10.Over indulgence is not a thing
10.过于迷恋巧克力?那都不是事儿!
Too much chocolate. What's that? You let go of control when it comes to eating these bundles of joy. And you don't regret a thing.
巧克力吃太多了!那算什么?你不仅不会克制自己,而且从不后悔。
9.You order anything at a restaurant that has the word chocolate in it
9.每进一个餐馆都会点含有巧克力这个词的东西
You start drooling over a menu that has the word ‘chocolate' in it, multiple times. You never go back to a restaurant that doesn't serve a chocolate dessert because the only fondue that matters is chocolate!
只要菜单中有"巧克力"这个词你就开始对着菜单垂涎三尺啦,不止一次欧。你绝对不会第二次去一家不提供巧克力甜品的餐馆,因为在你眼中只有巧克力甜品才能算是甜品。
8.Black or white – you don't discriminate1
8.黑巧或白巧——你都来者不拒
Comparing the benefits of dark versus2 white chocolate, is like a dog trying to catch its own tail. It gets you nowhere. Discriminating3 against little white pillows of heaven is a sorry crime. Black, white, Lindt or Cadbury, they are all worth it.
比较黑巧克力和白巧克力的优劣就像一只小狗试图抓到自己的尾巴那样可笑。这一点用也没有。歧视小小的白巧克力是很遗憾的罪行。黑巧克力、白巧克力、瑞士莲巧克力或吉百利巧克力,它们都值得被珍爱。
7.You want to punch people who say, "Chocolates are not healthy"
7.对于那些说"巧克力不健康"的人,你只想给他们一拳!
Let's ponder upon the equation: Health = Happiness = Chocolate. A balanced diet is indeed chocolate in both hands, eh? Besides, try eating one when you are upset or angry. It is the voluptuous4 anti-depressant that makes all your problems disappear. Accept the truth people. Chocolates heal, soothe5, enlighten and make everything better.
让我们来仔细看一看这个等式:健康=幸福=巧克力。平衡健康的饮食必须要两手抓满巧克力对不对,嗯!除此之外,当你沮丧或者愤怒的时候,可以试着吃一个。这绝对是最有效的抗抑郁剂,可以使你忘记所有的难题。朋友们,接受真相吧!巧克力可以治愈、缓和、开导你,并且让世界越来越美好。
6.You don't trust people who say, "I hate chocolates"
6.你无法信任一个说"我恨巧克力"的人
Did you just claim that you don't like chocolates? Either you are lying or you have a severe undiagnosed disease of the tastebuds. Go figure.
你刚刚是不是声称自己不喜欢巧克力?你要么就是在说谎,要么就是得了不能确诊的味觉疾病。去医院好好查查吧!
Through their analysis of four other studies examining death rate information, the doctors estimate there are at least 251,454 deaths due to medical errors annually6 in the United States. The authors believe the number is actually much higher, as home and nursing home deaths are not counted in that total.
通过另外四项对死亡率信息的分析,这些教授们估计,在美国每年至少有25万1454人死于医疗事故。笔者相信真实数据一定远不止这个数,因为在家里或疗养院死亡的数字并未被统计在内。
The U.S. Department of Health and Human Services Office of the inspector7 general in 2008 reported 180,000 deaths by medical error among Medicare patients alone.
美国健康和人类服务监察办公室在2008年曾报道过,因医疗事故致死的人数为18万,不过它仅追踪的是有医疗保险的病人。
Dr. Martin Makary and Dr. Michael Daniel, who did the study, hope their analysis will lead to real reform in a health care system they argue is letting patients down.
进行这项研究的马丁·马卡里教授和迈克尔·丹尼尔教授表示,希望他们的分析能带来医疗系统真正的改革,因为当前的情况实在太让患者失望了。
One reason there's such a wide range of numbers is because accurate data on these kinds of deaths is surprisingly sparse8. That's in part because death certificates don't ask for enough data, Makary said.
这些数据差异如此大,原因之一是对这类死亡的精确统计惊人的少。马卡里教授表示,这部分是由于患者的死亡证明上并未要求显示完整的信息。
Makary believes there should be a space on the certificate that asks if the death is related to a medical error. If the answer is yes, Makary suggests the doctor should have some legal protection so the certificate is not something that could be used in a lawsuit9.
马卡里相信,死亡证明应该是有改善的空间的,以此确认死亡是否与医疗事故有关。如果有关,他建议医生应当受一定的法律保护,即该死亡证明不应当导致医生被起诉。
There are barcodes that could be placed on each piece of surgical10 equipment so a team could account for every tool at the end of a surgery, for example. Makary believes many hospitals don't invest in technology that could prevent errors because the hospitals don't always realize how big the problem is and don't make it a priority. Funding for research on medical errors is also extremely limited.
我们还可以给每个医疗器械贴上条形码,这样医生们在手术结束后就可清点数量避免意外。马卡里认为很多医院不愿意去投资科技以预防医疗事故,因为这些医院还未意识到这些问题有多严重,也不会优先考虑这一块。而用于医疗事故研究的资金也是少得可怜。
The problem is not unique to the United States. Earlier studies have shown undercounted medical errors are a problem in hospitals throughout the world.
这个问题不是只有美国才有。更早的研究显示,数不胜数的医疗事故一直是全球各地医院的一大困扰。
Doctors are human and they are going to make mistakes, Makary said.
马卡里表示,医生毕竟也是人,难免会犯错误。
1
discriminate [dɪˈskrɪmɪneɪt]
![]() |
|
vt.&vi.区别,辨别,区分;有区别地对待 | |
参考例句: |
|
|
2
versus [ˈvɜ:səs]
![]() |
|
prep.以…为对手,对;与…相比之下 | |
参考例句: |
|
|
3
discriminating [di'skrimineitiŋ]
![]() |
|
a.有辨别能力的 | |
参考例句: |
|
|
4
voluptuous [vəˈlʌptʃuəs]
![]() |
|
adj.肉欲的,骄奢淫逸的 | |
参考例句: |
|
|
5
soothe [su:ð]
![]() |
|
vt.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承;vi.起抚慰作用 | |
参考例句: |
|
|
6
annually [ˈænjuəli]
![]() |
|
adv.一年一次,每年 | |
参考例句: |
|
|
7
inspector [ɪnˈspektə(r)]
![]() |
|
n.检查员,监察员,视察员 | |
参考例句: |
|
|
8
sparse [spɑ:s]
![]() |
|
adj.稀疏的,稀稀落落的,薄的 | |
参考例句: |
|
|