Cen Shen (c. 715–770) was a prominent poet of the Tang Dynasty, best known for his vivid and powerful frontier poetry. Unlike many poets who wrote about life in the capital or the pleasures of retreat, Cen Shen spent much of his career serving as a military official in the remote northwestern borderlands. His poems capture the harsh beauty of deserts, snow-covered mountains, bitter winds, and lonely fortresses1. Famous works such as "Song of White Snow in the Wind — Sending Secretary Wu Back to the Capital" contain lines like "As if the vernal breeze had come back overnight, Adorning2 thousands of pear trees with blossoms white," which have become classic depictions of winter landscapes. Cen Shen's frontier poems are characterized by their bold imagination, heroic spirit, and realistic detail. He often wrote about the hardships faced by soldiers, the vastness of the frontier, and the longing3 for home. His style is direct, vigorous, and full of energy, standing4 in contrast to the more introspective or delicate poetry of some contemporaries. Cen Shen, along with Gao Shi, became a leading figure of the frontier poetry school, which celebrated5 the courage and resilience of those defending the empire's borders. His works have had a lasting6 influence on Chinese literature and continue to be read and admired for their strength and vivid imagery.
岑参(约715–770)是唐代著名诗人,以其生动有力的边塞诗而闻名。与许多描写京城生活或归隐之乐的诗人不同,岑参一生中大部分时间都在遥远的西北边疆担任军职。他的诗歌捕捉了沙漠、雪山、凛冽寒风和孤寂堡垒的严酷之美。他的名作如《白雪歌送武判官归京》中的“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”已成为描写冬日雪景的经典诗句。岑参的边塞诗以大气的想象力、英雄主义和写实的细节为特点。他常写士兵的艰难、边疆的辽阔以及对家乡的思念。他的诗风直接、刚健而充满力量,与他同时代一些诗人的内省或纤巧风格形成对比。岑参与高适一起,成为边塞诗派的重要代表人物,这一流派赞颂了保卫帝国边疆者的勇气与坚韧。他的作品对中国文学产生了深远的影响,并因其雄浑的气势和鲜明的意象而一直被读者所推崇和欣赏。
收听单词发音
1
fortresses [ˈfɔ:trisiz]
第7级 |
|
| 堡垒,要塞( fortress的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
|
2
adorning [ə'dɔ:nɪŋ]
第8级 |
|
| 修饰,装饰物 | |
参考例句: |
|
|
|
3
longing [ˈlɒŋɪŋ]
第8级 |
|
| n.(for)渴望 | |
参考例句: |
|
|
|
4
standing [ˈstændɪŋ]
第8级 |
|
| n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
|
5
celebrated [ˈselɪbreɪtɪd]
第8级 |
|
| adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
|