轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(44)
The Kite Runner 追风筝的人(44)
添加时间:2015-01-30 18:06:49 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • After another thirty minutes, only four kites remained. And I was still flying. It seemed I could hardly make a wrong move, as if every gust1 of wind blew in my favor. I'd never felt so in command, so lucky It felt intoxicating2. I didn't dare look up to the roof. Didn't dare take my eyes off the sky. I had to concentrate, play it smart. Another fifteen minutes and what had seemed like a laughable dream that morning had suddenly become reality: It was just me and the other guy. The blue kite.

    又过了半个小时,只剩下四只风筝了。我的风筝仍在飞翔,我的动作无懈可击,仿佛阵阵寒风都照我的意思吹来。我从来没有这般胜券在握,这么幸运,太让人兴奋了!我不敢抬眼望向那屋顶,眼光不敢从天空移开,我得聚精会神,聪明地操控风筝。又过了十五分钟,早上那个看起来十分好笑的梦突然之间触手可及:只剩下我和另外一个家伙了,那只蓝风筝。

    The tension in the air was as taut3 as the glass string I was tugging4 with my bloody6 hands. People were stomping7 their feet, clapping, whistling, chanting, "Boboresh! Boboresh!" Cut him! Cut him! I wondered if Baba's voice was one of them. music blasted. The smell of steamed mantu and fried pakora drifted from rooftops and open doors.

    局势紧张得如同我流血的手拉着的那条玻璃线。人们纷纷顿足、拍掌、尖叫、欢呼。"干掉它!干掉它!"我在想,爸爸会不会也在欢呼呢?音乐震耳欲聋,蒸馒头和油炸菜饼的香味从屋顶和敞开的门户飘出来。

    But all I heard--all I willed myself to hear--was the thudding of blood in my head. All I saw was the blue kite. All I smelled was victory. Salvation8. Redemption. If Baba was wrong and there was a God like they said in school, then He'd let me win. I didn't know what the other guy was playing for, maybe just bragging9 rights. But this was my one chance to become someone who was looked at, not seen, listened to, not heard. If there was a God, He'd guide the winds, let them blow for me so that, with a tug5 of my string, I'd cut loose my pain, my longing10. I'd endured too much, come too far. And suddenly, just like that, hope became knowledge. I was going to win. It was just a matter of when.

    但我所能听到的--我迫使自己听到的--是脑袋里血液奔流的声音。我所看到的,只是那只蓝风筝。我所闻到的,只是胜利的味道。获救。赎罪。如果爸爸是错的,如果真像他们在学校说的,有那么一位真主,那么他会让我赢得胜利。我不知道其他家伙斗风筝为了什么,也许是为了在人前吹嘘吧。但于我而言,这是惟一的机会,让我可以成为一个被注目而非仅仅被看到、被聆听而非仅仅被听到的人。倘若真主存在,他会引导风向,让它助我成功,我一拉线,就能割断我的痛苦,割断我的渴求,我业已忍耐得太久,业已走得太远。刹那之间,就这样,我信心十足。我会赢。只是迟早的问题。

    It turned out to be sooner than later. A gust of wind lifted my kite and I took advantage. Fed the string, pulled up. Looped my kite on top of the blue one. I held position. The blue kite knew it was in trouble. It was trying desperately11 to maneuver12 out of the jam, but I didn't let go. I held position. The crowd sensed the end was at hand. The chorus of "Cut him! Cut him!" grew louder, like Romans chanting for the gladiators to kill, kill!

    结果比我预想的要快。一阵风拉升了我的风筝,我占据了有利的位置。我卷开线,让它飞高。我的风筝转了一个圈,飞到那只蓝色家伙的上面,我稳住位置。蓝风筝知道自己麻烦来了,它绝望地使出各种花招,试图摆脱险境,但我不会放过它,我稳住位置。人群知道胜负即将揭晓。"干掉它!干掉它!"的齐声欢呼越来越响,仿佛罗马人对着斗士高喊"杀啊!杀啊!"。

    "You're almost there, Amir agha! Almost there!" Hassan was panting.

    "你快赢了,阿米尔少爷,快赢了!"哈桑兴奋得直喘气。

    Then the moment came. I closed my eyes and loosened my grip on the string. It sliced my fingers again as the wind dragged it. And then... I didn't need to hear the crowd's roar to know I didn't need to see either. Hassan was screaming and his arm was wrapped around my neck.

    那一刻来临了。我合上双眼,松开拉着线的手。寒风将风筝拉高,线又在我手指割开一个创口。接着……不用听人群欢呼我也知道,我也不用看。哈桑抱着我的脖子,不断尖叫。

    "Bravo! Bravo, Amir agha!"

    "太棒了!太棒了!阿米尔少爷!"

    I opened my eyes, saw the blue kite spinning wildly like a tire come loose from a speeding car. I blinked, tried to say something. Nothing came out. Suddenly I was hovering13, looking down on myself from above. Black leather coat, red scarf, faded jeans. A thin boy, a little sallow, and a tad short for his twelve years. He had narrow shoulders and a hint of dark circles around his pale hazel eyes. The breeze rustled14 his light brown hair. He looked up to me and we smiled at each other.

    我睁开眼睛,望见蓝风筝猛然扎下,好像轮胎从高速行驶的轿车脱落。我眨眨眼,疲累不堪,想说些什么,却没有说出来。突然间我腾空而起,从空中望着自己。黑色的皮衣,红色的围巾,褪色的牛仔裤。一个瘦弱的男孩,肤色微黄,身材对于十二岁的孩子来说显得有些矮小。他肩膀窄小,黑色的眼圈围着淡褐色的眼珠,微风吹起他淡棕色的头发。他抬头望着我,我们相视微笑。

     10级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 gust [gʌst] q5Zyu   第8级
    n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发
    参考例句:
    • A gust of wind blew the front door shut. 一阵大风吹来,把前门关上了。
    • A gust of happiness swept through her. 一股幸福的暖流流遍她的全身。
    2 intoxicating [in'tɔksikeitiŋ] sqHzLB   第8级
    a. 醉人的,使人兴奋的
    参考例句:
    • Power can be intoxicating. 权力能让人得意忘形。
    • On summer evenings the flowers gave forth an almost intoxicating scent. 夏日的傍晚,鲜花散发出醉人的芳香。
    3 taut [tɔ:t] iUazb   第10级
    adj.拉紧的,绷紧的,紧张的
    参考例句:
    • The bowstring is stretched taut. 弓弦绷得很紧。
    • Scarlett's taut nerves almost cracked as a sudden noise sounded in the underbrush near them. 思嘉紧张的神经几乎一下绷裂了,因为她听见附近灌木丛中突然冒出的一个声音。
    4 tugging ['tʌgɪŋ] 1b03c4e07db34ec7462f2931af418753   第7级
    n.牵引感v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的现在分词 )
    参考例句:
    • Tom was tugging at a button-hole and looking sheepish. 汤姆捏住一个钮扣眼使劲地拉,样子显得很害羞。 来自英汉文学 - 汤姆历险
    • She kicked him, tugging his thick hair. 她一边踢他,一边扯着他那浓密的头发。 来自辞典例句
    5 tug [tʌg] 5KBzo   第7级
    vt.&vi.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
    参考例句:
    • We need to tug the car round to the front. 我们需要把那辆车拉到前面。
    • The tug is towing three barges. 那只拖船正拖着三只驳船。
    6 bloody [ˈblʌdi] kWHza   第7级
    adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
    参考例句:
    • He got a bloody nose in the fight. 他在打斗中被打得鼻子流血。
    • He is a bloody fool. 他是一个十足的笨蛋。
    7 stomping [stɔmpɪŋ] fb759903bc37cbba50a25a838f64b0b4   第12级
    v.跺脚,践踏,重踏( stomp的现在分词 )
    参考例句:
    • He looked funny stomping round the dance floor. 他在舞池里跺着舞步,样子很可笑。 来自辞典例句
    • Chelsea substitution Wright-Phillips for Robben. Wrighty back on his old stomping to a mixed reception. 77分–切尔西换人:赖特.菲利普斯入替罗本。小赖特在主场球迷混杂的欢迎下,重返他的老地方。 来自互联网
    8 salvation [sælˈveɪʃn] nC2zC   第8级
    n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困
    参考例句:
    • Salvation lay in political reform. 解救办法在于政治改革。
    • Christians hope and pray for salvation. 基督教徒希望并祈祷灵魂得救。
    9 bragging [b'ræɡɪŋ] 4a422247fd139463c12f66057bbcffdf   第8级
    v.自夸,吹嘘( brag的现在分词 );大话
    参考例句:
    • He's always bragging about his prowess as a cricketer. 他总是吹嘘自己板球水平高超。 来自辞典例句
    • Now you're bragging, darling. You know you don't need to brag. 这就是夸口,亲爱的。你明知道你不必吹。 来自辞典例句
    10 longing [ˈlɒŋɪŋ] 98bzd   第8级
    n.(for)渴望
    参考例句:
    • Hearing the tune again sent waves of longing through her. 再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
    • His heart burned with longing for revenge. 他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
    11 desperately ['despərətlɪ] cu7znp   第8级
    adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
    参考例句:
    • He was desperately seeking a way to see her again. 他正拼命想办法再见她一面。
    • He longed desperately to be back at home. 他非常渴望回家。
    12 maneuver [mə'nu:və] Q7szu   第9级
    n.策略[pl.]演习;v.(巧妙)控制;用策略
    参考例句:
    • All the fighters landed safely on the airport after the military maneuver. 在军事演习后,所有战斗机都安全降落在机场上。
    • I did get her attention with this maneuver. 我用这个策略确实引起了她的注意。
    13 hovering ['hɒvərɪŋ] 99fdb695db3c202536060470c79b067f   第7级
    鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
    参考例句:
    • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
    • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
    14 rustled [ˈrʌsld] f68661cf4ba60e94dc1960741a892551   第9级
    v.发出沙沙的声音( rustle的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He rustled his papers. 他把试卷弄得沙沙地响。 来自《简明英汉词典》
    • Leaves rustled gently in the breeze. 树叶迎着微风沙沙作响。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: