轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 东京奥运会能否如期举行5月见分晓
东京奥运会能否如期举行5月见分晓
添加时间:2020-03-10 10:40:50 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A senior member of the International Olympic Committee said Tuesday that if it proves too dangerous to hold the Olympics in Tokyo this summer because of the coronavirus outbreak, organizers are more likely to cancel it altogether than to postpone2 or move it.

    国际奥委会的一位高级委员本周二(2月25日)称,如果由于新冠肺炎疫情的暴发,今年夏季举办东京奥运会太危险的话,组织者更有可能将其取消,而不是推迟或换地方。

    Dick Pound, a former Canadian swimming champion who has been on the IOC since 1978, making him its longest-serving member, estimated there is a three-month window — perhaps a two-month one — to decide the fate of the Tokyo Olympics, meaning a decision could be put off until late May.

    加拿大前游泳冠军迪克·庞德自1978年以来一直担任国际奥委会委员,是国际奥委会任期最长的委员。庞德估计,决定东京奥运会命运的时间范围是两个月或三个月,这意味着可以推迟到五月下旬再做决定。

    "In and around that time, I'd say folks are going to have to ask: 'Is this under sufficient control that we can be confident about going to Tokyo or not?'" he said in an exclusive interview with The Associated Press.

    庞德在接受美联社专访时说:“在那段时间前后,人们就会问:‘疫情是否受到足够的控制,我们是否有信心去东京?’”

    As the games draw near, he said, "a lot of things have to start happening. You've got to start ramping3 up your security, your food, the Olympic Village, the hotels. The media folks will be in there building their studios."

    他说,随着比赛的临近,“很多事情要着手准备。必须开始加强安保,注重食物,准备好奥运村和酒店。媒体工作者还要到现场建立工作室。”

    If the IOC decides the games cannot go forward as scheduled in Tokyo, "you're probably looking at a cancellation," he said.

    他说,如果国际奥委会决定,东京奥运会不能如期举行,那“很可能会取消”。

    Pound encouraged athletes to keep training. About 11,000 are expected for the Olympics, which open July 24, and 4,400 are bound for the Paralympics, which open Aug 25.

    庞德鼓励运动员们继续训练。东京奥运会将于7月24日开幕,大约1.1万人参加。4400人将参加8月25日开幕的残奥会。

    "As far as we all know, you're going to be in Tokyo," Pound said. "All indications are at this stage that it will be business as usual."

    庞德说:“据我们目前所知,东京奥运会将如期举行。目前所有迹象都表明,一切将照常进行。”

    The modern Olympics, which date to 1896, have been canceled only during wartime. The Olympics in 1940 were supposed to be in Tokyo but were called off because of World War II. The Rio Games in Brazil went on as scheduled in 2016 despite the outbreak of the Zika virus.

    现代奥运会自1896年开始举行,只有在战时曾被取消。1940年的奥运会原计划在东京举行,但由于第二次世界大战取消了。2016年尽管寨卡病毒暴发,但巴西里约热内卢奥运会仍如期举行。

    Pound repeated the IOC's stance — that it is relying on consultations4 with the World Health Organization, a United Nations body, to make any move.

    庞德重申了国际奥委会的立场:将基于与联合国下属机构世界卫生组织的磋商做出决定。

    As for the possibility of postponement5, he said: "You just don't postpone something on the size and scale of the Olympics. You can't just say, 'We'll do it in October.'"

    至于推迟的可能性,他说:“奥运会这样规模的活动,是不能推迟的。不可能简单地说,‘我们将在10月份举办奥运会。”

    Pound said moving to another city also seems unlikely "because there are few places in the world that could think of gearing up facilities in that short time to put something on."

    庞德说,换城市举办似乎也不太可能,“因为世界上很少有地方能在这么短的时间内加快设施建设,以便让赛事顺利举行。”

    London mayoral candidate Shaun Bailey has suggested the British capital as an alternative. Tokyo Gov. Yuriko Koike suggested the offer was an attempt to use the virus for political purposes.

    伦敦市长候选人肖恩·贝利建议将伦敦作为备选地。东京都知事小池百合子表示,这一提议是企图利用疫情达到政治目的。

    Pound said he would not favor a scattering6 of Olympic events to other places around the world because that wouldn't "constitute an Olympic Games. You'd end up with a series of world championships." He also said it would be extremely difficult to spread around the various sports over a 17-day period with only a few months' notice.

    庞德表示,他不赞成将奥运赛事分散到世界各地举行,因为“那将不能称之为奥运会,最后只能办成一系列世界锦标赛”。他还表示,奥运会筹备期只剩短短几个月时间,要把17天内的各种赛事分散到世界各地极其困难。

    Holding the Olympics in Tokyo but postponing7 them by a few months would be unlikely to satisfy North American broadcasters, whose schedules are full in the fall with American pro1 football, college football, European soccer, basketball, baseball and ice hockey. Other world broadcasters also have jammed schedules.

    推迟数月举办东京奥运会也可能让北美的广播公司不满,这些公司的秋季节目单已被美国职业橄榄球、大学橄榄球、欧洲足球、篮球、棒球和冰球比赛排满。其他国家的广播公司的节目单也早已排满。

    "It would be tough to get the kind of blanket coverage8 that people expect around the Olympic Games," Pound said.

    庞德说,“人们很难看到所期待的奥运会全面报道。”

    He also cast doubt on the possibility of a one-year delay. Japan is officially spending $12.6 billion to organize the Olympics, although a national audit9 board says the country is spending twice that much.

    他还对推迟一年举办的可能性表示怀疑。日本官方花费126亿美元(约合人民币883亿元)来组承办运会,尽管一个国家审计委员会说日本的实际花费是这个数字的两倍。

    Pound said the IOC has been building up an emergency fund, reported to be about $1 billion, for unforeseen circumstances to help the IOC and the international sports federations10 that depend on income from the IOC. About 73% of the IOC's $5.7 billion income in a four-year Olympic cycle comes from broadcast rights.

    庞德说,国际奥委会已经建立了一项应急基金,据报道大约有10亿美元,以应对突发情况,帮助国际奥委会和依赖国际奥委会收入的国际单项联合会。国际奥委会在四年的奥运周期中收入为57亿美元,其中约有73%来自转播权。

    Pound said the future of the Tokyo Games is largely out of the IOC's hands and depends on the course the virus takes.

    庞德说,东京奥运会能否如期举办不在国际奥委会的掌控之中,而是取决于疫情进展。

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 pro [prəʊ] tk3zvX   第8级
    n.赞成,赞成的意见,赞成者
    参考例句:
    • The two debating teams argued the question pro and con. 辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
    • Are you pro or con nuclear disarmament? 你是赞成还是反对核裁军?
    2 postpone [pəˈspəʊn] rP0xq   第7级
    vi.延期,推迟;vt.使…延期;把…放在次要地位;把…放在后面
    参考例句:
    • I shall postpone making a decision till I learn full particulars. 在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
    • She decided to postpone the converastion for that evening. 她决定当天晚上把谈话搁一搁。
    3 ramping [ræmpɪŋ] ae9cf258610b54f50a843cc4d049a1f8   第9级
    土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
    参考例句:
    • The children love ramping about in the garden. 孩子们喜欢在花园里追逐嬉戏,闹着玩。
    • Have you ever seen a lion ramping around? 你看到过狮子暴跳吗?
    4 consultations [ˌkɔnsəlˈteɪʃənz] bc61566a804b15898d05aff1e97f0341   第9级
    n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
    参考例句:
    • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
    • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
    5 postponement [pəust'pəunmənt] fe68fdd7c3d68dcd978c3de138b7ce85   第7级
    n.推迟
    参考例句:
    • He compounded with his creditors for a postponement of payment. 他与债权人达成协议延期付款。
    • Rain caused the postponement of several race-meetings. 几次赛马大会因雨延期。
    6 scattering ['skætərɪŋ] 91b52389e84f945a976e96cd577a4e0c   第7级
    n.[物]散射;散乱,分散;在媒介质中的散播adj.散乱的;分散在不同范围的;广泛扩散的;(选票)数量分散的v.散射(scatter的ing形式);散布;驱散
    参考例句:
    • The child felle into a rage and began scattering its toys about. 这孩子突发狂怒,把玩具扔得满地都是。 来自《简明英汉词典》
    • The farmers are scattering seed. 农夫们在播种。 来自《简明英汉词典》
    7 postponing ['pəʊst'pəʊnɪŋ] 3ca610c0db966cd6f77cd5d15dc2b28c   第7级
    v.延期,推迟( postpone的现在分词 )
    参考例句:
    • He tried to gain time by postponing his decision. 他想以迟迟不作决定的手段来争取时间。 来自辞典例句
    • I don't hold with the idea of postponing further discussion of the matter. 我不赞成推迟进一步讨论这件事的想法。 来自辞典例句
    8 coverage [ˈkʌvərɪdʒ] nvwz7v   第8级
    n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
    参考例句:
    • There's little coverage of foreign news in the newspaper. 报纸上几乎没有国外新闻报道。
    • This is an insurance policy with extensive coverage. 这是一项承保范围广泛的保险。
    9 audit [ˈɔ:dɪt] wuGzw   第7级
    vt.审计;查帐;核对;旁听;vi.审计;[审计] 查帐;n.审计;[审计] 查帐
    参考例句:
    • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair. 他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
    • As usual, the yearly audit will take place in December. 跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
    10 federations [ˌfedəˈreiʃənz] e058b5358eb959171810d596a835368f   第8级
    n.联邦( federation的名词复数 );同盟;联盟;联合会
    参考例句:
    • These problems are women's special problems and special work of women's federations. 这样的问题,就是妇女的特殊问题,就是妇联的特殊工作。 来自互联网
    • The Bridge Federate is a feasible solution to achieve multi-federations interconnection. 基于桥接成员实现多联邦互连是目前较为通用和可行的方法。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: