轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 成功的商人不懂宏观经济
成功的商人不懂宏观经济
添加时间:2014-11-08 19:13:13 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • TOKYO — The Bank of Japan, this country’s equivalent of the Federal Reserve, has lately been making a big effort to end deflation, which has afflicted1 Japan’s economy for almost two decades. At first its efforts — which involve printing a lot of money and, even more important, trying to assure investors2 that it will keep printing money until inflation reaches 2 percent — seemed to be going well. But more recently the economy has lost momentum3, and last week the bank announced new, even more aggressive monetary4 measures.

    东京——日本银行(Bank of Japan),也就是日本相当于美联储(Federal Reserve)的机构,最近做了很多努力试图终结通货紧缩,这个问题已经困扰了日本将近20年。作为日本的中央银行,它最初采取的举措似乎效果不错,包括印很多钱,更重要的是,它还试图让投资者相信,会一直继续印钱,直到通胀水平达到2%。但是最近,日本经济失去了动力,上周,日本央行又宣布了新的、更激进的货币动作。

    I am, as you might guess, very much in favor of this move, although I worry that the policy might nonetheless fail thanks to fiscal5 mistakes. (More about that later.) While the bank did the right thing, however, it did so amid substantial internal dissent6. In fact, the new stimulus7 was approved by only five of the bank board’s nine members, with those closest to business voting against. Which brings me to the subject of this column: the economic wisdom, or lack thereof, of business leaders.

    你大概也猜到了,我非常支持这个举动,尽管我担心由于财政政策的失误,这一政策仍然可能会失败。(这一点等会儿再说。)虽然日本央行做了正确的事,但是它在这样做时,内部的反对意见相当激烈。实际上,新的刺激举措在该行的政策委员会中,只得到了九名委员中五人的支持,那些与商界关系紧密的委员都投了反对票。于是就引出了我这篇专栏的主题:商界领袖的经济智慧,或者说,其经济智慧的缺失。

    Some of the people I’ve spoken to here argue that the opposition8 of many Japanese business leaders to the Bank of Japan’s actions shows that it’s on the wrong track. In saying this, they’re echoing a common sentiment in many countries, including America — the belief that if you want to fix an ailing9 economy, you should turn to people who have been successful in business, like leaders of major corporations, entrepreneurs and wealthy investors. After all, doesn’t their success with money mean that they know how the economy really works?

    我在这里交谈过的一些人表示,日本许多商界领袖对央行举动的反对,显示出央行的路线是错的。他们说这番话时,与包括美国在内的许多国家的常见看法相似——以为要想挽救糟糕的经济,就需要向成功的商界人士讨教,比如大型企业的领导者、企业家和富有的投资者。说到底,他们在赚钱时取得的成功,不就意味着他们明白经济是如何运行的吗?

    Actually, no. In fact, business leaders often give remarkably10 bad economic advice, especially in troubled times. And I think it’s important to understand why.

    实际上并非如此。事实上,商界领袖给出的经济建议常常出奇地坏,尤其是在经济状况糟糕的时候。我想有必要理解一下背后的原因。

    About that bad advice: Think of the hugely wealthy money managers who warned Ben Bernanke that the Fed’s efforts to boost the economy risked “currency debasement”; think of the many corporate11 chieftains who solemnly declared that budget deficits13 were the biggest threat facing America, and that fixing the debt would cause growth to soar. In Japan, business leaders played an important role in the fiscal mistakes that have undermined recent policy success, calling for a tax hike that caused growth to stall earlier this year, and a second tax hike next year that would be an even worse error.

    关于不良建议:回想一下,一些异常富有的基金经理,曾警告本·伯南克(Ben Bernanke)说,美联储刺激经济的举措可能会造成“货币贬值”;再回想一下,许多企业的首席某某官都曾庄严地宣称,财政赤字是美国面临的最大威胁,解决政府负债问题,经济增长就能腾飞。在日本,财政上的失误抹杀了最近货币政策取得的成功,而商界领袖在财政政策的失误上扮演了重要角色,他们呼吁的增税在今年早些时候导致了经济增长停滞,明年的第二次增税可能会是一个更严重的错误。

    And on the other side, the past few years have seen repeated vindication14 for policy makers15 who have never met a payroll16, but do know a lot about economic theory and history. The Federal Reserve and the Bank of England have navigated17 their way through a once-in-three-generations economic crisis under the leadership of former college professors — Ben Bernanke, Janet Yellen and Mervyn King — who, among other things, had the courage to defy all those tycoons18 demanding that they stop printing money. The European Central Bank brought the euro back from the brink19 of collapse20 under the leadership of Mario Draghi, who spent the bulk of his career in academia and public service.

    另一方面,过去几年里的事件,却反复印证了许多政策制定者的观点,他们从来没给别人发过工资,但是对经济理论和历史却有很多了解。美联储和英国央行在前大学教授的领导下,安然度过了百年一遇的经济危机,比如本·伯南克、珍妮特·耶伦(Janet Yellen)、默文·金(Mervyn King)。他们的诸多功绩中就包括,有勇气挑战那些要求停止印钱的企业大亨。欧洲央行在马里奥·德拉吉(Mario Draghi)的领导下,把欧元从崩溃的边缘挽救了回来,而德拉吉的职业生涯中,有很长时间是在学术界和公共服务中度过的。

    Obviously there are business leaders who have gotten the economic analysis right, and plenty of academics who have gotten it wrong. (Don’t get me started.) But success in business does not seem to convey any special insight into economic policy. Why?

    显然有些商界领袖对经济的分析是正确的,也有很多学者搞错了,简直说都说不完。可是商业上的成功,似乎并不能表示对经济政策有什么特别的洞见。这是为什么呢?

    The answer, to quote the title of a paper I published many years ago, is that a country is not a company. National economic policy, even in small countries, needs to take into account kinds of feedback that rarely matter in business life. For example, even the biggest corporations sell only a small fraction of what they make to their own workers, whereas even very small countries mostly sell goods and services to themselves.

    用我很多年前发表过的一篇论文的标题来说,答案就是:国家并不是公司。国民经济政策,即使是在一个小国,也需要考虑在商业生活中常常无关紧要的某些类型的反馈。例如,即使是最大的公司,也只会把一小部分的产品卖给自己的员工,然而即使是极小的国家,大多数商品和服务也主要是卖给国内的。

    So think of what happens when a successful businessperson looks at a troubled economy and tries to apply the lessons of business experience. He or (rarely) she sees the troubled economy as something like a troubled company, which needs to cut costs and become competitive. To create jobs, the businessperson thinks, wages must come down, expenses must be reduced; in general, belts must be tightened21. And surely gimmicks22 like deficit12 spending or printing more money can’t solve what must be a fundamental problem.

    这样一来,就可以设想一下,成功的商人对欠佳的经济运用商业经验时,会发生什么。他们或者她们(后者人数极少)看待糟糕的经济,就像是一家处境不佳的企业,需要削减成本,提升竞争力。商人会认为,要想创造就业,工资就必须下降,开支就需要削减,总而言之,要勒紧裤腰带。政府背负赤字去花钱,以及印钱这样的伎俩,肯定没办法解决问题,而问题肯定是根本性的。

    In reality, however, cutting wages and spending in a depressed23 economy just aggravates24 the real problem, which is inadequate25 demand. Deficit spending and aggressive money-printing, on the other hand, can help a lot.

    然而实际上,在经济受到抑制时,削减工资和开支只会加剧真正的问题,真正的问题是需求不足。反过来讲,政府背负赤字去花钱,以及大手笔地印钱却有很大帮助。

    But how can this kind of logic26 be sold to business leaders, especially when it comes from pointy-headed academic types? The fate of the world economy may hinge on the answer.

    然而怎么才能让商界领袖接受这种逻辑呢,况且这种建议还是那些学术界的书呆子提出的?世界经济的命运,可能都有赖于这个问题的答案。

    Here in Japan, the fight against deflation is all too likely to fail if conventional notions of prudence27 prevail. But can unconventionality triumph over the instincts of business leaders? Stay tuned28.

    在日本,如果审慎的常规观念占了上风,抗击通缩的战斗就很容易失败。然而反常规的思路,能够压制住商界领袖的本能吗?请拭目以待。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 afflicted [əˈfliktid] aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a   第7级
    使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
    • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
    2 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    3 momentum [məˈmentəm] DjZy8   第7级
    n.动力,冲力,势头;动量
    参考例句:
    • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way. 我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
    • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law. 动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
    4 monetary [ˈmʌnɪtri] pEkxb   第7级
    adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
    参考例句:
    • The monetary system of some countries used to be based on gold. 过去有些国家的货币制度是金本位制的。
    • Education in the wilderness is not a matter of monetary means. 荒凉地区的教育不是钱财问题。
    5 fiscal [ˈfɪskl] agbzf   第8级
    adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
    参考例句:
    • The increase of taxation is an important fiscal policy. 增税是一项重要的财政政策。
    • The government has two basic strategies of fiscal policy available. 政府有两个可行的财政政策基本战略。
    6 dissent [dɪˈsent] ytaxU   第10级
    n./v.不同意,持异议
    参考例句:
    • It is too late now to make any dissent. 现在提出异议太晚了。
    • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent. 他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
    7 stimulus [ˈstɪmjələs] 3huyO   第8级
    n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
    参考例句:
    • Regard each failure as a stimulus to further efforts. 把每次失利看成对进一步努力的激励。
    • Light is a stimulus to growth in plants. 光是促进植物生长的一个因素。
    8 opposition [ˌɒpəˈzɪʃn] eIUxU   第8级
    n.反对,敌对
    参考例句:
    • The party leader is facing opposition in his own backyard. 该党领袖在自己的党內遇到了反对。
    • The police tried to break down the prisoner's opposition. 警察设法制住了那个囚犯的反抗。
    9 ailing ['eiliŋ] XzzzbA   第11级
    v.生病
    参考例句:
    • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
    • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
    10 remarkably [ri'mɑ:kəbli] EkPzTW   第7级
    ad.不同寻常地,相当地
    参考例句:
    • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
    • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
    11 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    12 deficit [ˈdefɪsɪt] tmAzu   第7级
    n.亏空,亏损;赤字,逆差
    参考例句:
    • The directors have reported a deficit of 2. 5 million dollars. 董事们报告赤字为250万美元。
    • We have a great deficit this year. 我们今年有很大亏损。
    13 deficits [ˈdefisits] 08e04c986818dbc337627eabec5b794e   第7级
    n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
    参考例句:
    • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
    • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
    14 vindication [ˌvɪndɪ'keɪʃn] 1LpzF   第12级
    n.洗冤,证实
    参考例句:
    • There is much to be said in vindication of his claim. 有很多理由可以提出来为他的要求作辩护。
    • The result was a vindication of all our efforts. 这一结果表明我们的一切努力是必要的。
    15 makers [] 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352   第8级
    n.制造者,制造商(maker的复数形式)
    参考例句:
    • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
    • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
    16 payroll [ˈpeɪrəʊl] YmQzUB   第8级
    n.工资表,在职人员名单,工薪总额
    参考例句:
    • His yearly payroll is $1.2 million. 他的年薪是120万美元。
    • I can't wait to get my payroll check. 我真等不及拿到我的工资单了。
    17 navigated [ˈnævɪˌgeɪtid] f7986e1365f5d08b7ef8f2073a90bf4e   第9级
    v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的过去式和过去分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
    参考例句:
    • He navigated the plane through the clouds. 他驾驶飞机穿越云层。 来自《简明英汉词典》
    • The ship was navigated by the North Star. 那只船靠北极星来导航。 来自《简明英汉词典》
    18 tycoons [taɪˈku:nz] 9589bfb537acab198074e720b60dcdda   第10级
    大君( tycoon的名词复数 ); 将军; 企业巨头; 大亨
    参考例句:
    • The great tycoons were fierce competitors, single-minded in their pursuit of financial success and power. 企业巨头都是激烈的竞争者,他们一心追求钱财和权势。
    • Tycoons and their conglomerates are even raising money again on international markets. 企业大亨们以及他们的企业甚至正再次从国际市场上筹集资金。
    19 brink [brɪŋk] OWazM   第9级
    n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
    参考例句:
    • The tree grew on the brink of the cliff. 那棵树生长在峭壁的边缘。
    • The two countries were poised on the brink of war. 这两个国家处于交战的边缘。
    20 collapse [kəˈlæps] aWvyE   第7级
    vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
    21 tightened [ˈtaɪtnd] bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9   第7级
    收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
    参考例句:
    • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
    • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
    22 gimmicks [ˈgɪmɪks] ebf13bd5f71fff192597aad2cac0592e   第9级
    n.花招,诡计,骗人的玩意儿( gimmick的名词复数 )
    参考例句:
    • Financial institutions are also often expected yield of gimmicks. 金融机构也往往以预期收益率为噱头。 来自互联网
    • However these are just marketing gimmicks that propagate the myth. 然而这些只是噱头的营销传播的神话。 来自互联网
    23 depressed [dɪˈprest] xu8zp9   第8级
    adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
    参考例句:
    • When he was depressed, he felt utterly divorced from reality. 他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
    • His mother was depressed by the sad news. 这个坏消息使他的母亲意志消沉。
    24 aggravates [ˈæɡrəveits] b7b09c2f91842c4161671a7f19cda589   第7级
    使恶化( aggravate的第三人称单数 ); 使更严重; 激怒; 使恼火
    参考例句:
    • If he aggravates me any more I shall punish him. 如果他再惹我生气,我就要惩罚他。
    • Now nothing aggravates me more than when people torment each pther. 没有什么东西比人们的互相折磨更使我愤怒。
    25 inadequate [ɪnˈædɪkwət] 2kzyk   第7级
    adj.(for,to)不充足的,不适当的
    参考例句:
    • The supply is inadequate to meet the demand. 供不应求。
    • She was inadequate to the demands that were made on her. 她还无力满足对她提出的各项要求。
    26 logic [ˈlɒdʒɪk] j0HxI   第7级
    n.逻辑(学);逻辑性
    参考例句:
    • What sort of logic is that? 这是什么逻辑?
    • I don't follow the logic of your argument. 我不明白你的论点逻辑性何在。
    27 prudence ['pru:dns] 9isyI   第11级
    n.谨慎,精明,节俭
    参考例句:
    • A lack of prudence may lead to financial problems. 不够谨慎可能会导致财政上出现问题。
    • The happy impute all their success to prudence or merit. 幸运者都把他们的成功归因于谨慎或功德。
    28 tuned [tju:nd] b40b43fd5af2db4fbfeb4e83856e4876   第7级
    adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
    参考例句:
    • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
    • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: