轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > To Thyrza给赛沙
To Thyrza给赛沙
添加时间:2015-05-10 19:15:44 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Without a stone to mark the spot,

    没一块墓碑标明方位,

    And say, what Truth might well have said,

    把你的真情如实记载,

    By all, save one, perchance forgot,

    为什么你要沉沉入睡,

    Ah! wherefore art thou lowly laid?

    被所有世人(除了我)忘怀?

    By many a shore and many a sea

    你与我远隔瀛海山川,

    Divided, yet beloved in vain;

    相思无益,仍苦苦相爱;

    The past, the future fled to thee

    过去的,未来的,飞向你身边,

    To bid us meet—no—ne'er again!

    祝我们团聚——不再,永不再!

    Could this have been—a word, a look

    若曾有一句话,或一道眼波,

    That softly said, 'We part in peace,'

    说过“让我们默默分手”,

    Had taught my bosom1 how to brook2,

    那么,对于你灵魂的解脱

    With fainter sighs, thy soul's release.

    或许我还能吞声忍受。

    And didst thou not, since Death for thee

    听说死神给你的一箭

    Prepared a light and pangless dart3,

    轻快而无痛;临终时,曾否

    Once long for him thou ne'er shalt see

    把无缘再见的故人眷念——

    Who held, and holds thee in his heart?

    他始终把你牢记在心头?

    Oh! who like him had watch'd thee here?

    有哪个像他的,曾来守护你,

    Or sadly mark'd thy glazing4 eye,

    痛心地看到你目光渐滞,

    In that dread5 hour ere death appear,

    死亡在临近,悲叹也屏息,

    When silent sorrow fears to sigh,

    直到这种种全都完事?

    Till all was past? But when no more

    而当你寂然化为异物,

    'Twas thine to reck of human woe6,

    对人间悲苦不再萦怀,

    Affection's heart-drops, gushing7 o'er,

    深情的热泪就夺眶而出,

    Had flow'd as fast—as now they flow.

    飞快地奔涌——一如现在。

    Shall they not flow, when many a day

    怎能不奔涌!有不少日子,

    In these, to me, deserted8 towers,

    当我还不曾暂离本地,

    Ere call'd but for a time away,

    在现已荒废的楼台,多次

    Affection's mingling9 tears were ours?

    你我的热泪混融在一起!

    Ours too the glance none saw beside;

    无人曾见的脉脉相觑;

    The smile none else might understand;

    无人能解的淡淡笑容;

    The whisper'd thought of hearts allied10,

    缔盟两心低诉的思绪;

    The pressure of the thrilling hand;

    颤栗手儿的抚摩触动;

    The kiss, so guiltless and refined

    我们的亲吻,纯真无邪,

    That Love each warmer wish forbore;

    使爱情抑制了热切心愿;

    Those eyes proclaim'd so pure a mind,

    眼神昭示了心灵的明洁,

    Even passion blush'd to plead for more.

    连激情也羞于另生奢念。

    The tone, that taught me to rejoice,

    我与你不同,常耽于苦恼,

    When prone11, unlike thee, to repine;

    是你的音调教给我欢欣;

    The song, celestial12 from thy voice,

    是你的仙喉使歌声神妙,

    But sweet to me from none but thine;

    那甘美仅仅源于你一人。

    The pledge we wore—I wear it still,

    你我的信物——我至今佩带,

    But where is thine? —Ah! where art thou?

    你的在哪里?——你又在哪里?

    Oft have I borne the weight of ill,

    沉重的忧患,我惯常负载,

    But never bent13 beneath till now!

    从未像今天,压弯了背脊!

    Well hast thou left in life's best bloom

    在芳艳年华,你悠然远逝,

    The cup of woe for me to drain.

    苦难的深杯留给我喝干。

    If rest alone be in the tomb,

    墓穴里果真只有安适,

    I would not wish thee here again;

    又何需望你重返人寰。

    But if in worlds more blest than this

    倘若在神圣的星河天国,

    Thy virtues14 seek a fitter sphere,

    你找到一座中意的星球,

    Impart some portion of thy bliss15,

    请把那福祉分一份给我,

    To wean me from mine anguish16 here.

    好摆脱这边无尽的烦忧。

    Teach me—too early taught by thee!

    我早就蒙你教益;如今

    To bear, forgiving and forgiven:

    教会我苦熬吧,与世人互谅;

    On earth thy love was such to me;

    在世间,你爱我如此情深,

    It fain would form my hope in heaven!

    当乐于赐我天国的希望!

     12级    英语诗歌 
     单词标签: bosom  brook  dart  glazing  dread  woe  gushing  deserted  mingling  allied  prone  celestial  bent  virtues  bliss  anguish 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 bosom [ˈbʊzəm] Lt9zW   第7级
    n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
    参考例句:
    • She drew a little book from her bosom. 她从怀里取出一本小册子。
    • A dark jealousy stirred in his bosom. 他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
    2 brook [brʊk] PSIyg   第7级
    n.小河,溪;vt.忍受,容让
    参考例句:
    • In our room we could hear the murmur of a distant brook. 在我们房间能听到远处小溪汩汩的流水声。
    • The brook trickled through the valley. 小溪涓涓流过峡谷。
    3 dart [dɑ:t] oydxK   第8级
    vt. 投掷,投射;使迅速突然移动 vi. 向前冲,飞奔 n. 飞镖,标枪;急驰,飞奔;(虫的)螯;飞快的移动
    参考例句:
    • The child made a sudden dart across the road. 那小孩突然冲过马路。
    • Markov died after being struck by a poison dart. 马尔科夫身中毒镖而亡。
    4 glazing ['gleɪzɪŋ] efbb002113a7b05827a36cd681ab6eb5   第8级
    n.玻璃装配业;玻璃窗;上釉;上光v.装玻璃( glaze的现在分词 );上釉于,上光;(目光)变得呆滞无神
    参考例句:
    • You should ensure against loss of heat by having double glazing. 你应装双层玻璃以免散热。 来自《简明英汉词典》
    • You should ensure yourself against loss of heat by having double glazing. 你应该装双层玻璃防止热量散失。 来自《简明英汉词典》
    5 dread [dred] Ekpz8   第7级
    vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
    参考例句:
    • We all dread to think what will happen if the company closes. 我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
    • Her heart was relieved of its blankest dread. 她极度恐惧的心理消除了。
    6 woe [wəʊ] OfGyu   第7级
    n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
    参考例句:
    • Our two peoples are brothers sharing weal and woe. 我们两国人民是患难与共的兄弟。
    • A man is well or woe as he thinks himself so. 自认祸是祸,自认福是福。
    7 gushing [ˈgʌʃɪŋ] 313eef130292e797ea104703d9458f2d   第7级
    adj.迸出的;涌出的;喷出的;过分热情的v.喷,涌( gush的现在分词 );滔滔不绝地说话
    参考例句:
    • blood gushing from a wound 从伤口冒出的血
    • The young mother was gushing over a baby. 那位年轻的母亲正喋喋不休地和婴儿说话。 来自《简明英汉词典》
    8 deserted [dɪˈzɜ:tɪd] GukzoL   第8级
    adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
    参考例句:
    • The deserted village was filled with a deathly silence. 这个荒废的村庄死一般的寂静。
    • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers. 敌人头目众叛亲离。
    9 mingling ['miŋɡliŋ] b387131b4ffa62204a89fca1610062f3   第7级
    adj.混合的
    参考例句:
    • There was a spring of bitterness mingling with that fountain of sweets. 在这个甜蜜的源泉中间,已经掺和进苦涩的山水了。
    • The mingling of inconsequence belongs to us all. 这场矛盾混和物是我们大家所共有的。
    10 allied [ˈælaɪd] iLtys   第7级
    adj.协约国的;同盟国的
    参考例句:
    • Britain was allied with the United States many times in history. 历史上英国曾多次与美国结盟。
    • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks. 同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
    11 prone [prəʊn] 50bzu   第7级
    adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
    参考例句:
    • Some people are prone to jump to hasty conclusions. 有些人往往作出轻率的结论。
    • He is prone to lose his temper when people disagree with him. 人家一不同意他的意见,他就发脾气。
    12 celestial [səˈlestiəl] 4rUz8   第9级
    adj.天体的;天上的
    参考例句:
    • The rosy light yet beamed like a celestial dawn. 玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
    • Gravity governs the motions of celestial bodies. 万有引力控制着天体的运动。
    13 bent [bent] QQ8yD   第7级
    n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的;v.(使)弯曲,屈身(bend的过去式和过去分词)
    参考例句:
    • He was fully bent upon the project. 他一心扑在这项计划上。
    • We bent over backward to help them. 我们尽了最大努力帮助他们。
    14 virtues ['vɜ:tʃu:z] cd5228c842b227ac02d36dd986c5cd53   第7级
    美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处
    参考例句:
    • Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。
    • She delivered a homily on the virtues of family life. 她进行了一场家庭生活美德方面的说教。
    15 bliss [blɪs] JtXz4   第8级
    n.狂喜,福佑,天赐的福
    参考例句:
    • It's sheer bliss to be able to spend the day in bed. 整天都可以躺在床上真是幸福。
    • He's in bliss that he's won the Nobel Prize. 他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
    16 anguish [ˈæŋgwɪʃ] awZz0   第7级
    n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
    参考例句:
    • She cried out for anguish at parting. 分手时,她由于痛苦而失声大哭。
    • The unspeakable anguish wrung his heart. 难言的痛苦折磨着他的心。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: