轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 三万元遗产 The $30,000 Bequest(8)
三万元遗产 The $30,000 Bequest(8)
添加时间:2014-11-23 17:35:36 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • During three days the couple walked upon air, with their heads in the clouds. They were but vaguely1 conscious of their surroundings; they saw all things dimly, as through a veil; they were steeped in dreams, often they did not hear when they were spoken to; they often did not understand when they heard; they answered confusedly or at random2; Sally sold molasses by weight, sugar by the yard, and furnished soap when asked for candles, and Aleck put the cat in the wash and fed milk to the soiled linen3. Everybody was stunned4 and amazed, and went about muttering, "What CAN be the matter with the Fosters?"

    Three days. Then came events! Things had taken a happy turn, and for forty-eight hours Aleck's imaginary corner had been booming. Up--up--still up! Cost point was passed. Still up--and up-- and up! Cost point was passed. STill up--and up--and up! Five points above cost--then ten--fifteen--twenty! Twenty points cold profit on the vast venture, now, and Aleck's imaginary brokers5 were shouting frantically6 by imaginary long-distance, "Sell! sell! for Heaven's sake SELL!"

    She broke the splendid news to Sally, and he, too, said, "Sell! sell--oh, don't make a blunder, now, you own the earth!-- sell, sell!" But she set her iron will and lashed7 it amidships, and said she would hold on for five points more if she died for it.

    It was a fatal resolve. The very next day came the historic crash, the record crash, the devastating8 crash, when the bottom fell out of Wall Street, and the whole body of gilt-edged stocks dropped ninety-five points in five hours, and the multimillionaire was seen begging his bread in the Bowery. Aleck sternly held her grip and "put up" as long as she could, but at last there came a call which she was powerless to meet, and her imaginary brokers sold her out. Then, and not till then, the man in her was vanished, and the woman in her resumed sway. She put her arms about her husband's neck and wept, saying:

    "I am to blame, do not forgive me, I cannot bear it. We are paupers9! Paupers, and I am so miserable10. The weddings will never come off; all that is past; we could not even buy the dentist, now."

    A bitter reproach was on Sally's tongue: "I BEGGED you to sell, but you--" He did not say it; he had not the heart to add a hurt to that broken and repentant11 spirit. A nobler thought came to him and he said:

    "Bear up, my Aleck, all is not lost! You really never invested a penny of my uncle's bequest12, but only its unmaterialized future; what we have lost was only the incremented harvest from that future by your incomparable financial judgment13 and sagacity. Cheer up, banish14 these griefs; we still have the thirty thousand untouched; and with the experience which you have acquired, think what you will be able to do with it in a couple years! The marriages are not off, they are only postponed15."

    These are blessed words. Aleck saw how true they were, and their influence was electric; her tears ceased to flow, and her great spirit rose to its full stature16 again. With flashing eye and grateful heart, and with hand uplifted in pledge and prophecy, she said:

    "Now and here I proclaim--"

    But she was interrupted by a visitor. It was the editor and proprietor17 of the SAGAMORE. He had happened into Lakeside to pay a duty-call upon an obscure grandmother of his who was nearing the end of her pilgrimage, and with the idea of combining business with grief he had looked up the Fosters, who had been so absorbed in other things for the past four years that they neglected to pay up their subscription18. Six dollars due. No visitor could have been more welcome. He would know all about Uncle Tilbury and what his chances might be getting to be, cemeterywards. They could, of course, ask no questions, for that would squelch19 the bequest, but they could nibble20 around on the edge of the subject and hope for results. The scheme did not work. The obtuse21 editor did not know he was being nibbled22 at; but at last, chance accomplished23 what art had failed in. In illustration of something under discussion which required the help of metaphor24, the editor said:

    "Land, it's a tough as Tilbury Foster!--as WE say."

    It was sudden, and it made the Fosters jump. The editor noticed, and said, apologetically:

    "No harm intended, I assure you. It's just a saying; just a joke, you know--nothing of it. Relation of yours?"

    Sally crowded his burning eagerness down, and answered with all the indifference25 he could assume:

    "I--well, not that I know of, but we've heard of him." The editor was thankful, and resumed his composure. Sally added: "Is he-- is he--well?"

    "Is he WELL? Why, bless you he's in Sheol these five years!"

    The Fosters were trembling with grief, though it felt like joy. Sally said, non-committally--and tentatively:

    "Ah, well, such is life, and none can escape--not even the rich are spared."

    The editor laughed.

    "If you are including Tilbury," said he, "it don't apply. HE hadn't a cent; the town had to bury him."

    The Fosters sat petrified26 for two minutes; petrified and cold. Then, white-faced and weak-voiced, Sally asked:

    "Is it true? Do you KNOW it to be true?"

    "Well, I should say! I was one of the executors. He hadn't anything to leave but a wheelbarrow, and he left that to me. It hadn't any wheel, and wasn't any good. Still, it was something, and so, to square up, I scribbled27 off a sort of a little obituarial send-off for him, but it got crowded out."

    The Fosters were not listening--their cup was full, it could contain no more. They sat with bowed heads, dead to all things but the ache at their hearts.

    An hour later. Still they sat there, bowed, motionless, silent, the visitor long ago gone, they unaware28.

    Then they stirred, and lifted their heads wearily, and gazed at each other wistfully, dreamily, dazed; then presently began to twaddle to each other in a wandering and childish way. At intervals29 they lapsed30 into silences, leaving a sentence unfinished, seemingly either unaware of it or losing their way. Sometimes, when they woke out of these silences they had a dim and transient consciousness that something had happened to their minds; then with a dumb and yearning31 solicitude32 they would softly caress33 each other's hands in mutual34 compassion35 and support, as if they would say: "I am near you, I will not forsake36 you, we will bear it together; somewhere there is release and forgetfulness, somewhere there is a grave and peace; be patient, it will not be long."

    They lived yet two years, in mental night, always brooding, steeped in vague regrets and melancholy37 dreams, never speaking; then release came to both on the same day.

    Toward the end the darkness lifted from Sally's ruined mind for a moment, and he said:

    "Vast wealth, acquired by sudden and unwholesome means, is a snare38. It did us no good, transient were its feverish39 pleasures; yet for its sake we threw away our sweet and simple and happy life-- let others take warning by us."

    He lay silent awhile, with closed eyes; then as the chill of death crept upward toward his heart, and consciousness was fading from his brain, he muttered:

    "Money had brought him misery40, and he took his revenge upon us, who had done him no harm. He had his desire: with base and cunning calculation he left us but thirty thousand, knowing we would try to increase it, and ruin our life and break our hearts. Without added expense he could have left us far above desire of increase, far above the temptation to speculate, and a kinder soul would have done it; but in him was no generous spirit, no pity, no--"

    这对夫妇过了三天腾云驾雾的日子。对周围的一切他们只有模模糊糊的意识,看到的所有东西都是影影绰绰的,就像罩在纱幕后面。他们沉溺于幻境之中,常常听不懂别人说的话,回答自然也是颠三倒四,东一榔头,西一棒槌。萨利卖蜜用秤称,卖糖用尺量,顾客要蜡烛,却给人家肥皂;艾莱柯把猫放到盆里洗,把牛奶倒在脏衣服上。大家莫名惊诧,嘁嘁喳喳地到处议论,“福斯特两口子这是怎么啦?”

    三天以后发生了大事情。事态出现了好的转机,连续二十四个小时,艾莱柯的想像世界迅速膨胀。上涨——上涨——继续上涨!超出了成本价。继续上涨——上涨——上涨!超出成本价五个点了——十个点——十五个点——二十个点!这笔巨额投机生意已经获得了二十个点的净利润,艾莱柯想像中的经纪人从想像中的远方声嘶力竭地喊叫:“抛吧!抛吧!看在上帝的份儿上,抛掉!”

    她把这个惊人的消息透露给萨利,萨利也说,“抛吧!抛——可别大意,现在你就能财冠全球了!——抛!抛!”然而,她凭借钢铁意志继续长驱直入,她说,哪怕死在这上面,她也要攥着股,让它再涨五个点。

    这是一个致命的决策。就在第二天出现了历史性暴跌,创纪录的暴跌,灾难性的暴跌。华尔街赔掉了底,所有金筹股在五个小时之内下跌了九十五点,有人看见亿万富翁在包华利大道讨饭。艾莱柯仍然持股观望,能坚持多久,就坚持多久;可是,终于来了一个她无力去接的电话,她想像中的经纪人出卖了她。这时——直到这个时候,她身上的巾帼气概才烟消云散,又恢复了女人的本来面目。她搂着丈夫的脖子哭诉:

    “都是我的错,你不要原谅我,我实在受不了了。咱们是穷光蛋了!穷光蛋,我的命苦啊。婚礼庆典再也不能举行了。全都完了;现在咱们连个牙医都买不起了。”

    尖刻的责难涌到了萨利嘴边,他想说:“我求你抛,可是你——”他没有说出口;他不想在追悔莫及的艾莱柯那颗破碎的心上再捅一刀。他想到了一个比较高尚的念头,说:

    “艾莱柯,挺住,还没有全完呢。我叔叔的遗产你并没有拿一分一厘去投资,你投的是那笔钱无形的未来收益。咱们赔了的只是你用举世无双的金融头脑和眼力,凭借那笔未来收益获得的增值部分。打起精神来,抛开这些烦恼。咱们还有三万块钱没有动;可以想像,凭你已经具备的经验,在两年之内用那笔钱你能创造多少业绩!那两桩婚事吹不了;只是推迟了。”

    这些宽心话句句在理,艾莱柯听进去了,马上产生了电击一样的作用;她的眼泪止住了,重新焕发出勃勃生机。她眼里闪着光芒,心中充满感激之情,举手发誓,展望未来,她说:

    “现在我宣布——”

    可是她的话被一位客人打断了。来人是《萨加摩尔周报》的编辑兼老板。他碰巧到湖滨镇来探望即将走完人生旅途的祖母。除了这桩伤心的使命,他还想顺便办一件事,因此来造访福斯特夫妇。这对夫妇过去几年专注于其他事务,忘了付报钱。欠款一共是六块钱。这客人来得正是时候。他一定熟悉提尔伯里,知道他可能什么时候进棺材。当然了,他们不能这样问,因为那会触犯遗嘱,不过他们可以绕着圈子打听,希望能有结果。可是,这个计谋没有奏效。那位木头编辑根本不懂得人家正在跟他套话。有心栽花花不发,无意插柳柳成荫。那位编辑说着说着,需要打个比方,就说:

    “老天爷,就像提尔伯里·福斯特那么难缠!——这是我们那儿的一句俗话。”

    这句话突如其来,把福斯特夫妇吓了一跳。编辑看见了,抱歉地说:

    “我敢说,这句话并无恶意。就是随便说说;是一句玩笑话,你们知道——没什么意思。你们跟这个人沾亲吗?”

    萨利压下心头追不及待的热望,极力不动声色地回答:

    “我们——这个,我们不认识他,只是听说过。”编辑松了口气,恢复了镇定。萨利又问了一句:“他——他——还好吧?”

    “他好?嘿,不瞒您说,他五年前就进了鬼门关了。”

    福斯特夫妇伤心得浑身发抖,不过他们自己的感觉倒像是高兴。萨利用一种无关痛痒的口气试探着问:

    “喔,是吗,人一辈子就是这样,谁也免不了——富翁也难免一死。”

    编辑笑了。

    “这话要是包括提尔伯里,”他说,“他可担当不起。他身无分文;是全镇子人凑钱给他送的终。”

    福斯特夫妇像霜打似地呆坐了两分钟;泥塑木雕一般,浑身直冒凉气。后来,萨利面色苍白、有气无力地问道:

    “是真的吗?您说的这是真事?”

    “嘿,那还用说!我是遗嘱执行者之一。他什么都没撇下,只有一架小推车留给我了。那车还没有轮子,没什么用处。不过总算是件东西吧,为了报答他,我给他凑了几句悼词,可又让别的稿子挤掉了。”

    福斯特夫妇没听进去,他们的心里堵得满满的,什么也装不下。他们低头坐着,除了心痛,全身没有别的感觉。

    过了一个钟头。他们还坐在那儿,低着头,一动不动,一声不响。客人早就走了,他们也没发觉。

    后来他们摇晃了一下,精疲力尽地抬起头来,若有所思地相互盯着,如梦如痴,心神恍惚,接着又像小孩子似的颠三倒四说胡话。他们常常只说半句话,就不出声了,看来不是没意识到,就是想不起该说什么。有时候他们从沉默中苏醒过来,闪过一种模模糊糊的感觉:他们的脑袋里想过什么事;然后,他们带着无言的关怀,轻轻拉住彼此的手,表达相互的同情和支持,好像是说:“我就在你身旁,我不会撤下你,咱们一起承受;总会解脱出来,忘了这些,总有一块墓地可以安息;忍着吧,用不了多久了。”

    他们又活了两年,夜间受尽心灵的折磨,总是冥思苦想,沉浸在悔恨与悲伤的含混梦境里,一言不发。后来,他们俩人在同一天得到了解脱。

    临终之际,萨利万念俱灰的心头笼罩着的黑暗消散了一会儿,这时他说:

    “飞来的不义之财是圈套,对咱们没好处。火爆的日子没个长远的,为了这个,咱们把甜甜蜜蜜、和和美美的小日子都丢了——别人可别再跟我们学了。”

    他闭着眼静静地躺了一会儿;临终的寒意慢慢爬上了他的心头,意识渐渐从他的脑海里消失,他喃喃地说:

    “金钱带给他痛苦,他却拿我们来报复,我们跟他无冤无仇啊。他遂了心愿:他老奸巨猾,说给我们只留三万块钱,他知道我们会想办法多赚点儿,这样一来就毁了我们的日子,伤了我们的心。他本来可以再多留点儿,多得让我们不打赚钱的主意,他这样做也不用多破费。心眼儿好一点儿的就会这么做;可他小肚鸡肠,不懂得发善心,不懂——”

     11级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 vaguely [ˈveɪgli] BfuzOy   第9级
    adv.含糊地,暖昧地
    参考例句:
    • He had talked vaguely of going to work abroad. 他含糊其词地说了到国外工作的事。
    • He looked vaguely before him with unseeing eyes. 他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
    2 random [ˈrændəm] HT9xd   第7级
    adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
    参考例句:
    • The list is arranged in a random order. 名单排列不分先后。
    • On random inspection the meat was found to be bad. 经抽查,发现肉变质了。
    3 linen [ˈlɪnɪn] W3LyK   第7级
    n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
    参考例句:
    • The worker is starching the linen. 这名工人正在给亚麻布上浆。
    • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool. 精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
    4 stunned [stʌnd] 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2   第8级
    adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
    参考例句:
    • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
    • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
    5 brokers [ˈbrəʊkəz] 75d889d756f7fbea24ad402e01a65b20   第7级
    n.(股票、外币等)经纪人( broker的名词复数 );中间人;代理商;(订合同的)中人v.做掮客(或中人等)( broker的第三人称单数 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
    参考例句:
    • The firm in question was Alsbery & Co., whiskey brokers. 那家公司叫阿尔斯伯里公司,经销威士忌。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    • From time to time a telephone would ring in the brokers' offices. 那两排经纪人房间里不时响着叮令的电话。 来自子夜部分
    6 frantically ['fræntikəli] ui9xL   第8级
    ad.发狂地, 发疯地
    参考例句:
    • He dashed frantically across the road. 他疯狂地跑过马路。
    • She bid frantically for the old chair. 她发狂地喊出高价要买那把古老的椅子。
    7 lashed [læʃt] 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6   第7级
    adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
    参考例句:
    • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
    • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
    8 devastating [ˈdevəsteɪtɪŋ] muOzlG   第8级
    adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
    参考例句:
    • It is the most devastating storm in 20 years. 这是20年来破坏性最大的风暴。
    • Affairs do have a devastating effect on marriages. 婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
    9 paupers [ˈpɔ:pəz] 4c4c583df03d9b7a0e9ba5a2f5e9864f   第9级
    n.穷人( pauper的名词复数 );贫民;贫穷
    参考例句:
    • The garment is expensive, paupers like you could never afford it! 这件衣服很贵,你这穷鬼根本买不起! 来自互联网
    • Child-friendliest among the paupers were Burkina Faso and Malawi. 布基纳法索,马拉维,这俩贫穷国家儿童友善工作做得不错。 来自互联网
    10 miserable [ˈmɪzrəbl] g18yk   第7级
    adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
    参考例句:
    • It was miserable of you to make fun of him. 你取笑他,这是可耻的。
    • Her past life was miserable. 她过去的生活很苦。
    11 repentant [rɪˈpentənt] gsXyx   第8级
    adj.对…感到悔恨的
    参考例句:
    • He was repentant when he saw what he'd done.他看到自己的作为,心里悔恨。
    • I'll be meek under their coldness and repentant of my evil ways.我愿意乖乖地忍受她们的奚落,忏悔我过去的恶行。
    12 bequest [bɪˈkwest] dWPzq   第10级
    n.遗赠;遗产,遗物
    参考例句:
    • In his will he made a substantial bequest to his wife. 在遗嘱里他给妻子留下了一大笔遗产。
    • The library has received a generous bequest from a local businessman. 图书馆从当地一位商人那里得到了一大笔遗赠。
    13 judgment ['dʒʌdʒmənt] e3xxC   第7级
    n.审判;判断力,识别力,看法,意见
    参考例句:
    • The chairman flatters himself on his judgment of people. 主席自认为他审视人比别人高明。
    • He's a man of excellent judgment. 他眼力过人。
    14 banish [ˈbænɪʃ] nu8zD   第7级
    vt.放逐,驱逐;消除,排除
    参考例句:
    • The doctor advised her to banish fear and anxiety. 医生劝她消除恐惧和忧虑。
    • He tried to banish gloom from his thought. 他试图驱除心中的忧愁。
    15 postponed [ˌpəʊst'pəʊnd] 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1   第7级
    vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
    参考例句:
    • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
    • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
    16 stature [ˈstætʃə(r)] ruLw8   第8级
    n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
    参考例句:
    • He is five feet five inches in stature. 他身高5英尺5英寸。
    • The dress models are tall of stature. 时装模特儿的身材都较高。
    17 proprietor [prəˈpraɪətə(r)] zR2x5   第9级
    n.所有人;业主;经营者
    参考例句:
    • The proprietor was an old acquaintance of his. 业主是他的一位旧相识。
    • The proprietor of the corner grocery was a strange thing in my life. 拐角杂货店店主是我生活中的一个怪物。
    18 subscription [səbˈskrɪpʃn] qH8zt   第8级
    n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方)
    参考例句:
    • We paid a subscription of 5 pounds yearly. 我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
    • Subscription selling bloomed splendidly. 订阅销售量激增。
    19 squelch [skweltʃ] Zr5yG   第12级
    vt. 消除;镇压;压碎;使…咯吱咯吱的响 vi. 嘎吱作响 n. 噪声控制;嘎吱声;压倒对方的反驳;压碎的一堆
    参考例句:
    • The President wants to squelch any perception that the meeting is an attempt to negotiate. 总统想要消除任何视本次会议为谈判尝试的看法。
    • You cannot squelch wanting. 你不能压制要求。
    20 nibble [ˈnɪbl] DRZzG   第8级
    n.轻咬,啃;v.一点点地咬,慢慢啃,吹毛求疵
    参考例句:
    • Inflation began to nibble away at their savings. 通货膨胀开始蚕食他们的存款。
    • The birds cling to the wall and nibble at the brickwork. 鸟儿们紧贴在墙上,啄着砖缝。
    21 obtuse [əbˈtju:s] 256zJ   第10级
    adj.钝的;愚钝的
    参考例句:
    • You were too obtuse to take the hint. 你太迟钝了,没有理解这种暗示。
    • "Sometimes it looks more like an obtuse triangle, " Winter said.“有时候它看起来更像一个钝角三角形。”温特说。
    22 nibbled [ˈnɪbəld] e053ad3f854d401d3fe8e7fa82dc3325   第8级
    v.啃,一点一点地咬(吃)( nibble的过去式和过去分词 );啃出(洞),一点一点咬出(洞);慢慢减少;小口咬
    参考例句:
    • She nibbled daintily at her cake. 她优雅地一点一点地吃着自己的蛋糕。 来自《简明英汉词典》
    • Several companies have nibbled at our offer. 若干公司表示对我们的出价有兴趣。 来自《简明英汉词典》
    23 accomplished [əˈkʌmplɪʃt] UzwztZ   第8级
    adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
    参考例句:
    • Thanks to your help, we accomplished the task ahead of schedule. 亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
    • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator. 通过散热器完成多余热量的排出。
    24 metaphor [ˈmetəfə(r)] o78zD   第8级
    n.隐喻,暗喻
    参考例句:
    • Using metaphor, we say that computers have senses and a memory. 打个比方,我们可以说计算机有感觉和记忆力。
    • In poetry the rose is often a metaphor for love. 玫瑰在诗中通常作为爱的象征。
    25 indifference [ɪnˈdɪfrəns] k8DxO   第8级
    n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
    参考例句:
    • I was disappointed by his indifference more than somewhat. 他的漠不关心使我很失望。
    • He feigned indifference to criticism of his work. 他假装毫不在意别人批评他的作品。
    26 petrified [ˈpetrɪfaɪd] 2e51222789ae4ecee6134eb89ed9998d   第10级
    adj.惊呆的;目瞪口呆的v.使吓呆,使惊呆;变僵硬;使石化(petrify的过去式和过去分词)
    参考例句:
    • I'm petrified of snakes. 我特别怕蛇。
    • The poor child was petrified with fear. 这可怜的孩子被吓呆了。 来自《简明英汉词典》
    27 scribbled [ˈskrɪbəld] de374a2e21876e209006cd3e9a90c01b   第9级
    v.潦草的书写( scribble的过去式和过去分词 );乱画;草草地写;匆匆记下
    参考例句:
    • She scribbled his phone number on a scrap of paper. 她把他的电话号码匆匆写在一张小纸片上。
    • He scribbled a note to his sister before leaving. 临行前,他给妹妹草草写了一封短信。
    28 unaware [ˌʌnəˈweə(r)] Pl6w0   第7级
    adj.不知道的,未意识到的;adv.意外地;不知不觉地
    参考例句:
    • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
    • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
    29 intervals ['ɪntevl] f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef   第7级
    n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
    参考例句:
    • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
    • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
    30 lapsed [læpst] f403f7d09326913b001788aee680719d   第7级
    adj.流失的,堕落的v.退步( lapse的过去式和过去分词 );陷入;倒退;丧失
    参考例句:
    • He had lapsed into unconsciousness. 他陷入了昏迷状态。
    • He soon lapsed into his previous bad habits. 他很快陷入以前的恶习中去。 来自《简明英汉词典》
    31 yearning ['jə:niŋ] hezzPJ   第9级
    a.渴望的;向往的;怀念的
    参考例句:
    • a yearning for a quiet life 对宁静生活的向往
    • He felt a great yearning after his old job. 他对过去的工作有一种强烈的渴想。
    32 solicitude [səˈlɪsɪtju:d] mFEza   第12级
    n.焦虑
    参考例句:
    • Your solicitude was a great consolation to me. 你对我的关怀给了我莫大的安慰。
    • He is full of tender solicitude towards my sister. 他对我妹妹满心牵挂。
    33 caress [kəˈres] crczs   第7级
    vt./n.爱抚,抚摸
    参考例句:
    • She gave the child a loving caress. 她疼爱地抚摸着孩子。
    • She feasted on the caress of the hot spring. 她尽情享受着温泉的抚爱。
    34 mutual [ˈmju:tʃuəl] eFOxC   第7级
    adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
    参考例句:
    • We must pull together for mutual interest. 我们必须为相互的利益而通力合作。
    • Mutual interests tied us together. 相互的利害关系把我们联系在一起。
    35 compassion [kəmˈpæʃn] 3q2zZ   第8级
    n.同情,怜悯
    参考例句:
    • He could not help having compassion for the poor creature. 他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
    • Her heart was filled with compassion for the motherless children. 她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
    36 forsake [fəˈseɪk] iiIx6   第7级
    vt.遗弃,抛弃;舍弃,放弃
    参考例句:
    • She pleaded with her husband not to forsake her. 她恳求丈夫不要抛弃她。
    • You must forsake your bad habits. 你必须革除你的坏习惯。
    37 melancholy [ˈmelənkəli] t7rz8   第8级
    n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
    参考例句:
    • All at once he fell into a state of profound melancholy. 他立即陷入无尽的忧思之中。
    • He felt melancholy after he failed the exam. 这次考试没通过,他感到很郁闷。
    38 snare [sneə(r)] XFszw   第10级
    n.陷阱,诱惑,圈套;(去除息肉或者肿瘤的)勒除器;响弦,小军鼓;vt.以陷阱捕获,诱惑
    参考例句:
    • I used to snare small birds such as sparrows. 我曾常用罗网捕捉麻雀等小鸟。
    • Most of the people realized that their scheme was simply a snare and a delusion. 大多数人都认识到他们的诡计不过是一个骗人的圈套。
    39 feverish [ˈfi:vərɪʃ] gzsye   第9级
    adj.发烧的,狂热的,兴奋的
    参考例句:
    • He is too feverish to rest. 他兴奋得安静不下来。
    • They worked with feverish haste to finish the job. 为了完成此事他们以狂热的速度工作着。
    40 misery [ˈmɪzəri] G10yi   第7级
    n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
    参考例句:
    • Business depression usually causes misery among the working class. 商业不景气常使工薪阶层受苦。
    • He has rescued me from the mire of misery. 他把我从苦海里救了出来。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: