or today's readers, 20th-century recipes involving Jell-O molds—where fruit, vegetables, or even seafood1 is suspended in a mass of gelatin—can be creepy enough.
对现代人来说,20世纪的食谱真是太怪了,其中的Jell-O果冻把水果、蔬菜、甚至海鲜塞进明胶里。
But AI researcher Janelle Shane, known for her AI Weirdness2 blog, announced on Twitter Friday that she trained a bot to develop new recipes in that style, creating what she says may be "the worst recipe-generating algorithm in existence".
AI研究员Janelle Shane的AI怪诞博客很知名,周五她在推特上说训练了一个机器人开发这种风格的新食谱,创造出了她认为是“史上最糟糕的食谱生成算法”。
The recipes look like harmless vintage weirdness until you look closer. Then, you'll notice that one calls for twice removing "internal rinds" from crab3 meat and another flavors lemon Jell-O with a mix of cheese, peppermint4, and pickle5 relish6.
这个食谱乍一看是无害的老式奇怪方法,但仔细观察后你会发现,这个食谱要求蟹肉去两次“内皮”,还有一个是把奶酪、薄荷和酸黄瓜混合后给柠檬味的Jell-O果冻调味。
The bot also designed an innovative7 blended cocktail8 involving Splenda, Kentucky Bourbon, and a block of chocolate, which might be served to accompany these meals.
机器人也设计了一款创新的混合鸡尾酒,含有善品糖、肯塔基波本威士忌;还有一块巧克力,可能是用来配这些食物的。
Yet another recipe involves "bunny's food," along with walnuts9 and pimiento, and has the appetizing name "Potty Training for a Bunny." That's not to be confused with a previous name dreamed up by Shane's AI systems, the Madland Cookie, which wasn't for a food product at all but for a racehorse.
还有一个食谱里有“兔子的食物”,还有核桃和辣椒,而且名字让人很有食欲,叫“兔子的如厕训练”,是为了不和Shane的AI系统之前取的名字“马德兰曲奇”弄混,这个其实不是食物的名字,而是一匹赛马的名字。
1 seafood [ˈsi:fu:d] 第8级 | |
n.海产食品,海味,海鲜 | |
参考例句: |
|
|
2 weirdness ['wiədnis] 第7级 | |
n.古怪,离奇,不可思议 | |
参考例句: |
|
|
3 crab [kræb] 第7级 | |
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气 | |
参考例句: |
|
|
4 peppermint [ˈpepəmɪnt] 第11级 | |
n.薄荷,薄荷油,薄荷糖 | |
参考例句: |
|
|
5 pickle [ˈpɪkl] 第8级 | |
n.腌汁,泡菜;v.腌,泡 | |
参考例句: |
|
|
6 relish [ˈrelɪʃ] 第7级 | |
n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味 | |
参考例句: |
|
|
7 innovative [ˈɪnəveɪtɪv] 第8级 | |
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的 | |
参考例句: |
|
|