轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 清除耳垢的好处与坏处
清除耳垢的好处与坏处
添加时间:2015-08-29 17:50:19 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Ears are supposed to be self-cleaning. So what's behind the fascination1 some people have to help nature along?

    耳朵被认为有自我清洁功能。那为什么有些人还喜欢多此一举?

    Some 12 million Americans visit medical professionals annually2 for earwax removal. Millions more have it done at spas and ear-candling parlors3, which theoretically suck out earwax with a lighted candle. North Americans also spent $63 million last year on home ear-cleaning products, from drops to irrigation kits4, according to market research firm Euromonitor International.

    约1,200万美国人为了清除耳垢而每年看医生。还有上百万人在水疗院和耳烛美容院清除耳垢,后者理论上是借助点燃的蜡烛把耳垢吸出来。根据市场研究机构欧睿国际(Euromonitor International)的数据,去年,北美人还花了6,300万美元购买各类家用清除耳垢产品,从滴耳液到灌耳工具包,不一而足。

    On Internet health forums5, people wax rhapsodic about the guilty pleasure of having their earwax removed -- though some wonder if it's wrong to enjoy it so much.

    在网络健康论坛上,人们狂热地讨论着挖耳垢的罪恶快感──尽管有些人怀疑如此爱挖耳垢是否有问题。

    Others are unabashed. 'I absolutely love to have my ears cleaned, ' says Holly6 Kile, an online business manager from Indianapolis who says she uses cotton swabs daily and has her ears candled every couple of months, as does her 12-year-old son. 'It's generally a competition to see who has the grossest things come out, ' she says.

    还有些人不以为然。印第安纳波利斯(Indianapolis)的网络商务经理霍利?凯尔(Holly Kile)说:“我很喜欢把耳朵掏干净。”她说,她每天用棉签掏耳朵,每隔几个月用耳烛吸一次耳垢,她12岁的儿子也是如此。她说:“我们通常会比赛,看谁掏出的耳垢最多。”

    Doctors strongly discourage using cotton swabs or ear candling to remove earwax and say that unless it's causing bothersome symptoms, earwax should be left alone.

    医生们强烈反对用棉签或耳烛清除耳垢,并称除非耳垢导致不良症状,否则应该不要去管它。

    Officially known as cerumen, earwax is part of the ear's own cleaning system, designed to stop incoming dust, dirt, bacteria -- even bugs7 -- in the ear canal and ferry them out again. The wax and trapped debris8 are propelled along by the movements of the jaw9, at about the same speed that fingernails grow. When it reaches the ear opening, the wax usually dries, flakes10 and falls out, often without the human host noticing.

    耳垢的正式名称是耵聍,它是耳朵自我清洁系统的一部分,目的是阻止进入耳道的灰尘、污物、细菌──甚至是虫子──并把它们赶出去。耳垢和沉积的废屑被活动的下颚推动,它的增长速度和手指甲大致相同。当耳垢到达耳道口时,通常会变干、变薄并掉出来,且通常不会被人类注意到。

    The process isn't always smooth. Having too much earwax, or wax that is too dry or too sticky, can create a buildup. Much of that is genetically11 determined12. 'When it comes to earwax, choose your parents well, ' says Richard Rosenfeld, chair of otolaryngology at SUNY Downstate Medical Center in Brooklyn.

    这个过程并非总是一帆风顺。耳垢太多、太干或太黏都会导致耳垢堆积。这主要是由基因决定的。位于布鲁克林(Brooklyn)的纽约州立大学下州医学中心(SUNY Downstate Medical Center)的耳鼻喉科主任理查德?罗森菲尔德(Richard Rosenfeld)说:“在耳垢这个问题上,要选好父母。”

    Wearing ear-bud headphones, hearing aids or ear plugs for long periods can also interfere13 with orderly extrusion14.

    长期戴耳塞式耳机、助听器或耳塞都可能影响耳垢的规律性排出。

    When excess earwax hardens or gets pushed back down the canal, it can become impacted, which afflicts15 approximately 10% of children, 5% of healthy adults and up to 57% of older patients in nursing homes, according to the American Academy of Otolaryngology -- Head and Neck Surgery.

    当多余的耳垢变硬或被挤回耳道下方时,可能会导致耳塞。根据美国耳鼻喉-头颈外科学会(American Academy of Otolaryngology-Head and Neck Surgery)的数据,儿童的耳塞发病率约为10%,健康成人的耳塞发病率约为5%,而养老院中的老人耳塞发病率高达57%。

    Symptoms of earwax buildup include a feeling of fullness, itching16, vertigo17, pain, tinnitus (a persistent18 ringing in the ears) or coughing -- due to a nerve pathway that connects the ear with the diaphragm, explains Dr. Rosenfeld, who co-authored the American Academy of Otolaryngology's 2008 guidelines for treating earwax.

    耳垢堆积的症状包括感到耳塞、耳痒、眩晕、耳疼、耳鸣(耳内持续鸣响)或咳嗽──美国耳鼻喉学会2008年耳垢治疗指南的作者之一罗森菲尔德博士解释说,这与连接耳朵和隔膜的神经通路有关。

    Excess earwax is also the most common cause of partial hearing loss -- and the most treatable.

    耳垢过多也是部分听力丧失的最常见原因──也是最好治疗的。

    'Those are the happiest patients of my day. You clean out their ears and they say, 'Oh my God, I can hear!', ' says Sarah Stackpole, an otolaryngologist (also known as an ear, nose and throat specialist) in New York City.

    纽约的耳鼻喉科医生萨拉?斯塔克波尔(Sarah Stackpole)说:“他们是我一天中见到的最高兴的病人。你为他们清除耳垢后,他们说:‘哦,天哪,我能听见了!’”

    Removing it at home is an option -- if you can do it safely.

    在家清除耳垢也是一种选择──如果你手法安全的话。

    That doesn't mean poking19 cotton swabs, bobby pins or any other implement20 into the ear to retrieve21 it, doctors implore22. Putting anything into the ear canal risks piercing the eardrum. In fact, attempts to dig earwax out generally pack it in further -- 'like loading a Civil War cannon23, ' says Rod Moser, a physician assistant at Sutter Roseville Pediatrics, Roseville, Calif.

    医生劝告说,这并不是说可以用棉签捅、用发夹或其他工具伸进耳朵里挖。将任何东西伸入耳道都有令鼓膜穿孔的危险。实际上,越想把耳垢挖出来,通常越会把它捅得更深──加利福尼亚州罗斯维尔(Roseville)Sutter Roseville Pediatrics的医师助理罗德?莫泽(Rod Moser)说:“就像为加农炮装弹一样。”

    'Do not go mining for it, ' adds Mr. Moser, who writes the Family Webicine blog for WebMD.

    为WebMD撰写“家庭网络医药”(Family Webicine)博客专栏的莫泽说:“不要去挖它。”

    That edict also includes imaginative ear-cleaning implements24 such as bamboo ear spoons and miniature Samurai swords. ('When you're going to war, you don't take just any old weapon -- you take the baddest weapon you can find, ' boasts the Katana/Sword Ear Pick Cleaner, sold for $10 on Amazon.com.)

    专业人士的建议还包括不要用富有想象力的工具,包括竹挖耳勺和微型武士刀。(《武士刀耳挖勺》(Katana/Sword Ear Pick Cleaner)称:“当你打仗时,不要拿旧武器──否则就是选择了你能找到的最差的武器。”这本书在亚马逊网站(Amazon.com)上有售,价格为10美元。)

    Frequent cleaning can also strip the protective wax from the ear canal lining25, leaving it exposed to moisture and vulnerable to the infection. 'Some people -- and you know who you are -- are literally26 addicted27 to Q-Tipping their ears after every shower, ' says Mr. Moser.

    经常挖耳垢可能会刮掉耳道内的保护性耳垢,导致耳道暴露在潮气中,容易感染。莫泽说:“有些人──你知道你属于哪种人──对每次淋浴后用棉签掏耳朵上了瘾。”

    Instead, doctors recommend softening28 impacted earwax with a few drops of mineral oil, baby oil, commercial ear drops or hydrogen peroxide. Then allow the loosened wax to work its way out naturally.

    医生建议的是用几滴矿物油、婴儿油、市面上有售的那些滴耳液或双氧水软化硬耳垢,然后让变软的耳垢自行掉出。

    If it still needs help, try gentle irrigation with a bulb syringe or tilt29 your head in the shower, say doctors. After a few minutes, straighten up and let the water run out again. 'Water works just as well as a $10 bottle of ear drops, ' says Dr. Rosenfeld. But doctors say high-pressure water streams, including repurposed jet-tooth cleaners, can be damaging.

    医生们说,如果还不管用,就试着用洗耳球小心灌耳。或者在淋浴时歪着头,几分钟后,直起身让水再次流出来。罗森菲尔德博士说:“水和10美元一瓶的滴耳液一样管用。”但医生们表示,高压水流,包括改造过的洗牙器,可能会造成伤害。

    Over-the-counter 'ear vacs' are also generally ineffective. In a British study of 16 patients, published in Clinical Otolaryngology in 2005, none reported hearing better after using an ear vac. There was no improvement in visibility of the ear drum and in fact, no ear wax removed at all.

    一位母亲在清理儿子耳朵中的耳垢

    Another problem with do-it-yourself earwax removal: It's hard to see what you're doing, unless you pop for a pricey product like the Coden Ear Scope TV ($150 to $300 on eBay), a lighted magnifying camera that relays images of your ear canal to a computer or TV screen.

    药店卖的“真空吸耳器”通常也没有效果。2005年英国一项针对16名病人进行的研究的论文发表在了《临床耳鼻喉科学》(Clinical Otolaryngology)上,这些病人中,没有人称使用真空吸耳器后听力有好转。鼓膜能见度也没有改善。实际上,耳垢根本没有被清除。

    Doctors are particularly scornful of ear candling. 'I think it's the work of the devil, ' says Dr. Stackpole. The process uses a long, hollow cone30-shaped candle. The patient lies down on one side, the bottom of the candle is placed in the ear and the other end is set ablaze31, theoretically creating a vacuum inside that draws out the wax.

    自己挖耳垢还有一个问题:很难看到自己在做什么,除非你购买了像Coden Ear Scope TV(eBay上售价为150美元至300美元)这样昂贵的产品,它有一个发光的放大摄像头,可以将耳道中的图像传输到电脑或电视屏幕上。

    Many physicians -- and the Food and Drug Administration -- warn that it can drop hot wax into delicate ear tissues, cause burns or even set hair on fire. Doctors also say it doesn't work -- that brown, gooey stuff inside the cone is candle wax, not earwax.

    医生们对耳烛尤其不屑一顾。斯塔克波尔博士说:“我认为那是魔鬼干的勾当。”这种方法使用一根细长中空的锥形蜡烛。病人侧躺着,蜡烛底部放在耳朵上,并点燃另一端,这样理论上可以在内部产生真空,吸出耳垢。

    If softening drops and irrigation don't work, it's time to seek professional help -- from a nurse, physician's assistant, primary-care physician or ear, nose and throat specialist. Many rely on drops and irrigation, but some also use small suction devices and a wired loop instrument called a curette. Some ENTs also have microscopes that attach to the wall and give them a 3-D view into the canal.

    许多医生──以及美国食品和药物管理局(Food and Drug Administration)──警告说,这可能使热蜡滴入娇嫩的耳组织,导致灼伤,甚至点燃头发。医生们说,这种方法不管用──锥管内的棕色胶状物是烛蜡,而不是耳垢。

    Even trained specialists can get carried away when it comes to removing earwax, says Robert Folmer, an investigator32 at the National Center for Rehabilitative33 Auditory Research in Portland, Ore. He co-authored a 2004 survey in which 11 of 2, 400 patients at an Oregon hearing clinic said their tinnitus was caused by a professional earwax removal.

    如果软化滴耳液和灌耳不管用,那么是时候找专家帮忙了──可以是护士、医生助手、初级护理医生甚或耳鼻喉科专家。许多人依靠滴耳液和灌耳,但有些人也使用小吸管或被称作耳刮匙的铁圈形工具。有些耳鼻喉科专家还使用附在耳壁上的显微镜,好看到耳道中的3D图像。

    Other studies have found that eardrum perforation, infection and hearing loss occur at a rate of about 1 per 1, 000 irrigations. 'Some doctors are really determined, but it isn't like it's a construction project, ' Dr. Folmer says. 'You've got to be gentle.' He suggests that patients ask a clinician what method they plan to use, and how many times they've done the procedure.

    使用耳刮匙让诊疗过程更像是“手术”,它有自己的诊疗标准,医疗费用可高达100美元。只用水冲洗不能保证符合诊疗标准。许多药店的坐堂医生还提供60美元至80美元(根据方法而定)的清除耳垢服务。

    Aside from earwax 'overproducers, ' who can benefit from a professional cleaning a few times a year, doctors say the average person should not require ear cleaning unless the wax is causing bothersome symptoms or impeding34 a doctors' ability to examine the eardrum. 'I'd tell the doctor, 'I really like my earwax. Leave it alone, please', ' says Dr. Rosenfeld.

    俄勒冈州波特兰(Portland)美国国家听力康复研究中心(National Center for Rehabilitative Auditory Research)的调研员罗伯特?福尔默(Robert Folmer)说,即使是训练有素的专家在清除耳垢时也可能会失手。他在2004年参与了一项调查,调查对象是俄勒冈州一家听力诊所的2,400名病人,其中11人称,他们的耳鸣是专家在清除耳垢时导致的。

    But some patients can't. Dr. Stackpole says she gives earwax-removal addicts35 an antibiotic36 cream to dab37 at the opening of their ears once a day. 'I do that rather than telling them to do nothing, because they are not capable of doing nothing, ' she says.

    还有些研究发现,每1,000次灌耳中,大约会出现一次鼓膜穿孔、感染和听力丧失。福尔默博士说:“有些医生很自信,但这不是盖房子。你必须手法轻柔。”他建议病人询问医生他们计划使用的方法,以及治疗将进行多少次。

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 fascination [ˌfæsɪˈneɪʃn] FlHxO   第8级
    n.令人着迷的事物,魅力,迷恋
    参考例句:
    • He had a deep fascination with all forms of transport. 他对所有的运输工具都很着迷。
    • His letters have been a source of fascination to a wide audience. 广大观众一直迷恋于他的来信。
    2 annually [ˈænjuəli] VzYzNO   第9级
    adv.一年一次,每年
    参考例句:
    • Many migratory birds visit this lake annually. 许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
    • They celebrate their wedding anniversary annually. 他们每年庆祝一番结婚纪念日。
    3 parlors [ˈpɑ:ləz] d00eff1cfa3fc47d2b58dbfdec2ddc5e   第9级
    客厅( parlor的名词复数 ); 起居室; (旅馆中的)休息室; (通常用来构成合成词)店
    参考例句:
    • It had been a firm specializing in funeral parlors and parking lots. 它曾经是一个专门经营殡仪馆和停车场的公司。
    • I walked, my eyes focused into the endless succession of barbershops, beauty parlors, confectioneries. 我走着,眼睛注视着那看不到头的、鳞次栉比的理发店、美容院、糖果店。
    4 kits [kits] e16d4ffa0f9467cd8d2db7d706f0a7a5   第7级
    衣物和装备( kit的名词复数 ); 成套用品; 配套元件
    参考例句:
    • Keep your kits closed and locked when not in use. 不用的话把你的装备都锁好放好。
    • Gifts Articles, Toy and Games, Wooden Toys, Puzzles, Craft Kits. 采购产品礼品,玩具和游戏,木制的玩具,智力玩具,手艺装备。
    5 forums [ˈfɔ:rəmz] 68daf8bdc8755fe8f4859024b3054fb8   第7级
    讨论会; 座谈会; 广播专题讲话节目; 集会的公共场所( forum的名词复数 ); 论坛,讨论会,专题讨论节目; 法庭
    参考例句:
    • A few of the forums were being closely monitored by the administrators. 有些论坛被管理员严密监控。
    • It can cast a dark cloud over these forums. 它将是的论坛上空布满乌云。
    6 holly [ˈhɒli] hrdzTt   第10级
    n.[植]冬青属灌木
    参考例句:
    • I recently acquired some wood from a holly tree. 最近我从一棵冬青树上弄了些木料。
    • People often decorate their houses with holly at Christmas. 人们总是在圣诞节时用冬青来装饰房屋。
    7 bugs [bʌgz] e3255bae220613022d67e26d2e4fa689   第7级
    adj.疯狂的,发疯的n.窃听器( bug的名词复数 );病菌;虫子;[计算机](制作软件程序所产生的意料不到的)错误
    参考例句:
    • All programs have bugs and need endless refinement. 所有的程序都有漏洞,都需要不断改进。 来自《简明英汉词典》
    • The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。 来自《简明英汉词典》
    8 debris [ˈdebri:] debris   第8级
    n.瓦砾堆,废墟,碎片
    参考例句:
    • After the bombing there was a lot of debris everywhere. 轰炸之后到处瓦砾成堆。
    • Bacteria sticks to food debris in the teeth, causing decay. 细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
    9 jaw [dʒɔ:] 5xgy9   第7级
    n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
    参考例句:
    • He delivered a right hook to his opponent's jaw. 他给了对方下巴一记右钩拳。
    • A strong square jaw is a sign of firm character. 强健的方下巴是刚毅性格的标志。
    10 flakes [fleɪks] d80cf306deb4a89b84c9efdce8809c78   第9级
    小薄片( flake的名词复数 ); (尤指)碎片; 雪花; 古怪的人
    参考例句:
    • It's snowing in great flakes. 天下着鹅毛大雪。
    • It is snowing in great flakes. 正值大雪纷飞。
    11 genetically [dʒi'netikəli] Lgixo   第7级
    adv.遗传上
    参考例句:
    • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
    • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
    12 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] duszmP   第7级
    adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词)
    参考例句:
    • I have determined on going to Tibet after graduation. 我已决定毕业后去西藏。
    • He determined to view the rooms behind the office. 他决定查看一下办公室后面的房间。
    13 interfere [ˌɪntəˈfɪə(r)] b5lx0   第7级
    vi.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰;vt.冲突;介入
    参考例句:
    • If we interfere, it may do more harm than good. 如果我们干预的话,可能弊多利少。
    • When others interfere in the affair, it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
    14 extrusion [ɪk'stru:ʒn] b8d9085d12342817121834d3a0b7e4a6   第12级
    n.挤出;推出;喷出;赶出
    参考例句:
    • The dough was formed into tubular grains by extrusion. 药团通过挤压而成管状药。 来自辞典例句
    • Some other materials are added to facilitate extrusion and other manufacturing operations. 添加其它的一些物质是为了使挤压和别的加工过程更为方便。 来自辞典例句
    15 afflicts [əˈflikts] a87cd2ac4720b59fa8f9a4b517b78122   第7级
    使受痛苦,折磨( afflict的名词复数 )
    参考例句:
    • Level 3-Afflicts a target with the Curse of the Silent. 三级-用静默诅咒折磨一个目标。
    • Level 1-Afflicts a target with the Curse of the Silent. 一级-用静默诅咒折磨一个目标。
    16 itching ['ɪtʃɪŋ] wqnzVZ   第8级
    adj.贪得的,痒的,渴望的v.发痒( itch的现在分词 )
    参考例句:
    • The itching was almost more than he could stand. 他痒得几乎忍不住了。 来自《现代汉英综合大词典》
    • My nose is itching. 我的鼻子发痒。 来自《简明英汉词典》
    17 vertigo [ˈvɜ:tɪgəʊ] yLuzi   第11级
    n.眩晕
    参考例句:
    • He had a dreadful attack of vertigo. 他忽然头晕得厉害。
    • If you have vertigo it seems as if the whole room is spinning round you. 如果你头晕,就会觉得整个房间都旋转起来
    18 persistent [pəˈsɪstənt] BSUzg   第7级
    adj.坚持不懈的,执意的;持续的
    参考例句:
    • Albert had a persistent headache that lasted for three days. 艾伯特连续头痛了三天。
    • She felt embarrassed by his persistent attentions. 他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
    19 poking [pəukɪŋ] poking   第7级
    n. 刺,戳,袋 vt. 拨开,刺,戳 vi. 戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
    参考例句:
    • He was poking at the rubbish with his stick. 他正用手杖拨动垃圾。
    • He spent his weekends poking around dusty old bookshops. 他周末都泡在布满尘埃的旧书店里。
    20 implement [ˈɪmplɪment] WcdzG   第7级
    n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
    参考例句:
    • Don't undertake a project unless you can implement it. 不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
    • The best implement for digging a garden is a spade. 在花园里挖土的最好工具是铁锹。
    21 retrieve [rɪˈtri:v] ZsYyp   第7级
    vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
    参考例句:
    • He was determined to retrieve his honor. 他决心恢复名誉。
    • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island. 士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
    22 implore [ɪmˈplɔ:(r)] raSxX   第9级
    vt.乞求,恳求,哀求
    参考例句:
    • I implore you to write. At least tell me you're alive. 请给我音讯,让我知道你还活着。
    • Please implore someone else's help in a crisis. 危险时请向别人求助。
    23 cannon [ˈkænən] 3T8yc   第7级
    n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
    参考例句:
    • The soldiers fired the cannon. 士兵们开炮。
    • The cannon thundered in the hills. 大炮在山间轰鸣。
    24 implements ['ɪmplɪmənts] 37371cb8af481bf82a7ea3324d81affc   第7级
    n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
    参考例句:
    • Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
    • They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
    25 lining [ˈlaɪnɪŋ] kpgzTO   第8级
    n.衬里,衬料
    参考例句:
    • The lining of my coat is torn. 我的外套衬里破了。
    • Moss makes an attractive lining to wire baskets. 用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
    26 literally [ˈlɪtərəli] 28Wzv   第7级
    adv.照字面意义,逐字地;确实
    参考例句:
    • He translated the passage literally. 他逐字逐句地翻译这段文字。
    • Sometimes she would not sit down till she was literally faint. 有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
    27 addicted [əˈdɪktɪd] dzizmY   第8级
    adj.沉溺于....的,对...上瘾的
    参考例句:
    • He was addicted to heroin at the age of 17. 他17岁的时候对海洛因上了瘾。
    • She's become addicted to love stories. 她迷上了爱情小说。
    28 softening ['sɒfnɪŋ] f4d358268f6bd0b278eabb29f2ee5845   第7级
    变软,软化
    参考例句:
    • Her eyes, softening, caressed his face. 她的眼光变得很温柔了。它们不住地爱抚他的脸。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
    • He might think my brain was softening or something of the kind. 他也许会觉得我婆婆妈妈的,已经成了个软心肠的人了。
    29 tilt [tɪlt] aG3y0   第7级
    vt.(使)倾侧;(使)倾斜;vi.倾斜;翘起;以言词或文字抨击;n.倾侧;倾斜
    参考例句:
    • She wore her hat at a tilt over her left eye. 她歪戴着帽子遮住左眼。
    • The table is at a slight tilt. 这张桌子没放平,有点儿歪.
    30 cone [kəʊn] lYJyi   第8级
    n.圆锥体,圆锥形东西,球果
    参考例句:
    • Saw-dust piled up in a great cone. 锯屑堆积如山。
    • The police have sectioned off part of the road with traffic cone. 警察用锥形路标把部分路面分隔开来。
    31 ablaze [əˈbleɪz] 1yMz5   第10级
    adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的
    参考例句:
    • The main street was ablaze with lights in the evening. 晚上,那条主要街道灯火辉煌。
    • Forests are sometimes set ablaze by lightning. 森林有时因雷击而起火。
    32 investigator [ɪnˈvestɪgeɪtə(r)] zRQzo   第9级
    n.研究者,调查者,审查者
    参考例句:
    • He was a special investigator for the FBI. 他是联邦调查局的特别调查员。
    • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal. 调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
    33 rehabilitative [ri:hə'bɪlɪˌtɪtɪv] 8896da64481d1a8794d8855a79a28353   第9级
    使复原的,复职的
    参考例句:
    • Objective To desacribe self concept and sub concept of rehabilitative schizophrenic patients. 目的探讨恢复期精神分裂症病人的自我概念。
    • Objective To desacribe self concept and concept of rehabilitative schizophrenic patients. 目的探讨大学生自我概念与心理健康之间的关系。
    34 impeding [im'pendiŋ] 8qtzd2   第8级
    a.(尤指坏事)即将发生的,临近的
    参考例句:
    • Fallen rock is impeding the progress of rescue workers. 坠落的石头阻滞了救援人员的救援进程。
    • Is there sufficient room for the kiosk and kiosk traffic without impeding other user traffic? 该环境下是否有足够的空间来摆放信息亭?信息亭是否会妨碍交通或者行走? 来自About Face 3交互设计精髓
    35 addicts [ˈædikts] abaa34ffd5d9e0d57b7acefcb3539d0c   第7级
    有…瘾的人( addict的名词复数 ); 入迷的人
    参考例句:
    • a unit for rehabilitating drug addicts 帮助吸毒者恢复正常生活的机构
    • There is counseling to help Internet addicts?even online. 有咨询机构帮助网络沉迷者。 来自超越目标英语 第3册
    36 antibiotic [ˌæntibaɪˈɒtɪk] KNJzd   第8级
    adj.抗菌的;n.抗生素
    参考例句:
    • The doctor said that I should take some antibiotic. 医生说我应该服些用抗生素。
    • Antibiotic can be used against infection. 抗菌素可以用来防止感染。
    37 dab [dæb] jvHzPy   第10级
    v.轻触,轻拍,轻涂;n.(颜料等的)轻涂
    参考例句:
    • She returned wearing a dab of rouge on each cheekbone. 她回来时,两边面颊上涂有一点淡淡的胭脂。
    • She gave me a dab of potatoes with my supper. 她给我晚饭时,还给了一点土豆。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: