Brides who say 'yes' could be agreeing to a lot more than they bargained for, with the unveiling of a new engagement ring that also doubles as a tracking device.
新的订婚戒指兼追踪器揭开面纱,说“我愿意”的新娘同意的内容可能远比想象中的多。
British jeweller, Steve Bennett, has built the first prototype, which may look like any other diamond ring, but has the discreet1 addition of a bluetooth chip.
英国珠宝商史蒂夫•贝内特(Steve Bennett)首创珠宝追踪器的原型。这种珠宝看起来跟其他的钻石戒指没什么两样,但是里边额外添加了蓝牙芯片。
It means jealous spouses2 will now be able to keep tabs on their significant other - that is, if their partner actually agrees on wearing one.
所以,爱吃醋的夫妻现在可以监视另一半的行踪,前提是另一半同意戴上。
Smaller than a thumbnail, the sophisticated GPS tracking technology is slotted behind the jewel of the ring, which has currently been designed in two different prototypes.
精准的GPS追踪器比拇指指甲还要小,被安装在戒指上的珠宝后面上,目前有两种设计样品。
The latest development in the wearable technology trend, one design boasts a sizable square cut diamond with an eight-prong silver setting, while the other is composed of a violet marquise-cut diamond with an unusual square setting.
跟随可穿戴便技术的最新发展潮流,一种设计采用大块方形切割钻石,配有八角形的银装饰,而另外一种设计采用不规则方形底座托着紫罗兰色卵形钻石。
But what both prototypes have in common, is that they will report the location of the ring at all times.
但是这两种样品都有一个共同点,那就是它们能随时暴露戒指的所在地。
Bennett, the CEO and founder3 of online jeweller, Gemporia, says the main purpose of the ring is for theft and loss protection.
网上珠宝商Gempori的创始人和总裁贝尔特说,这种戒指主要是为了防止偷盗和遗失。
For jealous types, however, it also gives information into where its wearer is.
然而,对于爱吃醋的人,这种戒指能提供穿戴者的行踪信息。
The piece of jewellery will be marketed by Gemporia as their 'fidelity4 ring'.
这种戒指将由Gemporia公司以“忠诚戒指”的噱头投放市场。
While not many people would be elated at the prospect5 of their partner knowing their exact location at all times, Bennett insists that the benefits by far outweigh6 any doubts.
虽然并不是许多人都乐意让伴侣随时知道他们所处的确切位置,但是贝尔特坚持道,到目前为止,利大于弊。
He said: 'The idea came to me as I was thinking of ways to ensure the safe-keeping of jewellery. Our collections include some highly valuable pieces and some added insurance is of course always welcome.'
他说:“在考虑如何确保珠宝的安全时,这个主意突然涌上心头。我们的珠宝系列有些产品极为宝贵。如果有额外的安全保障自然是极好的。”
'However, the most important factor was witnessing the devastation7 of people who have misplaced their jewellery or had it stolen. '
“然而,我这个想法形成的最重要因素还是因为目睹了戒指丢失或被窃后主人心碎欲绝的画面。"
'In many cases the sentimental8 value of treasured pieces far outweighs9 any monetary10 worth and I wanted to do anything and everything I could to prevent this.
“很多情况下,珠宝的情感价值远大于金钱价值,所以我愿意尽我所能来防止这样的事情发生。”
He added: 'One thing lead to another and the concept of an un-loseable ring was born.'
他补充道:“一环接一环,因此丢不了的戒指应运而生。”
'However, after speaking to our customers we saw there was an appetite for his and her versions which sparked the idea of a trackable ring for couples.'
“然而,我们在与顾客交流后,发现男女都对这种戒指有兴趣,于是我们有了生产可追踪情侣戒指的想法。”
While the invention of the ring sparks debates about personal safety and tracking technology, Bennett argues that maintaining an open and honest approach when purchasing and distributing the ring is the key to using it responsibly.
这种戒指的诞生引发了个人安全和追踪技术的讨论,贝尔特认为,购买或赠送戒指时秉承开放和诚实的态度,是正确使用这种戒指的关键所在。
Gemporia is already exploring the possibilities of expanding their range and designing children's jewellery with tracking devices installed.
Gemporia目前已经开始探索扩大产品线,设计带有追踪器的儿童珠宝。
Steve explained: 'We're trying to prevent precious objects getting lost or harmed and what could people possibly be keener to protect than their children?'
史蒂夫解释道:“既然我们在努力防止珍贵物品遗失或受到损害,还有什么比自己的孩子让人们更强烈地想要去保护呢?”
1 discreet [dɪˈskri:t] 第8级 | |
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的 | |
参考例句: |
|
|
2 spouses [spauziz] 第7级 | |
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 Founder [ˈfaʊndə(r)] 第8级 | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
4 fidelity [fɪˈdeləti] 第8级 | |
n.忠诚,忠实;精确 | |
参考例句: |
|
|
5 prospect [ˈprɒspekt] 第7级 | |
n.前景,前途;景色,视野 | |
参考例句: |
|
|
6 outweigh [ˌaʊtˈweɪ] 第8级 | |
vt.比...更重,...更重要 | |
参考例句: |
|
|
7 devastation [ˌdevəˈsteɪʃn] 第8级 | |
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤 | |
参考例句: |
|
|
8 sentimental [ˌsentɪˈmentl] 第7级 | |
adj.多愁善感的,感伤的 | |
参考例句: |
|
|