Chinese clothing saw a rapid development during the Wei,Jin,and Southern and Northern dynasties (220—589). Some time before 265,the cultures and esthetic1 views of the peoples in north and south China merged2 because of the moves initiated3 by frequent wars. Many philosophicalschools of thought influenced both people's lives and the conceptions of clothing design. The Tang Dynasty (618—907) wrote most brilliant page in the history of Chinese clothing. People's clothes were more varied4 than before because the state was more open to the outside world and people became more cosmopolitan5 in their thinking. The clothes for women could be called fashionable because they changed rapidly and were showy. When a new style came out,many people took to it.
中国民俗文化:中国服饰的发展
中国服装在魏、晋、南北朝时期(220-589)快速的发展。在265之前,因为频繁的战争搬迁,中国南方和北方人民对文化和审美观点融合。许多哲学流派的思想影响个人的生活和服装设计的概念。唐代(618—907年)在中国服装史上写下最辉煌的一页。人的衣服比以前更多样化,因为国家对外界更加开放,人们的思维也更国际化。妇女的衣服可以被称为时尚的,因为她们改变迅速和艳丽。当一种新的风格出来了,很多人会尝试。
关于服饰的质地
Clothes are different not because of their style and design,but because of the cloth texture too. With the development of silk dyeing industry, silk clothing is various in color and so they are called in many ways, such as “绢(juan),缣(jian),素(su),纨(wan),纱(sha),绡(xiao),绸(chou),罗 (luo) ” ,etc. These words tell how silk are made and dyed in various ways and,at the same time, show also the class difference when people are dressed in different silk.
衣服不同不只是因为他们的风格和设计,布料的质地也会有影响。随着丝绸印染行业的发展,丝绸服装有各种各样的颜色,因此它们有许多叫法,如“绢,缣,素,纨,纱,绡,绸,罗”,等等。这些叫法反映了丝绸是如何制成的,并用各种方式染色,同时,当人们都穿着不同的丝绸,也表明了不同的阶级。
1 esthetic [es'θetɪk] 第7级 | |
adj.美学的,审美的;悦目的,雅致的 | |
参考例句: |
|
|
2 merged ['mɜ:dʒd] 第7级 | |
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中 | |
参考例句: |
|
|
3 initiated [iˈniʃieitid] 第7级 | |
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入 | |
参考例句: |
|
|
4 varied [ˈveərid] 第8级 | |
adj.多样的,多变化的 | |
参考例句: |
|
|
5 cosmopolitan [ˌkɒzməˈpɒlɪtən] 第8级 | |
adj.世界性的,全世界的,四海为家的,全球的 | |
参考例句: |
|
|