轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 校园改革者
校园改革者
添加时间:2014-08-04 21:07:09 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Like university presidents of an earlier era, Ruth Simmons is the moral compass of the school she governs

    跟早期的大学校长一样,鲁思·西蒙斯是她所管理的那所大学的道德指南针

    There was a time when big-league university presidents really mattered. The New York Times covered their every move. Presidents, the real ones, sought their counsel. For Woodrow Wilson and Dwight Eisenhower, being head of Princeton and Columbia, respectively, was a stepping-stone to the White House. Today, though, the job of college president is less and less removed from that of the Avon lady (except the house calls are made to the doorsteps of wealthy alums).

    曾有一段时间,一流大学的校长着实起着举足轻重的作用。《纽约时代》杂志一直关注着他们的一举一动。就连总统也向他们征求意见。伍德罗·威尔逊和艾森豪威尔曾是普林斯顿和哥伦比亚大学的校长,他们的大学校长身份是他们入主白宫的敲门砖。然而,今天大学校长的差事与雅芳小姐的工作差别越来越小了(除登门拜访有钱的校友外)。

    Ruth Simmons, the newly installed president of Brown University and the first African American to lead an Ivy1 League school, is a throwback to the crusading campus leaders of old. She doesn't merely marshal funds; she invests them in the great educational causes of our day. With the more than $300 million she raised as president of Smith College from 1995 to 2001, Simmons established an engineering program (the first at any women's school) and added seminars focused on public speaking to purge2 the ubiquitous "likes" and "ums" from the campus idiom. At a meeting to discuss the future of Smith's math department, one professor timidly requested two more discussion sections for his course. Her response: "Dream bigger."

    鲁思·西蒙斯是布朗大学的新任校长,也是第一位领导一个名牌大学的黑人校长,她就是过去校园改革派领导人的翻版。她不单单只筹集资金,她还把这些资金投到当今伟大的教育事业之中。西蒙斯用她在1995-2001担任史密斯学院院长期间筹集到的3亿美元的资金开设了工程学专业(在所有女子学校里这个专业是第一次开设),并增设演讲研讨会,以把那些无所不在的“如像”和“嗯”等废话从校园用语中清除出去。在一次讨论史密斯大学数学系发展前景的会议上,一个教授战战兢兢地提出能否给他的课再增加两次讨论。她是这样回答的:“再大胆些。”

    Her own dream was born in a sharecropper's shack3 in East Texas where there was no money for books or toys--she and her 11 siblings4 each got an apple, an orange and 10 nuts for Christmas. Though she was called n_____ on her walk to school, entering the classroom, she says, "was like waking up." When Simmons won a scholarship to Dillard University, her high school teachers took up a collection so she'd have a coat. She went on to Harvard to earn a Ph.D. in Romance languages.

    她自己的梦想是在德克萨斯州东部的一个佃农小屋里诞生的。家里没钱买书或玩具——过圣诞节时,她和十一个兄弟姐妹每人只得到一只苹果、一个橘子和十只坚果。尽管在去上学的路上有人叫她黑鬼,但她进教室时她却说:“这倒唤醒了我。”当她获得在迪拉德大学奖学金时,她的高中老师慷慨解囊,凑钱让她买一件外套。毕业后她接着上哈佛大学,攻读拉丁系语言博士学位。

    Simmons has made diversity her No. 1 campus crusade. She nearly doubled the enrollment5 of black freshmen6 at Smith, largely by traveling to high schools in the nation's poorest ZIP codes to recruit. Concerned with the lives of minority students once they arrive at school, she has fought to ease the racial standoffs that plague so many campuses. At Smith she turned down a request by students to have race-specific dorms. In 1993, while vice7 provost at Princeton, she wrote a now famous report recommending that the university establish an office of conflict resolution to defuse racial misunderstandings before they boiled over.

    西蒙斯把多样性作为校园改革的头等大事。她几乎使史密斯大学的黑人新生入学人数翻了一番。能做到这一步主要是靠她亲自到美国最贫困地区的高中去招生的结果。少数民族学生来校后,她一直关心学生的情况,一直为缓解令很多校园十分苦恼的种族冷漠情绪而奋斗。在史密斯大学,她拒绝了学生提出的按种族分住公寓的要求。她在1993年任普林斯顿大学副教务长期间,写了一篇至今仍很著名的报告。在报告中,她建议大学成立一个专门解决种族冲突的办公室,以在种族误解激化之前化解之。

    Her first task at Brown will be to heal one such rupture8 last spring after the student paper published an incendiary ad by conservative polemicist9 David Horowitz arguing that blacks economically benefited from slavery. "There's no safe ground for anybody in race relations, but campuses, unlike any other institution in our society, provide the opportunity to cross racial lines," says Simmons. "And even if you're hurt, you can't walk away. You have to walk over that line."

    去年春天,学生报上刊登了一篇由保守派辩论家戴维•霍罗威茨撰写的煽动性文章。他在文章中诡称,从经济角度讲,黑人受益于奴隶制。文章一发表,就导致了种族关系的破裂。她在布朗大学的首要任务就是要修复这一裂痕。“在种族关系中,任何人都没有什么安全的地方。但是校园不同于我们社会上的其它机构,它给我们提供了跨越种族界限的机会,”西蒙斯说,“即便你受到了伤害,你也不能一走了之,你得跨越这条线。”

     9级    双语 
     单词标签: ivy  purge  shack  siblings  enrollment  freshmen  vice  rupture  polemicist 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 ivy [ˈaɪvi] x31ys   第10级
    n.常青藤,常春藤
    参考例句:
    • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy. 她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
    • The wall is covered all over with ivy. 墙上爬满了常春藤。
    2 purge [pɜ:dʒ] QS1xf   第8级
    n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁
    参考例句:
    • The new president carried out a purge of disloyal army officers. 新总统对不忠诚的军官进行了清洗。
    • The mayoral candidate has promised to purge the police department. 市长候选人答应清洗警察部门。
    3 shack [ʃæk] aE3zq   第10级
    adj.简陋的小屋,窝棚
    参考例句:
    • He had to sit down five times before he reached his shack. 在走到他的茅棚以前,他不得不坐在地上歇了五次。
    • The boys made a shack out of the old boards in the backyard. 男孩们在后院用旧木板盖起一间小木屋。
    4 siblings ['sɪblɪŋz] 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b   第10级
    n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
    参考例句:
    • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
    • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
    5 enrollment [ɪn'rəʊlmənt] itozli   第10级
    n.注册或登记的人数;登记
    参考例句:
    • You will be given a reading list at enrollment. 注册时你会收到一份阅读书目。
    • I just got the enrollment notice from Fudan University. 我刚刚接到复旦大学的入学通知书。
    6 freshmen ['freʃmən] bcdb5f5d859647798b83af425baa69ee   第7级
    n.(中学或大学的)一年级学生( freshman的名词复数 )
    参考例句:
    • We are freshmen and they are sophomores. 我们是一年级学生,他们是二年级学生。 来自《简明英汉词典》
    • University freshmen get lots of razzing, but they like the initiation. 大一新生受各种嘲弄,但是他们对这种入门经验甘之如饴。 来自辞典例句
    7 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。
    8 rupture [ˈrʌptʃə(r)] qsyyc   第7级
    n.破裂;(关系的)决裂;vt.&vi.(使)破裂
    参考例句:
    • I can rupture a rule for a friend. 我可以为朋友破一次例。
    • The rupture of a blood vessel usually causes the mark of a bruise. 血管的突然破裂往往会造成外伤的痕迹。
    9 polemicist [pəˈlemɪsɪst] 882609889fb070a7b16e4f6c5409337b   第10级
    n.善辩论者
    参考例句:
    • Christopher Hitchens, a polemicist whose tone is that of an erudite straight-talker, does not. 辩论家克里斯托弗?希金斯(ChristopherHitchens)就不然。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: