Earth's gravity has caused the Moon to become tidally locked us as well as increasing the distance between the two worlds.
地球的引力造成了月球潮锁,也增加了两个世界之间的距离。
By tidally locked, we mean that the moon's rotation1 rate is the same as the time it takes the moon to go once around Earth, which also results in us seeing only one side of the Moon.
潮锁,是指月球的自转率与月球绕地球一周所花费的时间相同,这也是导致我们只能看到月球的一面的原因。
月球大小的比较
The dynamics2 of this Earth/Moon relationship come basically down to Earth's tides so we need to take a closer look at them.
地/月动态关系变化基本归结到地球潮汐,所以我们必须仔细看看他们。
We know that the Moon is the primary cause of Earth's ocean tides by the Moon “pulling” on the Earth as it goes around it.
我们知道,月球是地球形成海洋潮汐的首要原因,因为当月球绕过地球时,它在“拉扯”地球。
But gravity lessens3 with distance and this means that the pull from the Moon is stronger on the side of Earth that is facing the Moon.
但是,引力随距离增大而减小,这意味着月球施加在朝向自己那一面的地球部分的拉力要大些。
Keep in mind that the Moon is not pulling on the Earth as a whole, but rather on the part of Earth beneath the Moon.
请记住,月球不是将地球作为一个整体拉动,而是在拉扯月下的那部分。
So, as the Moon passes over a part of Earth, the Moon pulls on that area.
所以,月球经过地球哪里,就拉扯它哪里。
If it is over water, the Moon actually pulls on the water, creating a void for more water to flow into that area and creating a high tide.
如果经过水体,月球对水产生一个拉力,创造出一个虚空,让更多的水流入这一领域,从而产生一个高潮。
Directly opposite that spot, the Moon's gravity is pulling on the Earth itself, pulling it away from the water and allowing more water to flow into that area creating another high tide.
正背面,月球的引力作用在地球球体上,拉动它远离其表面的水,并让更多的水流入该地区,从而产生又一个高潮。
But because the distance from the Moon is greater, the pull from gravity on the far side of the Earth is about six percent less than on the side facing the Moon.
但因为距离月球更远,地球背面受到的拉力比朝向月球那面受到的拉力小约6%。
The Sun also has an effect on tides, but it only about forty six percent of the tidal effect from the Moon.
太阳也对潮汐有影响,但其潮汐效应只有月球的约46%。
That might sound confusing – seeing as how the Sun is so much bigger than the Moon, but remember – gravity decreases with distance – and the Sun is much farther away from Earth than the Moon.
听起来可能有些令人困惑——明明太阳是远远大于月球的,但请记住——引力随距离减小——比起地球与月球的距离,太阳遥远得多。
When the Sun and Moon team up together (both on the same side of the Earth) we have even larger high tides.
当太阳和月亮在一起时(均在地球的同一侧) ,我们将有更大的潮。
The point though, is that Earth is being tugged4 from several bodies, rotating under the shifting tides.
原因是,地球正在被几方面用力拉,并且是在大潮下自转。
Also, remember that as the Moon is moving around the Earth, the Earth itself is spinning.
此外,请记住,当月球环绕地球,地球本身就在自转。
The Earth spins much faster than the Moon moves around our planet.
地球自转速度远远超过了月球绕地球旋转速度。
The effect this has, is that that the tidal bulge5 caused by the Moon is actually pulled ahead of the Moon by the Earth's faster rotation.
这样的结果是,由于地球更快的自转速度,月球所造成的地球潮汐隆起实际上在月球拉力点的前面。
The Moon therefore is pulling back on the tidal bulge with the result that there is friction6 between the ocean floor and the water.
因此,月球在把潮汐隆起往回拉,导致洋底和海洋水体之间产生摩擦。
The friction actually slows Earth down, therefore explaining why our days on Earth are getting longer.
摩擦实际上减缓了地球自转,因此解释了为什么我们在地球上的天变得越来越长。
These tidal bulges7 on Earth, have an affect on the Moon, in essence pulling the Moon and forcing it into a higher orbit.
这些地球上隆起的潮,会拉扯月球,迫使它进入了更高的轨道。(译者注:是否像放风筝?)
This is why the Moon is moving away from us.
这就是为什么月球正在远离我们。
We mentioned tides on Earth caused by the Moon – but Earth actually causes tides on the Moon's surface as well.
我们提到月球引起的地球上的潮汐——但实际地球也会引起月球表面的潮汐。
Even though the Moon has a solid surface of rock, small tidal bulges actually occur.
尽管月球是固体岩石表面,小的潮汐隆起实际上也会发生。
Earth tugging8 on the Moon's surface has slowed down the rotation of the Moon over time.
随着时间的推移,地球对月球表面的牵引逐渐减缓了月球的自转。
Over time the Moon rotation slowed until it equaled the time it took the Moon to go around the Earth.
月球自转一直变慢,直到相当于环绕地球一周所花费的时间。
At that point, those lunar tidal bulges lined up with Earth and the rotation ceased slowing down: the Moon was tidally locked with Earth and that's why we see only one side of the Moon.
那一刻,那些月球潮汐隆起与地球成一线,其自转不再放缓:月球被地球潮锁,这就是为什么我们看到的只是月球的同一面。
Just because the Moon's rotation has ceased to slow down doesn't mean that the Earth/Moon system isn't changing in other ways.
单纯地月球的自转放慢停止并不意味着地球/月球系统不会以其他的方式改变。
We already know that the Moon is moving farther away from Earth but other changes are happening as well.
我们已经知道,月球正在远离地球,但其他变化也正在发生。
We mentioned that Earth's rotation was being slowed by the friction between the oceans and the ocean floor.
我们提到,海洋与洋底之间的摩擦导致地球的自转减速。
This will continue to happen until Earth's tidal bulges align9 with an imaginary line running through the center of the Earth/Moon system then Earth's rotation will cease slowing down.
这种情况将继续下去,直到地球的潮汐隆起与一个贯穿中心地/月系统假想线重合,那时地球的自转将停止放缓。
This will take a few billion years but when it does happen: Earth's day will be a month long (960 hours a day) and our month will be forth10 days long!
这将需要数亿年,但是当它发生:地球的一天将像一个月那样漫长( 960小时一天) ,我们的一个月只有1/4天长!
By then the Moon will be twenty-five percent farther away.
届时月球将远上25%。
If we were on the Moon looking back at Earth – we would see the same face of Earth – just as now we see only one face of the Moon.
如果我们在月球上回首地球——我们将看到地球的同一面——就像现在我们看到的只是月球的一面。
And if someone were still on Earth: the Moon will have moved far enough away that it appears much smaller – and there are no more solar eclipses!
如果仍然有人在地球上:月球将离到足够远,以致看起来要小得多——也不再有太阳蚀!
We have yet to answer that question about a cosmic coincidence.
我们还没有回答关于宇宙巧合的问题。
Do we “just happen” to be here on Earth when the Moon is close enough to give us tides, and slowed the Earth's rotation until we have a twenty-four hour day and thirty day month?
难道刚好月球近到足以引发潮汐,并减缓地球自转,直到一天一个二四小时一个月三十天时,我们才“偶然”出现在地球上的吗?
Some scientists believe that it may be thanks to the Moon that we are here at all.
一些科学家认为这可能正是由于月球,我们才在这里的。
Although the Moon is slowing down Earth's rotation, it has stabilized11 it as well.
虽然月球在减缓地球的自转速率,但它也稳住了地球。
If we had no moon, we would suffer movement of the Earth's poles, an axial tilt12 of up to ninety degrees, causing major climate swings.
如果没有月亮,地球的两极不稳,轴向倾斜会高达90度,从而造成重大的大气波动。
Some scientists believe that under those circumstances: intelligent life simply could not have evolved.
在这种情况下,一些科学家认为:智能生命根本无法形成。
It is hard to imagine that our world as we know it, and all that is familiar to us, would likely not exist if not for the Moon.
很难想象,如果不是月球,我们现在所知的这个世界,以及对我们来说非常熟悉的一切,很可能不存在。
We may truly owe our lives to a lunar legacy·
我们能有现在这样的生活,可能还要真正感谢月球的馈赠。
1 rotation [rəʊˈteɪʃn] 第10级 | |
n.旋转;循环,轮流 | |
参考例句: |
|
|
2 dynamics [daɪ'næmɪks] 第10级 | |
n.力学,动力学,动力,原动力;动态 | |
参考例句: |
|
|
3 lessens [ˈlesənz] 第7级 | |
变少( lessen的第三人称单数 ); 减少(某事物) | |
参考例句: |
|
|
4 tugged [tʌɡd] 第7级 | |
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 bulge [bʌldʒ] 第8级 | |
n.突出,膨胀,激增;vt.突出,膨胀 | |
参考例句: |
|
|
6 friction [ˈfrɪkʃn] 第7级 | |
n.摩擦,摩擦力 | |
参考例句: |
|
|
7 bulges [bʌldʒz] 第8级 | |
膨胀( bulge的名词复数 ); 鼓起; (身体的)肥胖部位; 暂时的激增 | |
参考例句: |
|
|
8 tugging ['tʌgɪŋ] 第7级 | |
n.牵引感v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 align [əˈlaɪn] 第8级 | |
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟 | |
参考例句: |
|
|
10 forth [fɔ:θ] 第7级 | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
11 stabilized [s'teɪbəlaɪzd] 第8级 | |
v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|