Scientists revealed in a groundbreaking study that they have successfully slowed aging process in mice, and they're hoping the development will lead to an anti-ageing pill that would work on humans.
科学家们在一项突破性的研究中发现,他们已经成功地延缓了老鼠衰老的进程,他们希望这一进展能带来一种对人类起作用的抗衰老药物。
In a five-year study, published in journal Cell, researchers report that they have found a molecule1 that essentially2 reactivates faltering3 blood flow in elderly mice, Time Magazine reports.
据《时代周刊》报道,研究人员在《细胞》杂志上发表了一项为期五年的研究报告,称他们已经发现了本质上可以重新激活年老老鼠不稳定血流的一种分子。
Compromised blood flow is a major component4 of ageing, as it deprives tissues and organs, including the brain, of the nutrients5 and oxygen they need to function.
血液老化是衰老的根源,因为它剥夺了需要发挥作用的组织和器官(包括大脑)所需的营养和氧气。
The compound, called nicotinamide mononucleotide (NMN), a form of vitamin B3 that is naturally produced by the body, was fed to the 20-month-old mice, an age comparable to 70 years in people.
一种叫做烟酰胺单核苷酸(NMN)的化合物被喂给了20个月大(相当于70岁的人类)的老鼠。NMN是身体自然生成的维生素B3的一种形式。
After being treated with NMN for two months, it increased muscular blood flow, enhanced physical performance and endurance, and the older mice eventually became as fit and strong as the younger ones.
在接受NMN治疗两个月后,老鼠肌肉的血流量增加了,体力和耐力也增强了,年老的老鼠最终变得和年轻的老鼠一样健康强壮。
Specifically, researchers found the treadmill6 time of the mice increased by 60 percent in comparison with other animals, which means the pill could mimic7 the benefits of exercise.
具体来说,研究人员发现,和其他动物相比,这些老鼠在跑步机上的时间增加了60%,这意味着该化学物质可以拟态运动的益处。
1 molecule [ˈmɒlɪkju:l] 第7级 | |
n.分子,克分子 | |
参考例句: |
|
|
2 essentially [ɪˈsenʃəli] 第8级 | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
3 faltering ['fɔ:ltərɪŋ] 第8级 | |
犹豫的,支吾的,蹒跚的 | |
参考例句: |
|
|
4 component [kəmˈpəʊnənt] 第7级 | |
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的 | |
参考例句: |
|
|
5 nutrients ['nju:trɪənts] 第8级 | |
n.(食品或化学品)营养物,营养品( nutrient的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|