(1852)
THERE lived once a great queen, in whose garden were found at all seasons the most splendid flowers, and from every land in the world. She specially1 loved roses, and therefore she possessed2 the most beautiful varieties of this flower, from the wild hedge-rose, with its apple-scented leaves, to the splendid Provence rose. They grew near the shelter of the walls, wound themselves round columns and window-frames, crept along passages and over the ceilings of the halls. They were of every fragrance3 and color.
But care and sorrow dwelt within these halls; the queen lay upon a sick bed, and the doctors declared that she must die. “There is still one thing that could save her,” said one of the wisest among them. “Bring her the loveliest rose in the world; one which exhibits the purest and brightest love, and if it is brought to her before her eyes close, she will not die.”
Then from all parts came those who brought roses that bloomed in every garden, but they were not the right sort. The flower must be one from the garden of love; but which of the roses there showed forth4 the highest and purest love? The poets sang of this rose, the loveliest in the world, and each named one which he considered worthy5 of that title; and intelligence of what was required was sent far and wide to every heart that beat with love; to every class, age, and condition.
“No one has yet named the flower,” said the wise man. “No one has pointed6 out the spot where it blooms in all its splendor7. It is not a rose from the coffin8 of Romeo and Juliet, or from the grave of Walburg, though these roses will live in everlasting9 song. It is not one of the roses which sprouted10 forth from the blood-stained fame of Winkelreid. The blood which flows from the breast of a hero who dies for his country is sacred, and his memory is sweet, and no rose can be redder than the blood which flows from his veins11. Neither is it the magic flower of Science, to obtain which wondrous12 flower a man devotes many an hour of his fresh young life in sleepless13 nights, in a lonely chamber14.”
“I know where it blooms,” said a happy mother, who came with her lovely child to the bedside of the queen. “I know where the loveliest rose in the world is. It is seen on the blooming cheeks of my sweet child, when it expresses the pure and holy love of infancy15; when refreshed by sleep it opens its eyes, and smiles upon me with childlike affection.”
“This is a lovely rose,” said the wise man; “but there is one still more lovely.”
“Yes, one far more lovely,” said one of the women. “I have seen it, and a loftier and purer rose does not bloom. But it was white, like the leaves of a blush-rose. I saw it on the cheeks of the queen. She had taken off her golden crown, and through the long, dreary16 night, she carried her sick child in her arms. She wept over it, kissed it, and prayed for it as only a mother can pray in that hour of her anguish17.”
“Holy and wonderful in its might is the white rose of grief, but it is not the one we seek.”
“No; the loveliest rose in the world I saw at the Lord’s table,” said the good old bishop18. “I saw it shine as if an angel’s face had appeared. A young maiden19 knelt at the altar, and renewed the vows20 made at her baptism; and there were white roses and red roses on the blushing cheeks of that young girl. She looked up to heaven with all the purity and love of her young spirit, in all the expression of the highest and purest love.”
“May she be blessed!” said the wise man: “but no one has yet named the loveliest rose in the world.”
Then there came into the room a child—the queen’s little son. Tears stood in his eyes, and glistened21 on his cheeks; he carried a great book and the binding22 was of velvet23, with silver clasps. “Mother,” cried the little boy; “only hear what I have read.” And the child seated himself by the bedside, and read from the book of Him who suffered death on the cross to save all men, even who are yet unborn. He read, “Greater love hath no man than this,” and as he read a roseate hue24 spread over the cheeks of the queen, and her eyes became so enlightened and clear, that she saw from the leaves of the book a lovely rose spring forth, a type of Him who shed His blood on the cross.
“I see it,” she said. “He who beholds25 this, the loveliest rose on earth, shall never die.”
1 specially [ˈspeʃəli] 第7级 | |
adv.特定地;特殊地;明确地 | |
参考例句: |
|
|
2 possessed [pəˈzest] 第12级 | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
3 fragrance [ˈfreɪgrəns] 第8级 | |
n.芬芳,香味,香气 | |
参考例句: |
|
|
4 forth [fɔ:θ] 第7级 | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
5 worthy [ˈwɜ:ði] 第7级 | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
6 pointed [ˈpɔɪntɪd] 第7级 | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
7 splendor ['splendə] 第10级 | |
n.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌 | |
参考例句: |
|
|
8 coffin [ˈkɒfɪn] 第8级 | |
n.棺材,灵柩 | |
参考例句: |
|
|
9 everlasting [ˌevəˈlɑ:stɪŋ] 第7级 | |
adj.永恒的,持久的,无止境的 | |
参考例句: |
|
|
10 sprouted [sprɑʊtɪd] 第7级 | |
v.发芽( sprout的过去式和过去分词 );抽芽;出现;(使)涌现出 | |
参考例句: |
|
|
11 veins ['veɪnz] 第7级 | |
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理 | |
参考例句: |
|
|
12 wondrous [ˈwʌndrəs] 第12级 | |
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地 | |
参考例句: |
|
|
13 sleepless [ˈsli:pləs] 第7级 | |
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的 | |
参考例句: |
|
|
14 chamber [ˈtʃeɪmbə(r)] 第7级 | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
15 infancy [ˈɪnfənsi] 第9级 | |
n.婴儿期;幼年期;初期 | |
参考例句: |
|
|
16 dreary [ˈdrɪəri] 第8级 | |
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的 | |
参考例句: |
|
|
17 anguish [ˈæŋgwɪʃ] 第7级 | |
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼 | |
参考例句: |
|
|
18 bishop [ˈbɪʃəp] 第8级 | |
n.主教,(国际象棋)象 | |
参考例句: |
|
|
19 maiden [ˈmeɪdn] 第7级 | |
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的 | |
参考例句: |
|
|
20 vows [vaʊz] 第7级 | |
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿 | |
参考例句: |
|
|
21 glistened [ˈglɪsənd] 第8级 | |
v.湿物闪耀,闪亮( glisten的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
22 binding ['baindiŋ] 第7级 | |
有约束力的,有效的,应遵守的 | |
参考例句: |
|
|
23 velvet [ˈvelvɪt] 第7级 | |
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的 | |
参考例句: |
|
|