轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 倒立洗头机风靡海外,外媒大赞中国创新精神
倒立洗头机风靡海外,外媒大赞中国创新精神
添加时间:2019-07-05 08:31:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • ast week, the former welder1 presented to the world his latest creation — an upside down hair-washing machine.

    上周,曾是焊接工的手工耿向世界展现了他的最新发明:倒立式洗头机。

    The bizarre machine resembles somewhat of an inversion2 table used to cure joint and back pain, with a transparent3 tank fitted near the bottom.

    这个奇特的机器像是个倒立起来的治疗关节背部疼痛的桌子,在末端安装了一个透明的水箱。

    Proceeding4 to give his viewers a personal demo, Geng clipped his nose and placed a plastic tube in his mouth to allow him to breathe underwater.

    为了给观众们亲自示范,耿夹住鼻子,嘴里放了一根塑料管,以便他在水下呼吸。

    After flicking5 on a switch, the table slowly tilted6 backwards7 until his head was fitted into the tank.

    打开开关后,桌子缓缓向后方倾斜,最后头部进入水箱。

    After turning on a valve, water began to fill in the tank as a panel installed at the bottom started spinning, creating a current that ensured each strand8 was given a good wash.

    拧开阀门后,清水注入水箱,随后水箱底部的转盘开始旋转,翻滚的水流保证每根发丝得到彻底的清洗。

    The pamper9 routine is completed with a hair-drying system as well. After the water is drained from the tank, hot air would be emitted to give the user the perfect blow dry.

    一顿捯饬后还有头发烘干系统进行风干。待水箱排水完毕,释放的热风会给使用者一个完美的吹干定型。

    Geng Shuai, a 31-year-old DIY tinkerer from Baoding, Hebei province, has shot to fame for his "utterly10 useless" yet hilarious11 contraptions, including a meat cleaver12 smartphone case, a barbecue football table and an earthquake-proof noodle bowl.

    31岁的发明工匠耿帅来自河北保定,他完全无用却令人捧腹的发明装置使他一举成名,他曾发明过菜刀手机壳、桌上足球烧烤桌和地震吃面神器。

    Every country has its toolshed inventors. But China — which gave the world movable type printing, gunpowder13 and the compass — has spawned14 a population of tinkerers who display the kind of outsize ambition that has helped the country become a global economic giant.

    每个国家都有自己的发明家,但在为世界发明了活字印刷、火药和指南针的中国,有一大批喜欢捣鼓小发明的人,他们展现出了能帮助这个国家成为全球经济巨头的非凡抱负。

    Geng may now be the best-known among them — a new kind of social media star whose calling card is his quirkiness.

    耿可能是他们(发明家)中最著名的,他属于一种新型网红,他的特色就是怪异。

    Geng is most proud of his hammer bag. It's a hollow steel mallet15 with a compartment16 that slides out of the head. Perfect, he says, for storing your phone, keys and wallet. It has a strap17 so it can hang over the wearer's shoulder.

    耿帅最自豪的是他的雷神锤挎包,它是一个中空的钢槌,里面的隔层可以由上端滑出。他说,用来放手机、钥匙和钱包非常完美。它有一条带子,能挂在肩上。

    His other inventions include a 66-cm long comb made out of iron, a metal contraption that makes flicking someone on the forehead more painful, and a toilet built into a scooter that flushes when you pull a lever on the handlebar.

    他其他的发明还有66厘米长的铁梳子,把别人脑门弹得更疼的铁玩意儿,和内嵌在摩托车里的马桶,打开车座,按下手柄就能冲水。

    "Most days I don't go to sleep until after midnight, I'm so busy thinking, OK, what should I make next?" said Geng, 31, who sports a ponytail and trademark18 blue dungarees.

    “大多数时间我都是后半夜才睡,我总是在思考,我下一条视频该做什么。”31岁的耿帅说,他梳着马尾,穿一身标志性的蓝色粗布工装裤。

    Geng is part of an industry that generates as much as $4.7bn in revenue, and one that has few parallels outside of the country. In China, the most popular live streams are not of live events or the feeds of friends, but performances or shows held by strangers.

    耿所在的行业能创收47亿美元,很少国外相应行业能与之抗衡。在中国,最火爆的直播不是来自赛事直播或是朋友圈实时视频,而是来自陌生人的表演。

    Geng tries to come up with a new invention every week and to make videos two or three times a week. He makes about $150 every time he does a live-streamed broadcast — decent money in a town where five people can have a lavish19 lunch for a total of $25. He makes enough to support his family — he and his wife have two children — and his brother, who shoots the videos.

    耿帅试图每周想出一种新发明,每周制作两三次视频。他每次直播的收入约为150美元(约1035元),在一个五人总共花25美元就能吃一顿丰盛午餐的小镇,这算是不错的收入,他赚的钱足以养活妻子、两个孩子和帮他拍摄这些视频的弟弟。

    Geng attributes his fame to China's rapid industrialization, which has seen millions of people migrate from rural regions to small apartments in the big cities, where they work long days.

    耿把他的成名归功于中国迅速发展的工业化进程,上百万人搬离农村进入大城市的公寓生活,每天工作很长时间。

    "Chinese people love inventions and inventing stuff, but because of economic development, most people don't have the time to do it," he said. "That's why I am popular — they watch me making things because they can't make things themselves."“中国人热爱发明和研究新东西,但由于经济迅速发展,大部分人根本没时间做这些了,”他说,“所以我才能这么红,大家都爱看我搞发明因为他们自己不能这么做。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 welder [ˈweldə(r)] 8e0zb0   第11级
    n电焊工
    参考例句:
    • He left school at 15 to become an apprentice to a welder. 他15岁离开了中学成为一个焊接工人的学徒。
    • Robert was a poor welder. 罗伯特是个穷焊接工。
    2 inversion [ɪnˈvɜ:ʃn] pRWzr   第10级
    n.反向,倒转,倒置
    参考例句:
    • But sometimes there is an unusual weather condition called a temperature inversion. 但有时会有一种被称作“温度逆增”的不平常的天气状态。
    • And finally, we made a discussion on the problems in the cooperative inversion. 最后,对联合反演中存在的问题进行了讨论。
    3 transparent [trænsˈpærənt] Smhwx   第7级
    adj.明显的,无疑的;透明的
    参考例句:
    • The water is so transparent that we can see the fishes swimming. 水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
    • The window glass is transparent. 窗玻璃是透明的。
    4 proceeding [prəˈsi:dɪŋ] Vktzvu   第7级
    n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
    参考例句:
    • This train is now proceeding from Paris to London. 这次列车从巴黎开往伦敦。
    • The work is proceeding briskly. 工作很有生气地进展着。
    5 flicking [flikɪŋ] 856751237583a36a24c558b09c2a932a   第9级
    (尤指用手指或手快速地)轻击( flick的现在分词 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等)
    参考例句:
    • He helped her up before flicking the reins. 他帮她上马,之后挥动了缰绳。
    • There's something flicking around my toes. 有什么东西老在叮我的脚指头。
    6 tilted [tɪltɪd] 3gtzE5   第7级
    v. 倾斜的
    参考例句:
    • Suddenly the boat tilted to one side. 小船突然倾向一侧。
    • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。
    7 backwards [ˈbækwədz] BP9ya   第8级
    adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
    参考例句:
    • He turned on the light and began to pace backwards and forwards. 他打开电灯并开始走来走去。
    • All the girls fell over backwards to get the party ready. 姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
    8 strand [strænd] 7GAzH   第8级
    vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地)
    参考例句:
    • She tucked a loose strand of hair behind her ears. 她把一缕散发夹到了耳后。
    • The climbers had been stranded by a storm. 登山者被暴风雨困住了。
    9 pamper [ˈpæmpə(r)] y4uzA   第10级
    vt.纵容,过分关怀
    参考例句:
    • Don't pamper your little daughter. 别把你的小女儿娇坏了!
    • You need to pamper yourself and let your charm come through. 你需要对自己放纵一些来表现你的魅力。
    10 utterly ['ʌtəli:] ZfpzM1   第9级
    adv.完全地,绝对地
    参考例句:
    • Utterly devoted to the people, he gave his life in saving his patients. 他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
    • I was utterly ravished by the way she smiled. 她的微笑使我完全陶醉了。
    11 hilarious [hɪˈleəriəs] xdhz3   第9级
    adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
    参考例句:
    • The party got quite hilarious after they brought more wine. 在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
    • We can't stop laughing because the show was so hilarious. 我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
    12 cleaver [ˈkli:və(r)] Rqkzf   第12级
    n.切肉刀
    参考例句:
    • In fact, a cleaver is a class of ax. 实际上,切肉刀也是斧子的一种。
    • The cleaver is ground to a very sharp edge. 刀磨得飞快。
    13 gunpowder [ˈgʌnpaʊdə(r)] oerxm   第7级
    n.火药
    参考例句:
    • Gunpowder was introduced into Europe during the first half of the 14th century. 在14世纪上半叶,火药传入欧洲。
    • This statement has a strong smell of gunpowder. 这是一篇充满火药味的声明。
    14 spawned [s'pɔ:nd] f3659a6561090f869f5f32f7da4b950e   第9级
    (鱼、蛙等)大量产(卵)( spawn的过去式和过去分词 ); 大量生产
    参考例句:
    • The band's album spawned a string of hit singles. 这支乐队的专辑繁衍出一连串走红的单曲唱片。
    • The computer industry has spawned a lot of new companies. 由于电脑工业的发展,许多新公司纷纷成立。
    15 mallet [ˈmælɪt] t7Mzz   第11级
    n.槌棒
    参考例句:
    • He hit the peg mightily on the top with a mallet. 他用木槌猛敲木栓顶。
    • The chairman rapped on the table twice with his mallet. 主席用他的小木槌在桌上重敲了两下。
    16 compartment [kəmˈpɑ:tmənt] dOFz6   第7级
    n.卧车包房,隔间;分隔的空间
    参考例句:
    • We were glad to have the whole compartment to ourselves. 真高兴,整个客车隔间由我们独享。
    • The batteries are safely enclosed in a watertight compartment. 电池被安全地置于一个防水的隔间里。
    17 strap [stræp] 5GhzK   第7级
    n.皮带,带子;vt.用带扣住,束牢;用绷带包扎;vi.精力旺盛地工作;受束缚
    参考例句:
    • She held onto a strap to steady herself. 她抓住拉手吊带以便站稳。
    • The nurse will strap up your wound. 护士会绑扎你的伤口。
    18 trademark [ˈtreɪdmɑ:k] Xndw8   第7级
    n.商标;特征;vt.注册的…商标
    参考例句:
    • The trademark is registered on the book of the Patent Office. 该商标已在专利局登记注册。
    • The trademark of the pen was changed. 这钢笔的商标改了。
    19 lavish [ˈlævɪʃ] h1Uxz   第7级
    adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
    参考例句:
    • He despised people who were lavish with their praises. 他看不起那些阿谀奉承的人。
    • The sets and costumes are lavish. 布景和服装极尽奢华。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: