轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 寒流来袭 6个取暖小窍门
寒流来袭 6个取暖小窍门
添加时间:2014-12-07 11:26:12 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Be warned, as this might make you want to spit out your coffee, but that hot drink you're sipping1 on could actually be making you colder.

    友情提醒:也许这篇文章可能让你有喷咖啡的冲动,不过你喷的这杯热饮可能实际上喝了以后让你觉得更冷哦。

    And that's not the only thing making it hard to stay warm as the temperatures continue to drop around you. You're going to need all the advice you can get in order to stay toasty this winter. Although you might already know that a space heater is a great way to heat up a room, or that Canadian Goose is apparently2 the jacket of 2013, there are other important warming techniques you might be getting wrong.

    在周围持续降温的时候,喝热饮不是唯一一件不能让你保暖的方法。为了抵御这个寒冬,你们会需要以下这些建议的。虽然你已经知道暖气是让房间升温的好办法,或者说“加拿大鹅”显然是2013年度抗寒服,还有其他一些你误认为能保暖的好方法。

    Below are 6 things that'll help you avoid having to do this all winter...

    以下就是6件误区就是在提醒你:别再在这个冬天犯错误啦……

    1. You might warm up by eating gingerbread cookies.

    吃姜饼可能会暖和起来哦。

    The root herb ginger3 is a centuries-old medicinal supplement used to soothe4 colds, motion sickness and other stomach problems. And according to lore5, it also "gets the blood flowing" and softens6 cold hearts, metaphorically7, at least. One study conducted on rats showed that ginger, even as an ingredient in food, has the ability to raise body temperatures. There's a reason we tend to associate gingerbread with the cold of wintertime -- people traditionally believed the herb to stimulate8 the body and increase blood circulation.

    根草姜是几个世纪以来一种古老的,抵御寒冷的手段,治疗晕动病还有其他胃部的疾病。根据这个只是,它也能“让血液流动起来”,甚至是作为食物中的一味原料,它都可以让体温上升。这就是为什么我们把姜饼和冬天的寒冷联想到一起——人们传统意义上都相信,这种药草能刺激身体和加速血液循环。

    2. Loneliness can lower your body temperature.

    孤独会降低你的体温

    It's no fun to be ignored, as anyone who's attended middle school can attest9, but a pair of researchers at the University of Toronto say that lack of social contact can lead to physical consequences. In other words, giving someone the "cold shoulder" can actually make them feel colder.

    别笑!这可件大事,每个中学生都能证明,不过多伦多大学的一对学者声称,缺少社交会导致身体上的一些不适后果。换句话说,“冷待”别人的话会真的让他们的身体变冷。

    In one study, participants were split into two groups, asked either to recall a situation in which they felt included or excluded. When later asked to estimate the room temperature, participants who had described social exclusion10 gave lower estimates. In another study, participants who were made to feel excluded in a virtual ball-tossing game expressed a stronger desire for warm food and drink afterward11. So the next time your house seems drafty, call up a friend or family member.

    在另一项研究里,参与者被分成两组,他们被要求回忆起自己受欢迎或被冷遇的场景。当后者被要求估计一下室内温度时,那些回忆被排斥在群体外的参与者给出的室内温度估算值较低。在另一项研究里,虚拟投球游戏的被孤立的参与者,会之后强烈要求提供热腾腾的食物和饮料。所以下次你觉得房子里冷冰冰的,邀请朋友或者家人过来吧。

    3. Hot drinks might actually cool you off.

    喝热饮实际上可能会让你变冷。

    When having a hot drink, nerve receptors in your tongue (specifically the TRPV1 Receptor) signal to the rest of your body that something "hot" is coming and you need to start sweating. Neuroscientist Peter McNaughton of the University of Cambridge told NPR that, "The hot drink somehow has an effect on your systemic cooling mechanisms12, which exceeds its actual effect in terms of heating your body." For the sweat to really cool you off, it needs to evaporate -- if it just dampens your clothes or drips off, it won't do you any favors.

    当喝热饮的时候,你舌头上的神经感受器(尤其是TRPV1感受器)会向你身体的其他部位发出信号:“热流”来了,你要准备好出汗了。剑桥大学的神经系统学家彼得·麦克诺顿告诉美国国家公共之声,“热饮会以某种方式影响你系统的冷却机制,会在加热身体的时候起到反作用。”发汗的时候为了让你凉下来,汗液需要蒸发——如果只是让你的衣服变潮,或者滴下来的话,实际上是不起任何作用的。

    On the opposite end, apparently consuming too much of a cold drink can actually warm you up as it causes your blood vessels13 to tighten14.

    另一方面,显然和很多冷饮反而能让你暖和起来,因为它会让你的血管收缩起来。

    4. You don't catch a cold because of cold weather.

    你会不会因为天气变冷而感冒

    Exposure to lower temperatures doesn't give you a cold by itself. According to the U.S. Department of Health and Human Services there is, "no experimental evidence that exposure to cold temperatures increases the chances that you will get a cold." Instead, the rise in sickness and colds in the winter months is typically linked to people spending more time indoors, which allows germs to transfer between people more easily.

    暴露在低温环境里不会让你自身变冷。根据美国卫生人类服务部,“没有实验证明暴露在寒冷环境里会增加你感冒的几率。”反而,在冬天月份里生病和感冒的几率上升,显然和人们总是呆在室内有关,呆在室内会让彼此间细菌传染变得更容易。

    5. Wearing white might actually be the warmest color.

    穿白色实际上最能保暖

    Black clothing absorbs heat from the sun and white clothing reflects it, but the common wisdom that white should be worn in summer and darker clothes in winter might need to be rethought. White's function as a reflector also appears to apply to body heat, meaning that wearing it may trap your natural heat close to your body in looser fitting clothes, like a jacket. Dark clothing, meanwhile, may be less likely to trap your body heat in.

    黑色的衣服会吸收太阳的热量,而白色衣服会发射,但是这个“夏天穿白,冬天穿黑”的公共常识需要反思一下了。白色的反射功能也同样适用于身体热量,也就是说,穿白衣服可能会让诱使你的体温让你的衣服变得宽宽松松,比如夹克。深色衣服,与此同时,很有可能让你的衣服变得更贴身。

    6. The cold weather can help you lose weight.

    寒冷的天气能帮你瘦下来!

    Tried all this and still shivering? Hey, at least you're losing weight! In cold temperatures the body works harder to warm itself up, not only burning more calories while working out but activating15 brown fat, which burns them more efficiently16 than white fat. Some people apparently believe that punishing themselves with icy-cold temperatures can help them lose more weight...

    试了以上所有方法但还是冷的发抖吗?嗨,至少你瘦了呀!在低温环境,身体机能会更努力地运作让你暖和起来,不仅仅会燃烧卡路里,还会让褐色脂肪活动起来,褐色脂肪的燃烧比白色脂肪更有效。有人显然相信:把自己扔到极致寒冷的环境里的这种自虐能帮助他们瘦下来……

    But you've still got to work for it.

    不过同志尚需努力哦。

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 sipping [sipɪŋ] e7d80fb5edc3b51045def1311858d0ae   第7级
    v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 )
    参考例句:
    • She sat in the sun, idly sipping a cool drink. 她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮。
    • She sat there, sipping at her tea. 她坐在那儿抿着茶。
    2 apparently [əˈpærəntli] tMmyQ   第7级
    adv.显然地;表面上,似乎
    参考例句:
    • An apparently blind alley leads suddenly into an open space. 山穷水尽,豁然开朗。
    • He was apparently much surprised at the news. 他对那个消息显然感到十分惊异。
    3 ginger [ˈdʒɪndʒə(r)] bzryX   第7级
    n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
    参考例句:
    • Ginger shall be hot in the mouth. 生姜吃到嘴里总是辣的。
    • There is no ginger in the young man. 这个年轻人没有精神。
    4 soothe [su:ð] qwKwF   第7级
    vt.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承;vi.起抚慰作用
    参考例句:
    • I've managed to soothe him down a bit. 我想方设法使他平静了一点。
    • This medicine should soothe your sore throat. 这种药会减轻你的喉痛。
    5 lore [lɔ:(r)] Y0YxW   第10级
    n.传说;学问,经验,知识
    参考例句:
    • I will seek and question him of his lore. 我倒要找上他,向他讨教他的渊博的学问。
    • Early peoples passed on plant and animal lore through legend. 早期人类通过传说传递有关植物和动物的知识。
    6 softens [ˈsɔ:fənz] 8f06d4fce5859f2737f5a09a715a2d27   第7级
    (使)变软( soften的第三人称单数 ); 缓解打击; 缓和; 安慰
    参考例句:
    • Iron softens with heat. 铁受热就软化。
    • Moonlight softens our faults; all shabbiness dissolves into shadow. 月光淡化了我们的各种缺点,所有的卑微都化解为依稀朦胧的阴影。 来自名作英译部分
    7 metaphorically [ˌmetə'fɒrɪklɪ] metaphorically   第8级
    adv. 用比喻地
    参考例句:
    • It is context and convention that determine whether a term will be interpreted literally or metaphorically. 对一个词的理解是按字面意思还是隐喻的意思要视乎上下文和习惯。
    • Metaphorically it implied a sort of admirable energy. 从比喻来讲,它含有一种令人赞许的能量的意思。
    8 stimulate [ˈstɪmjuleɪt] wuSwL   第7级
    vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
    参考例句:
    • Your encouragement will stimulate me to further efforts. 你的鼓励会激发我进一步努力。
    • Success will stimulate the people for fresh efforts. 成功能鼓舞人们去作新的努力。
    9 attest [əˈtest] HO3yC   第9级
    vt.证明,证实;表明
    参考例句:
    • I can attest to the absolute truth of his statement. 我可以证实他的话是千真万确的。
    • These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place. 这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
    10 exclusion [ɪkˈsklu:ʒn] 1hCzz   第8级
    n.拒绝,排除,排斥,远足,远途旅行
    参考例句:
    • Don't revise a few topics to the exclusion of all others. 不要修改少数论题以致排除所有其他的。
    • He plays golf to the exclusion of all other sports. 他专打高尔夫球,其他运动一概不参加。
    11 afterward ['ɑ:ftəwəd] fK6y3   第7级
    adv.后来;以后
    参考例句:
    • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
    • Afterward, the boy became a very famous artist. 后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
    12 mechanisms ['mekənɪzəmz] d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8   第7级
    n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
    参考例句:
    • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
    • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
    13 vessels ['vesəlz] fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480   第7级
    n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
    参考例句:
    • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
    • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
    14 tighten [ˈtaɪtn] 9oYwI   第7级
    vt.&vi.(使)变紧;(使)绷紧
    参考例句:
    • Turn the screw to the right to tighten it. 向右转动螺钉把它拧紧。
    • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation. 一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
    15 activating ['æktɪveɪtɪŋ] 948eea612456562bf255d3a9c59c40a3   第7级
    活动的,活性的
    参考例句:
    • "I didn't say we'd got to stop activating the masses! “我并没说就此不发动! 来自子夜部分
    • Presumably both the very small size and activating influence of fluorine atoms contribute to this exception. 这大概是由于氟原子半径小和活性高这两个原因的影响,氟原子对这种例外做出了贡献。
    16 efficiently [ɪ'fɪʃntlɪ] ZuTzXQ   第8级
    adv.高效率地,有能力地
    参考例句:
    • The worker oils the machine to operate it more efficiently. 工人给机器上油以使机器运转更有效。
    • Local authorities have to learn to allocate resources efficiently. 地方政府必须学会有效地分配资源。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: