轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 弹幕电影,究竟是噩梦还是潮流
弹幕电影,究竟是噩梦还是潮流
添加时间:2014-09-20 10:49:34 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A moviegoer's worst nightmare or the coolest wave of the future?

    它是观影者最可怕的噩梦还是未来最酷的潮流?

    The new "bullet screen," or danmu, model of movie-watching that has recently been introduced in select theaters in China can perhaps be most pithily1 summed up with the title of the 2010 Chinese action comedy "Let the Bullets Fly."

    最近中国的一些剧院引进了新的观影模式——“弹幕”,它也许可以用2010年中国动作喜剧电影《让子弹飞》的标题来简洁地概括。

    In this case, the bullets don't refer to actual bullets, but to text messages that audience members send via their mobile phones while watching the film. The messages are then projected onto the screen, so that at any given time the scene may be overlaid with multiple "bullets," or comments, scrolling2 across the screen.

    在这里,子弹指的不是真的子弹,而是观众在观影时用手机发送的短信。这些短信投射到银幕上,所以银幕随时可能被好多滚动的“子弹”或者评论所覆盖。

    What might seem like a hellish scenario3 for those still keen on the solitary4 escapism associated with a traditional movie-going experience is meant to appeal to younger audiences for whom mobile phones have become lifelines and sharing one's every thought — even about something as banal5 as the air-conditioning in the cinema — has become a way of life. Over the past month, several theaters around China have been experimenting with "bullet screen" showings of films like the 3-D animated6 film "The Legend of Qin" and the third installment7 of the blockbuster young-adult franchise8 "Tiny Times."

    有些人仍然热衷于传统观影体验带来的孤独遁世感,对于他们来说,“弹幕”可能是地狱般的场景;不过它是为了吸引更年轻的观众,对他们来说手机已经成了生命线,分享每一个想法已经成了一种生活方式——哪怕是关于影院空调这样的琐事。在过去一个月中,中国的几家影院试着用“弹幕”放映了3-D动画电影《秦时明月》和轰动一时的青春电影系列《小时代》的第三部。

    Since the release of "Tiny Times 3" in July, its distributor, Le Vision Pictures, has organized several "bullet screen" showings in Beijing as part of a post-release marketing9 strategy.

    自从《小时代3》7月份上映以来,它的发行公司乐视影业在北京组织了几场“弹幕”放映,作为上映后市场推广策略的一部分。

    "We wanted to create a social experience and promote it among young people," said Enya Sun, a public relations manager at Le Vision Pictures. "If it was a Zhang Yimou film," she said, referring to the celebrated10 Chinese film director, "we probably wouldn't do it, because it would be less focused on young people. But if it's a movie oriented to very young people, we could potentially do it on a national scale."

    “我们想创造一种社会体验,在年轻人中推广它,”乐视影业的公关经理孙亚雄说,“如果是张艺谋的电影,我们很可能就不会这么做,因为他的电影不是以年轻人为主要对象。但是如果一部电影就是针对年轻人的,那我们可能在全国范围内采用这种放映方式。”

    The idea behind "bullet screens" originated in Japan, where they were first popularized by a Japanese ACG (animation, comics, games) video portal called Nicodou, which later became the inspiration for similar Chinese ACG video sites such as Bilibili.

    “弹幕”发源于日本,首先被日本ACG(动画、漫画、游戏)视频门户网站Nicodou推广,后来在中国催生了类似的ACG视频网站,比如哔哩哔哩(Bilibili)。

    While comments can be so numerous that they obscure the entire screen, many "bullet screen" proponents11 say the point is often not to watch the actual video in any case, but to get together and "tucao," Chinese for "spit and joke around," about the silliness of the video.

    虽然有时评论多得遮住了整个银幕,但是“弹幕”的很多支持者说关键不是看电影,而是聚在一起“吐槽”,谈论这部电影的荒谬。

    "Even when the videos are boring, the viewers are getting together and entertaining each other," Hiroyuki Nishimura, the Japanese founder12 of Nicodou, said in a 2008 interview with Wired magazine.

    “即使视频很无聊,观看者也可以聚在一起,彼此娱乐,”Nicodou的创始人西村博之2008年接受《连线》(Wired)杂志采访时说。

    The feedback from viewers appears so far to have been positive.

    到目前为止,观众的反馈似乎是正面的。

    "Implementing13 a ‘bullet screen' doesn't require that much technological14 capability15 and it is a good strategy for attracting audiences to somewhat controversial films," said a user called Wuyun Zhuangban Zhe, writing on his Tencent WeChat public account about his experience at a "bullet screen" showing of "Tiny Times 3."

    “实现弹幕或许不需要太高的技术含量,但是对很多比较有争议的电影而言,这是一种吸引更多观众进入影院的绝佳方式,”一个名为“乌云装扮者”的用户在他的腾讯微信公号上谈论观看用“弹幕”放映的《小时代3》的体验时说。

    In a photo posted in his description, audience members can be seen hunched16 over bright mobile phone screens as the film is projected on the screen before them. The user also noted17 that audience members could send text messages noting their seat number to the screen when their mobile phone batteries were running low, whereupon a theater worker would come around and provide them with a portable battery to recharge their phones.

    在他发布的照片中,我们能看到观众们弯着背看着闪亮的手机屏幕,而电影投放在他们前方的银幕上。这位用户还提到,手机快没电时,观众可以向银幕发短信说明自己的座位号,影院工作人员会给他们送来充电宝。

    A theater manager surnamed Zhang at the Luxin Cinema in Shandong Province told the China Youth Daily newspaper that for an Aug. 6 "bullet screen" showing of "The Legend of Qin," 90 percent of the seats were filled, mostly by young people who texted in their thoughts at about 0.1 renminbi, or 10 cents, per message.

    山东鲁信影城的一位姓张的经理对《中国青年报》说,8月6日用弹幕放映《秦时明月》时,上座率达90%,观众大多是年轻人,弹幕信息每条收费0.1元。

    "Right now everyone thinks this is pretty novel and pretty cool," Mr. Zhang told the newspaper. "But in the long run this might have an impact on people's attention spans during movies."

    “目前大家都觉得比较新鲜,感觉不错,”张经理对《中国青年报》说,“但如果长期下来,也许会影响大家对电影的专注度和观影秩序。”

    Others remain wary18 of where "bullet screens" might take the viewing experience, expressing concern about a possible barrage19 of commercial advertisements, hate texts or other sensitive content in real-time messages on the screen.

    也有人为弹幕会把观影体验带向何方而感到担忧,对银幕上可能实时出现大量商业广告、仇恨短信或其他敏感内容表示担忧。

    He Ping, a Chinese film director and former secretary general of the China Film Directors Association, voiced concern that the popularization of "bullet screens" may subvert20 the aesthetic21 intentions of the filmmakers.

    中国电影导演、中国电影导演协会前秘书长何平表示“弹幕”的普及可能破坏电影制作人的审美意图。

    "If these ‘bullet screens' become widespread in the future, they should first be authorized22 by the writers and directors of the film," Mr. He told China Youth Daily.

    “如果此放映泛滥,建议导演及著作权法规定的影片作者们在与制片人签约时明款规定弹幕放映必须经过作者许可的条款,”何平对《中国青年报》说。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 pithily ['pɪθɪlɪ] 9bc90f16fd9b35c25ff25e6d3ab6df33   第10级
    adv.有力地,简洁地
    参考例句:
    • The essay was pithily written. 文章写得很简洁。 来自《现代汉英综合大词典》
    • She expressed herself pithily. 她简洁地表达了自己的想法。 来自互联网
    2 scrolling [sk'rəʊlɪŋ] ee5631e545c57660dc98fd28795cb9ff   第9级
    n.卷[滚]动法,上下换行v.(电脑屏幕上)从上到下移动(资料等),卷页( scroll的现在分词 );(似卷轴般)卷起;(像展开卷轴般地)将文字显示于屏幕
    参考例句:
    • Another important detail required by auto-scrolling is a time delay. 自动滚屏需要的另一个重要细节是时间延迟。 来自About Face 3交互设计精髓
    • In 2D visualization and drawing applications, vertical and horizontal scrolling are common. 在二维的可视化及绘图应用中,垂直和水平滚动非常普遍。 来自About Face 3交互设计精髓
    3 scenario [səˈnɑ:riəʊ] lZoxm   第7级
    n.剧本,脚本;概要
    参考例句:
    • But the birth scenario is not completely accurate. 然而分娩脚本并非完全准确的。
    • This is a totally different scenario. 这是完全不同的剧本。
    4 solitary [ˈsɒlətri] 7FUyx   第7级
    adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
    参考例句:
    • I am rather fond of a solitary stroll in the country. 我颇喜欢在乡间独自徜徉。
    • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert. 这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
    5 banal [bəˈnɑ:l] joCyK   第8级
    adj.陈腐的,平庸的
    参考例句:
    • Making banal remarks was one of his bad habits. 他的坏习惯之一就是喜欢说些陈词滥调。
    • The allegations ranged from the banal to the bizarre. 从平淡无奇到离奇百怪的各种说法都有。
    6 animated [ˈænɪmeɪtɪd] Cz7zMa   第11级
    adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
    参考例句:
    • His observations gave rise to an animated and lively discussion. 他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
    • We had an animated discussion over current events last evening. 昨天晚上我们热烈地讨论时事。
    7 installment [ɪn'stɔ:lmənt] 96TxL   第7级
    n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
    参考例句:
    • I shall soon pay the last installment of my debt. 不久我将偿付我的最后一期债款。
    • He likes to buy things on the installment plan. 他喜欢用分期付款法购买货物。
    8 franchise [ˈfræntʃaɪz] BQnzu   第8级
    n.特许,特权,专营权,特许权
    参考例句:
    • Catering in the schools is run on a franchise basis. 学校餐饮服务以特许权经营。
    • The United States granted the franchise to women in 1920. 美国于1920年给妇女以参政权。
    9 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    10 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] iwLzpz   第8级
    adj.有名的,声誉卓著的
    参考例句:
    • He was soon one of the most celebrated young painters in England. 不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
    • The celebrated violinist was mobbed by the audience. 观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
    11 proponents [prəˈpəʊnənts] 984ded1baa85fedd6467626f41d14aff   第9级
    n.(某事业、理论等的)支持者,拥护者( proponent的名词复数 )
    参考例句:
    • Reviewing courts were among the most active proponents of hybrid rulemaking procedures. 复审法院是最积极的混合型规则制定程序的建议者。 来自英汉非文学 - 行政法
    • Proponents of such opinions were arrested as 'traitors. ' 提倡这种主张的人马上作为“卖国贼”逮捕起来。 来自辞典例句
    12 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    13 implementing [ˈimpliməntɪŋ] be68540dfa000a0fb38be40d32259215   第7级
    v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
    参考例句:
    • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
    • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
    14 technological [ˌteknə'lɒdʒɪkl] gqiwY   第7级
    adj.技术的;工艺的
    参考例句:
    • A successful company must keep up with the pace of technological change. 一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
    • Today, the pace of life is increasing with technological advancements. 当今,随着科技进步,生活节奏不断增快。
    15 capability [ˌkeɪpəˈbɪləti] JsGzZ   第7级
    n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
    参考例句:
    • She has the capability to become a very fine actress. 她有潜力成为杰出演员。
    • Organizing a whole department is beyond his capability. 组织整个部门是他能力以外的事。
    16 hunched [hʌntʃt] 532924f1646c4c5850b7c607069be416   第10级
    (常指因寒冷、生病或愁苦)耸肩弓身的,伏首前倾的
    参考例句:
    • He sat with his shoulders hunched up. 他耸起双肩坐着。
    • Stephen hunched down to light a cigarette. 斯蒂芬弓着身子点燃一支烟。
    17 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。
    18 wary [ˈweəri] JMEzk   第8级
    adj.谨慎的,机警的,小心的
    参考例句:
    • He is wary of telling secrets to others. 他谨防向他人泄露秘密。
    • Paula frowned, suddenly wary. 宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
    19 barrage [ˈbærɑ:ʒ] JuezH   第10级
    n.火力网,弹幕
    参考例句:
    • The attack jumped off under cover of a barrage. 进攻在炮火的掩护下开始了。
    • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes. 猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
    20 subvert [səbˈvɜ:t] dHYzq   第10级
    vt.推翻;暗中破坏;搅乱
    参考例句:
    • The rebel army is attempting to subvert the government. 反叛军队企图颠覆政府统治。
    • They tried to subvert our state and our Party. This is the crux of the matter. 他们是要颠覆我们的国家,颠覆我们的党, 这是问题的实质。
    21 aesthetic [i:sˈθetɪk] px8zm   第7级
    adj.美学的,审美的,有美感
    参考例句:
    • My aesthetic standards are quite different from his. 我的审美标准与他的大不相同。
    • The professor advanced a new aesthetic theory. 那位教授提出了新的美学理论。
    22 authorized ['ɔ:θəraizd] jyLzgx   第9级
    a.委任的,许可的
    参考例句:
    • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: