Earning seven homes with eight years' hard work, a rolls baker1 in Jinhua, eastern China's Zhejiang province, went viral after a pancake maker2 in Beijing amazed everyone with a monthly income of 30,000 yuan (about $4500), Jinhua Daily reported on Sept. 2.
据《金华日报》报道,在北京市一名煎饼师傅凭借月薪3万元(约4500美元)震惊每一个人后,中国东部浙江省金华市的一名烙烧饼的师傅因通过八年的努力工作买了七套房而走红。
Yang, born in a rural family, was a cook in Jinhua.
这位杨姓男子出生于一个农村家庭,是金华市的一名厨师。
In 2009, when he was 37 years old, he started a breakfast stall with his wife. The husband baked rolls, and his wife fried bread sticks.
2009年,37岁的他开始和自己的妻子经营一家早餐店。他负责做烧饼,而他的妻子负责炸油条。
Yang's baked rolls have been popular among local customers. From ingredients to baking skills, Yang took care of every detail to make sure the quality and taste of the hand-made rolls.
杨师傅的烧饼在当地顾客之中十分受欢迎。从配料到烘烤技巧,杨师傅对每个细节都十分细心,以保证手制烧饼的质量和口味。
He worked from midnight to 10 a.m. without a break, leavening3 dough4, preparing stuffing, rolling, baking, and selling. He seldom has time to travel or hang out with friends.
他从午夜到上午10点就没有休息的工作,发面、准备填料、翻面、烘烤和出售。他几乎没有时间和朋友们出去旅行、闲逛。
As early as 5 a.m., people start lining5 up. Some even buy several dozen rolls to take home or give to their family or friends.
凌晨5点,人们就开始排队。一些人甚至买上几十个烧饼带回家或者是给他们的家人、朋友吃。
Though the small food stall is struggling to meet demand, Yang has never considered expanding by creating a branch or starting a delivery service.
虽然小小的店面难以满足需求,但是杨师傅从未想过通过建立一所分店或开办外卖服务来扩大业务。
To some extent, machines can help balance supply and demand, but the taste of machine-made rolls does not satisfy Yang.
在某种程度上,机器可以帮助平衡供需,但是机器做的烧饼的味道并不能使杨师傅感到满意。
1 baker [ˈbeɪkə(r)] 第7级 | |
n.面包师 | |
参考例句: |
|
|
2 maker [ˈmeɪkə(r)] 第8级 | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
3 leavening ['levnɪŋ] 第11级 | |
n.酵母,发酵,发酵物v.使(面团)发酵( leaven的现在分词 );在…中掺入改变的因素 | |
参考例句: |
|
|