He claimed the housing market was showing signs of a revival. 他指出房地产市场正出现复苏的迹象。
    3 promotion [prəˈməʊʃn] eRLxn   第7级
    n.提升,晋级;促销,宣传
    参考例句:
    • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion. 教师与校长商谈了迪克的升级问题。
    • The clerk was given a promotion and an increase in salary. 那个职员升了级,加了薪。
    4 transit [ˈtrænzɪt] MglzVT   第7级
    n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
    参考例句:
    • His luggage was lost in transit. 他的行李在运送中丢失。
    • The canal can transit a total of 50 ships daily. 这条运河每天能通过50条船。
    5 mechanisms ['mekənɪzəmz] d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8   第7级
    n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
    参考例句:
    • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
    • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
    6 implement [ˈɪmplɪment] WcdzG   第7级
    n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
    参考例句:
    • Don't undertake a project unless you can implement it. 不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
    • The best implement for digging a garden is a spade. 在花园里挖土的最好工具是铁锹。
    7 implementing [ˈimpliməntɪŋ] be68540dfa000a0fb38be40d32259215   第7级
    v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
    参考例句:
    • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
    • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
    8 stimulating ['stimjəˌleitiŋ] ShBz7A   第7级
    adj.有启发性的,能激发人思考的
    参考例句:
    • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
    • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
    9 forum [ˈfɔ:rəm] cilx0   第7级
    n.论坛,讨论会
    参考例句:
    • They're holding a forum on new ways of teaching history. 他们正在举行历史教学讨论会。
    • The organisation would provide a forum where problems could be discussed. 这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: