轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 中国世界上出生率最低 遭遇精子危机
中国世界上出生率最低 遭遇精子危机
添加时间:2016-11-30 21:31:33 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Beijing’s efforts to reinvigorate China’s birth rate, one of the lowest in the world, face a serious obstacle as semen quality plummets1 among young male donors2, research suggests.

    研究表明,中国政府提升中国出生率的努力面临一个严重的障碍——年轻男性捐精者的精液质量大幅下降。中国是世界上出生率最低的国家之一。

    Last year fewer than a fifth of young men who donated sperm4 in the inland province of Hunan had sufficiently5 healthy semen to qualify as a donor3, according to a 15-year study of more than 30,000 applicants6.

    根据一项持续15年、对3万多名申请捐精者进行的研究,去年在中国内陆省份湖南捐精的年轻人中,只有不到五分之一的人精液足够健康,有资格捐赠。

    In 2001 more than half qualified7.

    而在2001年时,超过半数申请者能够合格。

    Local media reports indicate Hunan is not the only province suffering a shortage in qualified donors.

    国内媒体报道表明,湖南并非唯一一个合格捐精者不足的省份。

    State broadcaster China Radio International recently reported that a sperm bank in Henan province had dropped minimum height and education requirements for donors and was offering to store their semen free of charge for three decades in an effort to make up its own deficit8.

    官方的中国国际广播电台(CRI)最近报道,河南省的一家精子库降低了对捐献者身高和学历的最低要求,并且免费保存捐献者的精子30年,以弥补精子的短缺。

    Growing evidence seems to suggest that male infertility9 is increasingly becoming a serious concern in the entire country, said Huang Yanzhong, senior fellow for global health at the Council on Foreign Relations in New York.

    越来越多的证据似乎都表明,男性不育正日益成为全国范围内的一个严重问题,位于纽约的美国对外关系委员会(CFR)全球健康高级研究员黄严忠说。

    If shown to reflect a broader trend, such findings would further complicate10 China’s mounting demographic problems.

    如果这些发现反映出一种更广泛的趋势,这将使中国日益加剧的人口问题进一步复杂化。

    China’s fertility rate — the number of children a woman is expected to have during her child-bearing years — was 1.05 last year, according to data from the Chinese government’s annual 1 per cent population survey, which polls about 17m citizens each year.

    根据中国政府每年对约1700万居民进行的年度全国1%人口抽样调查,去年中国的生育率是1.05。生育率指的是女性在育龄期预期生育子女的总数。

    The bottom territories in a World Bank 2014 survey — South Korea, Portugal, Hong Kong and Macau — had fertility rates of 1.2, against a global average of 2.5.

    在世界银行(World Bank)2014年进行的调查中,生育率最低的国家和地区——韩国、葡萄牙、香港和澳门——的生育率是1.2,而全球平均生育率是2.5。

    That survey estimated China’s fertility at 1.6, still far below the 2.1 births per woman needed to keep a country’s population from shrinking.

    该调查估计中国的生育率是1.6,这个数值依然远低于让一国人口免于减少所需的生育率水平——平均每个女性生育2.1个孩子。

    China is ageing rapidly, leading to a shortage of young workers and warnings of a pensions crisis, but its fertility rate has long been in decline.

    中国正处于迅速老龄化之中,导致年轻劳动者短缺,引发有关养老金危机的警告。然而,长期以来中国的生育率却一直在下降。

    From a peak of 6.4 births per woman in 1965 it had fallen to 2.8 by 1979, the year the notorious one-child policy was introduced amid fears of runaway11 population growth.

    该指标从1965年每位妇女平均生育6.4个子女的峰值,下滑到1979年的2.8。1979年,由于担心人口增长失控,中国引入了一胎化政策。

    That regime led to widespread sex-selective abortion12, resulting in a significantly skewed sex ratio.

    该政策导致了普遍的性别选择流产,致使性别比例显著扭曲。

    The blanket policy was scrapped13 late last year for a two-child policy.

    这一全面政策在去年底被取消,取而代之的是两胎化政策。

    But previous loosening of the old policy has fallen short of policymakers’ hopes in raising the country’s birth rate, with many Chinese couples apparently14 unwilling15 to take advantage of the chance to have a second child.

    不过,由于许多中国夫妇似乎不愿利用这一机会养育第二个子女,对旧政策的放宽未能实现中国政策制定者提高中国出生率的期望。

    The situation is probably worse than expected, said Mr Huang, noting that the results of a government-commissioned national study on infertility in China that had been scheduled to end in 2011 had still not been made public.

    黄严忠表示:局面可能比想象的更糟糕。他指出,中国政府委托开展了一项对中国不孕不育现象的全国性研究,该研究项目原定于2011年结束,却至今仍未公布研究结果。

    Some researchers also say previous census16 results have been manipulated by family planning officials in regions with a pro-birth policy, who inflate17 birth rates in order to make their policies look more effective.

    部分研究人员还表示,在实施支持生育政策的地区,此前的人口普查结果受到了计生官员的操纵。他们夸大出生率,目的是为了令他们的政策执行效率看起来更高一些。

    The researchers in the Hunan semen study, published online in the journal Fertility and Sterility18, say there is no clear explanation for why donors’ reproductive health declined so rapidly.

    湖南精液研究项目的研究报告发布在学术期刊《生育与不孕》(Fertility and Sterility)的网站上。该项目的研究人员表示,对于捐精者生殖健康为何下滑如此迅速,目前还没有明确解释。

    But they point to increased environmental pollution, including pollution of water, air and food, as a possible explanation.

    不过,他们提到包括水污染、空气污染和食品污染在内的环境污染加剧是其可能原因。

    However, World Health Organisation19 spokesperson Tarik Jašarević said the WHO could not yet determine with certainty which factors had caused deterioration20 in certain or multiple countries, as studies often employed different methodologies to analyse semen.

    不过,世界卫生组织(WHO)发言人塔里克.贾萨瑞维奇(Tarik Jašarević)表示,由于各研究项目中分析精液的方法往往各不相同,WHO目前还不能完全确定什么因素导致了特定国家或多个国家精液质量的恶化。

    He also cautioned that semen quality did not necessarily correlate directly with male fertility.

    他还提醒说,精液质量不一定与男性生育能力直接相关。

    It should be noted21 that male reproductive health can be affected22 by many complex factors, including lifestyle, the environment and concomitant diseases, he said.

    他说,应该指出的是,男性生殖健康可能受到许多复杂因素的影响,包括生活方式、环境及相关疾病。

    More research is needed to enable sound guidance or policy advice concerning deteriorating23 semen quality.

    关于精液质量的恶化,需要开展更多研究才能提出完善的指导意见或政策建议。

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 plummets [ˈplʌmɪts] 6ad2591440d0665e409f3090cf2e1ed2   第9级
    v.垂直落下,骤然跌落( plummet的第三人称单数 )
    参考例句:
    • As a result, blood sugar plummets, sometimes even going below the baseline. 结果,血糖浓度迅速掉落,有时甚至落于基线之下。 来自互联网
    • State and local governments could continue to back as tax revenue plummets. 由于税收的直线下降,州和地方政府可能继续削减支出。 来自互联网
    2 donors [ˈdəʊnəz] 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b   第7级
    n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
    参考例句:
    • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
    • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
    3 donor [ˈdəʊnə(r)] dstxI   第7级
    n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
    参考例句:
    • In these cases, the recipient usually takes care of the donor afterwards. 在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
    • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity. 医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
    4 sperm [spɜ:m] jFOzO   第8级
    n.精子,精液
    参考例句:
    • Only one sperm fertilises an egg. 只有一个精子使卵子受精。
    • In human reproduction, one female egg is usually fertilized by one sperm. 在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
    5 sufficiently [sə'fɪʃntlɪ] 0htzMB   第8级
    adv.足够地,充分地
    参考例句:
    • It turned out he had not insured the house sufficiently. 原来他没有给房屋投足保险。
    • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views. 新政策充分灵活地适用两种观点。
    6 applicants [ˈæplikənts] aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59   第7级
    申请人,求职人( applicant的名词复数 )
    参考例句:
    • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
    • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
    7 qualified [ˈkwɒlɪfaɪd] DCPyj   第8级
    adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
    参考例句:
    • He is qualified as a complete man of letters. 他有资格当真正的文学家。
    • We must note that we still lack qualified specialists. 我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
    8 deficit [ˈdefɪsɪt] tmAzu   第7级
    n.亏空,亏损;赤字,逆差
    参考例句:
    • The directors have reported a deficit of 2. 5 million dollars. 董事们报告赤字为250万美元。
    • We have a great deficit this year. 我们今年有很大亏损。
    9 infertility [ˌɪnfɜ:'tɪlətɪ] 37ExE   第9级
    n.不肥沃,不毛;不育
    参考例句:
    • It is the Geneva, Switzerland-based Biotech Company's second recombinant infertility drug. 它是瑞士生物技术公司在日内瓦的公司生产的第二种重组治疗不孕症的药。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术制药疫苗
    • Endometritis is a cause of infertility. 子宫内膜炎是不育的原子。 来自辞典例句
    10 complicate [ˈkɒmplɪkeɪt] zX1yA   第8级
    vt.使复杂化,使混乱,使难懂
    参考例句:
    • There is no need to complicate matters. 没有必要使问题复杂化。
    • These events will greatly complicate the situation. 这些事件将使局势变得极其复杂。
    11 runaway [ˈrʌnəweɪ] jD4y5   第8级
    n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的
    参考例句:
    • The police have not found the runaway to date. 警察迄今没抓到逃犯。
    • He was praised for bringing up the runaway horse. 他勒住了脱缰之马受到了表扬。
    12 abortion [əˈbɔ:ʃn] ZzjzxH   第7级
    n.流产,堕胎
    参考例句:
    • She had an abortion at the women's health clinic. 她在妇女保健医院做了流产手术。
    • A number of considerations have led her to have a wilful abortion. 多种考虑使她执意堕胎。
    13 scrapped [sk'ræpt] c056f581043fe275b02d9e1269f11d62   第7级
    废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
    参考例句:
    • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
    • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
    14 apparently [əˈpærəntli] tMmyQ   第7级
    adv.显然地;表面上,似乎
    参考例句:
    • An apparently blind alley leads suddenly into an open space. 山穷水尽,豁然开朗。
    • He was apparently much surprised at the news. 他对那个消息显然感到十分惊异。
    15 unwilling [ʌnˈwɪlɪŋ] CjpwB   第7级
    adj.不情愿的
    参考例句:
    • The natives were unwilling to be bent by colonial power. 土著居民不愿受殖民势力的摆布。
    • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise. 他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
    16 census [ˈsensəs] arnz5   第7级
    n.(官方的)人口调查,人口普查
    参考例句:
    • A census of population is taken every ten years. 人口普查每10年进行一次。
    • The census is taken one time every four years in our country. 我国每四年一次人口普查。
    17 inflate [ɪnˈfleɪt] zbGz8   第8级
    vt.使膨胀,使骄傲,抬高(物价)
    参考例句:
    • The buyers bid against each other and often inflate the prices they pay. 买主们竞相投标,往往人为地提高价钱。
    • Stuart jumped into the sea and inflated the liferaft. 斯图尔特跳到海里给救生艇充气。
    18 sterility [stə'rɪlətɪ] 5a6fe796564ac45f93637ef1db0f8094   第9级
    n.不生育,不结果,贫瘠,消毒,无菌
    参考例句:
    • A major barrier to interspecific hybridization is sterility in the F1 progeny.种间杂交的主要障碍是F1代的不育性。
    • Sterility is some permanent factor preventing procreation.不育是阻碍生殖的一种永久性因素。
    19 organisation [ˌɔ:gənaɪ'zeɪʃən] organisation   第8级
    n.组织,安排,团体,有机休
    参考例句:
    • The method of his organisation work is worth commending. 他的组织工作的方法值得称道。
    • His application for membership of the organisation was rejected. 他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
    20 deterioration [diˌtiəriə'reiʃən] yvvxj   第7级
    n.退化;恶化;变坏
    参考例句:
    • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
    • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
    21 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。
    22 affected [əˈfektɪd] TzUzg0   第9级
    adj.不自然的,假装的
    参考例句:
    • She showed an affected interest in our subject. 她假装对我们的课题感到兴趣。
    • His manners are affected. 他的态度不自然。
    23 deteriorating [diˈtiəriəreitɪŋ] 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1   第7级
    恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
    参考例句:
    • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
    • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: