轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 5条聪明的理财省钱建议
5条聪明的理财省钱建议
添加时间:2014-07-30 20:35:10 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Most financial-planning advice, like most New Year's resolutions, is too complex or too banal1.

    大多数财务规划建议就像大多数新年许愿一样,不是太复杂就是太平庸。

    Half of it is designed for Type-A drill sergeants2 who already alphabetize their refrigerators. The other half you've heard before.

    一半的建议是专为具有A型人格的军事操练教官设计的,这些人已经按字母顺序给冰箱里的食物排好了序。另一半你已经听说过了。

    Let's assume you are already paying off your credit cards, contributing to your 401(k) at work and flossing after every meal.

    让我们假设你已经还清了信用卡债务,缴纳了养老保险,每次用餐后都用牙线清洁了牙缝。

    Here are six unusual, and doable, smart money moves for the new year.

    以下是为来年准备的六条虽不寻常但却可行的聪明理财建议。

    1 Work out your biggest savings3 goal.

    1. 弄清你的最大储蓄目标

    Many people working today are likely to live for three decades after they become eligible4 for Social Security, but few of them have a clue what that means financially.

    目前还在工作的人在他们有资格领取社会保障金之后还有可能再活30年,但他们中很少有人明白这在经济上意味着什么。

    Just 42% of working-age Americans have even tried to calculate what they will need in retirement5, according to the Employee Benefit Research Institute, a Washington, D.C.-based think tank.

    华盛顿智库员工福利研究所(Employee Benefit Research Institute)说,处于工作年龄的美国人仅有42%曾经尝试过计算退休后需要多少钱。

    The grim reality: 60% of them have less than $25,000 saved up, excluding the value of their home, and 30% have less than $1,000. Good luck with that.

    严峻的现实是:其中60%的人储蓄不到2.5万美元(不含房屋价值),30%的人储蓄不到1,000美元。祝你好运。

    How much will you need? To replace your current income for 30 years, you would need -- assuming an investment return of three percentage points above inflation -- about 20 times one year's income. Social Security aims to replace about 40% of your annual income: By that yardstick6 you would need to save about 12 times your annual income before you retire.

    你需要多少钱养老?按照你目前的收入水平,退休后再活30年,你需要的资金大概是一年收入的20倍(假设投资收益率比通胀率高三个百分点)。社会保障金大致相当于你年收入的40%。按照这一标准衡量,你在退休前的储蓄量应该约为你年收入的12倍。

    For a more precise number, use the Social Security Administration's retirement estimator. Subtract your expected annual benefit from your current yearly pay, and multiply by 20. 想要知道一个更精确的数字,可以使用社会安全局(Social Security Administration)提供的退休评估器。从你目前的年薪中减去你预期能领取的年度福利金,将差值乘以20就是退休后需要的资金。

    2 Ramp7 up your investments.

    2. 增加投资

    Open a Roth individual retirement account, if you don't have one already. You can invest up to $5,000 for 2012 and $5,500 for 2013 and a nonworking spouse8 can invest the same. If you are older than 50, add $1,000.

    开设一个罗斯(Roth)个人退休帐户(如果你还没有的话)。2012年你最多可投资5,000美元,2013年最多可投5,500美元。没有工作的配偶也能投资相同数额。如果你年龄大于50岁,再增加1,000美元投资。

    Then invest some money in a fund, such as the WisdomTree Emerging Markets Small Cap Dividend9 exchange-traded fund (DGS), specializing in smaller-company stocks in emerging markets. It shouldn't be the whole of your portfolio10, but it should be in there. This is likely to be a volatile11 growth investment.

    然后将部分资金投资一只基金,如专注投资新兴市场小型股的交易所买卖基金WisdomTree Emerging Markets Small Cap Dividend ETF。这虽然不该是你投资组合的全部,但应该成为其中的一个部分。这可能是一项波动性较大的增长投资。

    Emerging markets offer the best overall returns of any investment at the moment, according to two groups of experts who successfully predicted the last two financial crises: Research Affiliates12, the investment advisory13 firm founded by Robert Arnott, and GMO, the fund company co-founded by Jeremy Grantham. GMO estimates that emerging markets offer an investment return over seven years of 50% plus inflation, handsomely beating any rival asset class.

    据两组成功预测过去两次金融危机的专家介绍,眼下新兴市场所能提供的整体回报是所有投资中最高的。这两组专家所供职的机构分别是Research Affiliates和GMO。前者是罗伯特•阿诺特(Robert Arnott)成立的一家投资咨询公司。后者是杰瑞米•格雷森(Jeremy Grantham)与他人共同创立的基金公司。GMO估计,如果算上通胀率,新兴市场在七年内提供的投资回报率可以达到50%,轻松击败任何与之竞争的资产类别。

    3 Try homemade month.

    3. 试着在家做饭一个月

    Say goodbye to the soy chai lattes, burritos, pastas primavera and Overflowing14 Bucket O' Fries (a genuine bar food item spotted15 in Boston). Pick a month -- any month -- and try not eating out at all, for breakfast, lunch or dinner.

    向豆奶印度拿铁、卷饼、蔬菜意大利面和Overflowing Bucket O的炸薯条(波士顿常见的一种酒吧食品)说再见吧。试着挑一个月(随便哪个月)完全在家用餐,早午晚三餐均是如此。

    It's not easy. But these meals add up.

    要做到这点并不容易,但省下的餐费可不少。

    It costs you $10 to get a sandwich at work for lunch. It would cost you $2 in ingredients, and five minutes of time, to make that sandwich at home. Do you earn $96 an hour, after tax? If so, you can ignore the rest of this article. If not, try making the sandwich.

    工作日买一个三明治当午餐要花10美元。然而在家做一个三明治的话,购买食材只需要两美元,制作三明治仅需五分钟。你的工资能达到每小时96美元吗,而且还是税后?如果能,这部分你就不用看了。如果不能,尝试自己做三明治吧。

    Financial planners say that when new clients audit16 their household spending for the first time, the biggest shock is usually how much they spend in restaurants -- 70% of which goes to paying the restaurant's rent and labor17 costs.

    理财顾问们常说,新客户在第一次审计自己的家庭支出时,最让他们感到震惊的通常是在餐馆的花费。这些花费中有70%都替餐馆支付了店面租金和员工工资。

    Why do we go out to restaurants that promise 'homemade' food?

    我们为什么要到餐馆吃家常菜?

    4 Stop the bleeding.

    4. 止血

    If you're like a lot of families, you spend $200 or even $300 a month on cellphones, cable or satellite TV and Internet.

    如果你和许多家庭一样,那么你每个月得花200美元甚至300美元支付手机、有线电视或卫星电视以及互联网费用。

    Take a scalpel -- or an axe18 -- to that budget and see what you can cut. Call your cellular19 provider and your TV company -- cable or satellite -- and haggle20. Chances are, they will cut you a deal.

    分析一下这部分预算,看看哪些可以避免。打电话给你的手机服务商和你的有线电视和卫星电视服务商,和他们砍价。你很有可能因此减少很大一部分支出。

    Try dumping pay TV altogether and watching movies and TV instead using an online service like Netflix, Amazon or Hulu Plus (partly owned by News Corp., owner of The Wall Street Journal), for less than $10 a month.

    尝试放弃付费电视,用Netflix、亚马逊(Amazon)或是Hulu Plus等在线服务看电影或电视节目,这些服务每个月的花费还不到10美元。Hulu Plus部分属于新闻集团(News Corp.)所有。

    If your family spends $200 a month on cellphones and pay TV, that's $2,400 a year. Over the course of 20 years, if you invested that money instead at 4%, you'd have an extra $70,000.

    如果你家每月为手机和付费电视支付200美元,一年就要花掉2,400美元。如果你把这笔钱以4%的利息投资20年,可以净赚70,000美元。

    Haggle. Cut.

    砍价,消减不必要支出。

    5 Hold a two-week auction21.

    5. 进行一场为期两周的拍卖

    Turn your house into Sotheby's for two weeks. Go on eBay.com and Craigslist.com and auction off everything you don't need.

    把自己的房子变成苏富比拍卖公司(Sotheby's),为期两周。上eBay.com和Craigslist.com网站,拍卖掉一切你不需要的东西。

    The spare cellphone(s) in the kitchen drawer. The second, unused lawn mower22. The designer vase you never use.

    厨房抽屉里多余的手机。没有用过的备用割草机。你从来不用的设计师花瓶。

    Everything.

    一切东西。

    Set yourself a target. Double it. Then see how close you get. Get the entire family involved.

    给自己设定一个目标。然后将目标翻一倍。然后看看你最终能实现多少。动员全家人参与进来。

    Removing clutter23 is a great stress-buster, as psychologists since Ralph Waldo Emerson have noticed.

    正如爱默生(Ralph Waldo Emerson)以来的心理学家所指出的那样,去繁存简是一个很棒的减压方法。

    This project will raise some free money. A process like this also has a remarkable24 way of focusing everyone in the family on the true value of a dollar.

    这个计划会筹到一些钱。像这样一个过程是使所有家庭成员关注钱的真正价值的绝妙方法。

    6 Imagine you're dead.

    6. 想像自己已经死了

    Cheerful, isn't it?

    你是高兴呢,还是不高兴?

    This is why so few people think about dying. Yet from a financial perspective, they need to. Chances are you haven't prepared in case it happens.

    正因为如此,很少有人想象自己马上就要死了。然而从理财角度说,人们需要设想一下这种可能。有很大的可能是死亡来临时,你还没有准备好。

    This is not just about the elderly. About one in eight people currently aged25 40 will die before they reach 65, according to government statistics.

    并不是只有老年人应该这样做。据政府的统计数据显示,目前年龄在40岁的人中有八分之一都将在65岁前去世。

    This means two things. 这意味着两件事。

    First: Get life insurance, and disability insurance, if you have dependents.

    首先,这意味着如果有人需要你供养的话,你要去投保人寿保险和伤残保险。

    Most people have some kind of coverage26 through work. It is usually desperately27 inadequate28. Both one- and two-income households probably need more. It costs about $250,000 to raise a child for 18 years, according to the U.S. Department of Agriculture. Four years of private college is another $160,000, according to the College Board. Could your surviving spouse cope on his or her own?

    大部分人都通过工作多多少少地有些保险。但通常极度不够。单职工和双职工家庭都可能需要更多的保险。据美国农业部的数据显示,将一个孩子养到18岁需要约25万美元。美国大学理事会(College Board)的数据显示,四年私立大学又需要16万美元。如果你去世了,你的配偶一个人能应付得来吗?

    Second: It means make a will. If you already have one, make sure it is up to date.

    其次,这意味着你要立份遗嘱。如果你已经立过遗嘱,要确保遗嘱是最新的。

    Dying intestate -- without a will -- can be catastrophic for the family left behind. And few disasters can be so easily and cheaply prevented.

    对于一个家庭来说,未留遗嘱就去世可能带来灾难性的后果。几乎没有哪种灾难能够立一份遗嘱就可以轻松便宜地防止。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 banal [bəˈnɑ:l] joCyK   第8级
    adj.陈腐的,平庸的
    参考例句:
    • Making banal remarks was one of his bad habits. 他的坏习惯之一就是喜欢说些陈词滥调。
    • The allegations ranged from the banal to the bizarre. 从平淡无奇到离奇百怪的各种说法都有。
    2 sergeants ['sɑ:dʒənts] c7d22f6a91d2c5f9f5a4fd4d5721dfa0   第8级
    警官( sergeant的名词复数 ); (美国警察)警佐; (英国警察)巡佐; 陆军(或空军)中士
    参考例句:
    • Platoon sergeants fell their men in on the barrack square. 排长们在营房广场上整顿队伍。
    • The recruits were soon licked into shape by the drill sergeants. 新兵不久便被教育班长训练得象样了。
    3 savings ['seɪvɪŋz] ZjbzGu   第8级
    n.存款,储蓄
    参考例句:
    • I can't afford the vacation, for it would eat up my savings. 我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
    • By this time he had used up all his savings. 到这时,他的存款已全部用完。
    4 eligible [ˈelɪdʒəbl] Cq6xL   第7级
    adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
    参考例句:
    • He is an eligible young man. 他是一个合格的年轻人。
    • Helen married an eligible bachelor. 海伦嫁给了一个中意的单身汉。
    5 retirement [rɪˈtaɪəmənt] TWoxH   第7级
    n.退休,退职
    参考例句:
    • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries. 她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
    • I have to put everything away for my retirement. 我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
    6 yardstick [ˈjɑ:dstɪk] oMEzM   第10级
    n.计算标准,尺度;评价标准
    参考例句:
    • This is a yardstick for measuring whether a person is really progressive. 这是衡量一个人是否真正进步的标准。
    • She was a yardstick against which I could measure my achievements. 她是一个我可以用来衡量我的成就的准绳。
    7 ramp [ræmp] QTgxf   第9级
    n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
    参考例句:
    • That driver drove the car up the ramp. 那司机将车开上了斜坡。
    • The factory don't have that capacity to ramp up. 这家工厂没有能力加速生产。
    8 spouse [spaʊs] Ah6yK   第7级
    n.配偶(指夫或妻)
    参考例句:
    • Her spouse will come to see her on Sunday. 她的丈夫星期天要来看她。
    • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage? 在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
    9 dividend [ˈdɪvɪdend] Fk7zv   第8级
    n.红利,股息;回报,效益
    参考例句:
    • The company was forced to pass its dividend. 该公司被迫到期不分红。
    • The first quarter dividend has been increased by nearly 4 per cent. 第一季度的股息增长了近 4%。
    10 portfolio [pɔ:tˈfəʊliəʊ] 9OzxZ   第9级
    n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
    参考例句:
    • He remembered her because she was carrying a large portfolio. 他因为她带着一个大公文包而记住了她。
    • He resigned his portfolio. 他辞去了大臣职务。
    11 volatile [ˈvɒlətaɪl] tLQzQ   第9级
    adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
    参考例句:
    • With the markets being so volatile, investments are at great risk. 由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
    • His character was weak and volatile. 他这个人意志薄弱,喜怒无常。
    12 affiliates [əˈfilieits] 8039227006b7ce850a1cb99be5471e50   第7级
    附属企业( affiliate的名词复数 )
    参考例句:
    • She affiliates with an academic society. 她是某学术团体的成员。
    • For example, these security affiliates participated in the floating of 19,000,000,000 of issues in 1927. 例如,这些证券发行机构在1927年的流通证券中,就提供了一百九十亿美元的证券。
    13 advisory [ədˈvaɪzəri] lKvyj   第9级
    adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
    参考例句:
    • I have worked in an advisory capacity with many hospitals. 我曾在多家医院做过顾问工作。
    • He was appointed to the advisory committee last month. 他上个月获任命为顾问委员会委员。
    14 overflowing [əʊvə'fləʊɪŋ] df84dc195bce4a8f55eb873daf61b924   第7级
    n. 溢出物,溢流 adj. 充沛的,充满的 动词overflow的现在分词形式
    参考例句:
    • The stands were overflowing with farm and sideline products. 集市上农副产品非常丰富。
    • The milk is overflowing. 牛奶溢出来了。
    15 spotted [ˈspɒtɪd] 7FEyj   第8级
    adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
    参考例句:
    • The milkman selected the spotted cows, from among a herd of two hundred. 牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
    • Sam's shop stocks short spotted socks. 山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
    16 audit [ˈɔ:dɪt] wuGzw   第7级
    vt.审计;查帐;核对;旁听;vi.审计;[审计] 查帐;n.审计;[审计] 查帐
    参考例句:
    • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair. 他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
    • As usual, the yearly audit will take place in December. 跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
    17 labor ['leɪbə(r)] P9Tzs   第7级
    n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
    参考例句:
    • We are never late in satisfying him for his labor. 我们从不延误付给他劳动报酬。
    • He was completely spent after two weeks of hard labor. 艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
    18 axe [æks] 2oVyI   第7级
    n.斧子;vt.用斧头砍,削减
    参考例句:
    • Be careful with that sharp axe. 那把斧子很锋利,你要当心。
    • The edge of this axe has turned. 这把斧子卷了刃了。
    19 cellular [ˈseljələ(r)] aU1yo   第7级
    adj.移动的;细胞的,由细胞组成的
    参考例句:
    • She has a cellular telephone in her car. 她的汽车里有一部无线通讯电话机。
    • Many people use cellular materials as sensitive elements in hygrometers. 很多人用蜂窝状的材料作为测量湿度的传感元件。
    20 haggle [ˈhægl] aedxa   第9级
    vi.讨价还价,争论不休
    参考例句:
    • In many countries you have to haggle before you buy anything. 在许多国家里买东西之前都得讨价还价。
    • If you haggle over the price, they might give you discount. 你讲讲价,他们可能会把价钱降低。
    21 auction [ˈɔ:kʃn] 3uVzy   第7级
    n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
    参考例句:
    • They've put the contents of their house up for auction. 他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
    • They bought a new minibus with the proceeds from the auction. 他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
    22 mower [ˈməʊə(r)] Bn9zgq   第9级
    n.割草机
    参考例句:
    • We need a lawn mower to cut the grass.我们需要一台草坪修剪机来割草。
    • Your big lawn mower is just the job for the high grass.割高草时正需要你的大割草机。
    23 clutter [ˈklʌtə(r)] HWoym   第9级
    n.零乱,杂乱;vt.弄乱,把…弄得杂乱
    参考例句:
    • The garage is in such a clutter that we can't find anything. 车库如此凌乱,我们什么也找不到。
    • We'll have to clear up all this clutter. 我们得把这一切凌乱的东西整理清楚。
    24 remarkable [rɪˈmɑ:kəbl] 8Vbx6   第7级
    adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
    参考例句:
    • She has made remarkable headway in her writing skills. 她在写作技巧方面有了长足进步。
    • These cars are remarkable for the quietness of their engines. 这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
    25 aged [eɪdʒd] 6zWzdI   第8级
    adj.年老的,陈年的
    参考例句:
    • He had put on weight and aged a little. 他胖了,也老点了。
    • He is aged, but his memory is still good. 他已年老,然而记忆力还好。
    26 coverage [ˈkʌvərɪdʒ] nvwz7v   第8级
    n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
    参考例句:
    • There's little coverage of foreign news in the newspaper. 报纸上几乎没有国外新闻报道。
    • This is an insurance policy with extensive coverage. 这是一项承保范围广泛的保险。
    27 desperately ['despərətlɪ] cu7znp   第8级
    adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
    参考例句:
    • He was desperately seeking a way to see her again. 他正拼命想办法再见她一面。
    • He longed desperately to be back at home. 他非常渴望回家。
    28 inadequate [ɪnˈædɪkwət] 2kzyk   第7级
    adj.(for,to)不充足的,不适当的
    参考例句:
    • The supply is inadequate to meet the demand. 供不应求。
    • She was inadequate to the demands that were made on her. 她还无力满足对她提出的各项要求。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: