轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 想要新书大卖 让比尔·盖茨点个赞
想要新书大卖 让比尔·盖茨点个赞
添加时间:2018-08-08 08:46:55 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Evan Thomas, the best-selling biographer of Robert F. Kennedy and Dwight D. Eisenhower and the author of a half-dozen other books, has seen those books reviewed over the years by The New Yorker, The Washington Post and The Atlantic. But with the recent publication of his latest work, “Being Nixon: A Man Divided,” he experienced for the first time a new phenomenon1: the Bill Gates bump.

    埃文·托马斯(Evan Thomas)是罗伯特·F·肯尼迪(Robert F. Kennedy)与德怀特·D·艾森豪威尔(Dwight D. Eisenhower)畅销传记的作者,另外还著有五六本其他书籍,都曾登上《纽约客》(The New Yorker)、《华盛顿邮报》(The Washington Post)和《大西洋月刊》(The Atlantic)的书评版面。但是这一次,他的新作《身为尼克松:一个分裂的男人》(Being Nixon: A Man Divided)却遇到了新鲜事:比尔·盖茨(Bill Gates)冲击波。

    Just before Christmas, Mr. Thomas learned that his book had been favorably reviewed by Mr. Gates on his blog, Gates Notes.

    圣诞节前,托马斯得知,盖茨在自己的博客Gates Notes上夸奖了这本书。

    “I’m surprised by the number of biographies I read that paint their subjects in black-and-white terms,” Mr. Gates wrote. “A classic example is former U.S. president Richard Nixon, who is too often portrayed2 as little more than a crook3 and a warmonger4. So it was refreshing5 to see a more balanced account in ‘Being Nixon,’ by author and journalist Evan Thomas.” The review was illustrated6 by a photograph of the book on a desk adorned7 with objects from the Nixon era, like a rotary8 phone.

    “我读过的传记里,很多作者都把自己笔下的主人公写成黑白分明的角色,这真让我吃惊,”盖茨写道,“一个典型的例子就是美国总统理查德·尼克松,他经常被描绘成骗子和好战分子。所以作家兼记者埃文·托马斯的《身为尼克松》里不偏不倚的描写真是让人耳目一新。”评论还配有照片,照片上这本书被放在书桌上,旁边点缀着尼克松时代的物品,诸如拨盘电话之类。

    Mr. Thomas was taken by surprise. “I’ve never met Bill Gates,” he said. “I had no idea he had a books blog.”

    托马斯大吃一惊。“我从来没见过比尔·盖茨,”他说。“我根本不知道他还有个读书博客。”

    “I was thrilled because he has a lot of reach,” Mr. Thomas said, adding that sales of the book jumped soon after that review was posted. “I can tell the blog is well read because I heard from all sorts of random9 people.”

    “我很兴奋,因为他影响的范围很广,”托马斯说。他还补充道,这篇书评发表之后,该书的销量马上节节攀升。“我敢说,有很多人都看到了这篇博客,因为各种各样不同的人都来跟我说这件事。”

    For years, Mr. Gates, the co-founder of Microsoft who now focuses on the philanthropic work of the Bill & Melinda Gates Foundation, had been scribbling10 notes in the margins11 of books he was reading and then emailing recommendations to friends and colleagues.

    盖茨是微软公司的联合创始人,目前专注于比尔及梅林达·盖茨基金会(Bill & Melinda Gates Foundation)的慈善工作,多年来,他一直都喜欢边读书,边在书页空白处随手做些笔记,还喜欢发电子邮件向朋友和同事们荐书。

    Then he began to post these recommendations and critiques on the blog. “A few years ago I started thinking it would be fun to share some of these notes with the public,” Mr. Gates wrote in a recent email interview. “I have always loved reading and learning, so it is great if people see a book review and feel encouraged to read and share what they think online or with their friends.”

    后来,他开始把这些推荐和批评贴在自己的博客上。“几年前,我觉得和公众分享一下这些笔记可能会很有意思,”盖茨在近期接受电子邮件采访时写道。“我一直喜欢阅读和学习,所以,如果有人看到一篇书评,就愿意去阅读,并且在网上和朋友们分享自己的想法,这不是很棒吗。”

    Mr. Gates says he reads about 50 books in a year, eschewing12 digital readers for old-fashioned books on paper. When he is busy with work, he reads about a book or two a week but will consume four or five in the same period while vacationing with family.

    盖茨说,自己每年都要读大约50本书,他不用数字阅读工具,还是选择老式的实体书。忙于工作的时候,他每周读一两本书,但是和家人在一起休假时每星期都要读四五本。

    He has loved reading since boyhood. “I did things like reading the encyclopedia13 for fun,” he said, “and I was lucky in that my parents would buy me any book I wanted.”

    他从小就喜欢读书。“我会读百科全书,因为觉得很有意思,”他说,“很幸运,我想要什么书父母都会给我买。”

    The books section is one of a handful on Mr. Gates’s blog. He also writes on his philanthropic work and his foundation’s endeavors in health care, education and the like. The blog is filled with personal touches like a slide show of him with his friend Warren Buffett (including one of Mr. Buffett doing push-ups at Mr. Gates’s 50th birthday celebration) and an ode to his father to mark his father’s 90th birthday. But his book reviews tend to generate the most attention.

    读书并不是是盖茨博客的唯一内容。他还会写些自己的慈善工作,以及自己的基金会在健康、教育等方面所做的努力。他的博客充满个人色彩,比如他和朋友沃伦·巴菲特(Warren Buffett)在一起时的照片的幻灯秀(其中包括巴菲特在盖茨50岁生日会上做俯卧撑的照片);还有为庆祝他父亲90岁生日所献上的一篇赞歌。但他的书评是最引人瞩目的。

    On Gates Notes, he often recommends books that have a bend toward science and public health. This year, he read, and liked, “Stuff Matters: Exploring the Marvelous Materials That Shape Our Man-Made World,” by Mark Miodownik; “On Immunity14: An Inoculation,” by Eula Biss; and “Should We Eat Meat? Evolution and Consequences of Modern Carnivory,” by Vaclav Smil, to name a few.

    在盖茨的笔记里,他经常推荐与科学和公共健康有关的书籍。今年,他喜欢的书包括马克·米奥多尼克(Mark Miodownik)的《重要的东西:探索人造世界中的各种原材料》(Stuff Matters: Exploring the Marvelous Materials That Shape Our Man-Made World)、尤拉·比斯(Eula Biss)的《免疫:一种预防》(On Immunity: An Inoculation),以及瓦克拉夫·斯米尔(Vaclav Smil)的《我们应当吃肉吗?现代肉食者的演化与后果》(Should We Eat Meat? Evolution and Consequences of Modern Carnivory),等等。

    Last month, he published a short list and accompanying video of his favorite books read in 2015. (His reviews are not necessarily for books published within the calendar year.) The list included Mr. Thomas’s Nixon biography; “Eradication15: Ridding the World of Diseases Forever?” by Nancy Leys Stepan; and “Mindset: The New Psychology16 of Success,” by Carol S. Dweck. (“‘Mindset’ first came to my attention a few years ago,” Mr. Gates wrote, “in a fascinating invention session on education with my friend Nathan Myhrvold.”)

    上个月,他发表了一份配有视频的短名单,上面是自己2015年喜爱的书籍(他的书评不局限在2015年出版的书中)。其中包括了托马斯的尼克松传记、南希·雷斯·斯蒂潘(Nancy Leys Stepan)的《根除:这个世界上的疾病能永远消失吗?》(Eradication: Ridding the World of Diseases Forever?” ),以及卡罗尔·S·德维克(Caro S. Dweck)的《思维模式:新成功心理学》(Mindset: The New Psychology of Success)。盖茨写道,“几年前,我和朋友内森·梅尔沃德( Nathan Myhrvold)一起接受一次精彩的创意教育培训时就注意到了《思维模式》这本书。”

    On the best-of list, he also included, “Thing Explainer: Complicated Stuff in Simple Words,” by Randall Munroe, the graphic17 writer and cartoonist who created the blog XKCD.

    在这份最佳书目名单中还有图文书作家与卡通画家,博客“XKCD”的创建者兰道尔·门罗(Randall Munroe)的《解释者:用简单的话说清复杂的事物》(Thing Explainer: Complicated Stuff in Simple Words)。

    Earlier in the year, Mr. Gates lavished18 praise on an earlier book of Mr. Munroe’s: “What If? Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetical Questions.” “My guess is that you haven’t spent a whole lot of time wondering what would happen if you pitched a baseball at 90 percent of the speed of light,” he wrote. “I haven’t either. But that’s O.K., because Randall Munroe has figured it out and explained it really clearly in his book ‘What If?’”

    今年年初,盖茨高度赞美了门罗的早期作品《那又会怎样?对荒诞假设问题的严肃科学回答》(Thing Explainer: Complicated Stuff in Simple Words)。“我猜你不会花很多时间去思考‘如果以光速的90%投出一只棒球会怎样?’这样的问题,”他写道,“我也没想过。不过这没关系,兰道尔·门罗想了,还在他的《那又会怎样?》这本书里做了清晰的解释。”

    Mr. Munroe first learned that Mr. Gates had read and enjoyed his book when a relative sent him a screen shot of a photograph showing Mr. Gates reading his book. “I stared at it for a while,” Mr. Munroe said in a phone interview. “It didn’t really register. I didn’t know what to do.”

    一个亲戚给门罗发了一张屏幕截图,是盖茨读他的书的照片,门罗这才知道盖茨喜欢自己的书。“我盯着这张图盯了好一会儿,”门罗在接受电话采访时说。“这不像真的。我不知道该怎么办才好。”

    Mr. Gates said in the interview that he tries to fill his reviews with bits of information he hopes people will consider, even if they don’t end up reading the book. “I read textbooks related to global health but they are pretty technical for a general audience, so I generally don’t review them,” he said. “I make an exception for things like ‘Sustainable Materials: With Both Eyes Open,’ where the authors’ conclusions are important, and they help clarify some important basic facts. I like to share what I learn from books like that because I know most people won’t read the whole thing but some will read an 800-word review of it.”

    盖茨在采访中说,他尽量在书评里多放他希望人们思考的信息,就算人们最后不会去读这本书也好。“我读和全球健康问题有关的教材,但是它们对于一般读者来说技术性太强了,所以我一般不推荐这样的书,”他说。“但是也有例外,比如《可持续材料:双眼睁大》(Sustainable Materials: With Both Eyes Open),作者们的结论非常重要,他们还澄清了一些重要的基本事实。我希望分享自己从这样的书里学到的东西,因为我知道,大多数人不会读完一整本书,但是有些人会读完一篇800字的书评。”

    He also shares some unexpected titles. Of Allie Brosh’s memoir19, “Hyperbole and a Half: Unfortunate Situations, Flawed Coping Mechanisms20, Mayhem, and Other Things That Happened,” Mr. Gates wrote: “You will rip through it in three hours, tops. But you’ll wish it went on longer, because it’s funny and smart as hell. I must have interrupted Melinda a dozen times to read to her passages that made me laugh out loud.”

    他还会分享一些出人意料的题材。比如艾丽·布罗什(Allie Brosh)的回忆录《夸张与一半:不幸的状况、对机制、骚乱与其他事情有缺陷的处理》(Hyperbole and a Half: Unfortunate Situations, Flawed Coping Mechanisms, Mayhem, and Other Things That Happened),盖茨写道:“这本书顶多花三个小时就能读完,但你会希望它能更长一点儿,因为它实在太聪明,太有趣了。读这本书的时候我起码打断了梅林达十几次,给她念能让我大笑起来的段落。”

    Of the novel “The Rosie Project,” by Graeme Simsion, Mr. Gates wrote: “I started it myself at 11 p.m. one Saturday and stayed up with it until 3 the next morning. Anyone who occasionally gets overly logical will identify with the hero, a genetics professor with Asperger’s syndrome21 who goes looking for a wife. (Melinda thought I would appreciate the parts where he’s a little too obsessed22 with optimizing23 his schedule. She was right.)”

    至于格拉伊姆·西姆森(Graeme Simsion)的小说《罗西方案》(The Rosie Project),盖茨写道:“星期六晚上11点,我开始读这本书,一口气读到凌晨三点。偶尔有过度逻辑化倾向的人都会对主角产生认同,他是个患有阿斯伯格征的基因学教授,在寻找一个妻子(梅林达觉得我会特别喜欢这部分,因为他有点过于沉迷优化自己的方案。她是对的)。”

    He rarely posts negative reviews of books, explaining that he sees no need to waste anyone’s time telling them why they shouldn’t bother reading something. He doesn’t spare himself, though. “I have a habit, which I don’t recommend, of finishing essentially24 every book I start,” he said. “And if I disagree with a book I spend lots of time writing notes in the margins. Perversely25, this means that the more I dislike a book, the longer I spend reading it.”

    他很少发表对什么书的差评,他说,这是因为他觉得没必要浪费时间告诉人们为什么不应该读什么。不过他对自己并不宽容。“我有个习惯,不过我并不推荐,那就是一本书一开头一定要读完,”他说。“如果我不同意这本书的观点,我会花很多时间在书边写笔记。变态的是,这意味着我愈是不喜欢一本书,就会花费愈长的时间去读它。”

    As publishers have become more aware of Mr. Gates’s reviews — missing the publicity26 they used to get from Oprah Winfrey’s televised book club or from the regular author appearances on “The Colbert Report,” which have been less frequent since Stephen Colbert moved to CBS from Comedy Central — they have tried to figure out how to get their new books in front of him.

    现在没有了奥普拉·温弗瑞(Oprah Winfrey)的电视读书俱乐部;随着史蒂芬·科尔伯特(Stephen Colbert)离开CBS,转投Comedy Central台,“科尔伯特报告”(The Colbert Report)中原本是固定的作家访谈节目也愈来愈少,出版社的曝光机会减少了,他们开始日益关注盖茨的书评,想知道怎么才能让他读到自家出版的新书。

    Stephanie Kim, a publicist for Mr. Munroe’s publisher, hustled27 her way into a connection with someone on Mr. Gates’s team only to be told, “‘We don’t have any say over what Bill chooses,’” she said “‘We just leave it on his desk and he reads what he wants to read.’” Ms. Kim lucked out.

    门罗的出版社的公关人员史蒂芬妮·基姆(Stephanie Kim)想尽办法和盖茨团队里的某人建立了联系,只被告知,“我们对比尔的选择完全没有发言权,”她说,“‘我们只能把书放在他桌上,然后他想读什么就读什么。’”基姆的运气不错。

    Mr. Gates’s reading selections are influenced by his wife, his work and the experiences that move him. “Someone at the foundation recently recommended ‘The Vital Question,’ by Nick Lane,” he said, “which is about mitochondria and the origins of life on Earth. It was so good that as soon as I finished it, I ordered all of Lane’s other books.”

    盖茨选书受妻子影响,工作和其他经历也会影响他。“最近基金会里有人推荐我读尼克·莱恩(Nick Lane)的《生死攸关的问题》(The Vital Question),”他说,“这是关于线粒体与地球上生命的来源的。它太精彩了,一读完我就下单买了莱恩写的所有书。”

    “This is one of the things I love about reading,” Mr. Gates said. “Each book opens up new avenues of knowledge to explore.”

    “这就是我热爱阅读的原因之一,”盖茨说,“每本书都会开启一条条通往探索新知的大道。”

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 phenomenon [fəˈnɒmɪnən] DNQxo   第8级
    n.现象,特殊的人,特殊的事物,奇迹
    参考例句:
    • Beethoven was a phenomenon among many musicians. 贝多芬是众多的音乐家中的天才。
    • How do you explain this phenomenon? 这种现象怎样解释?
    2 portrayed [pɔ:ˈtreid] a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036   第7级
    v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
    参考例句:
    • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
    • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
    3 crook [krʊk] NnuyV   第9级
    vt.使弯曲;vi. 弯曲,成钩形;n.小偷,骗子,贼;弯曲(处)
    参考例句:
    • He demanded an apology from me for calling him a crook. 我骂他骗子,他要我向他认错。
    • She was cradling a small parcel in the crook of her elbow. 她用手臂挎着一个小包裹。
    4 warmonger [ˈwɔ:mʌŋgə(r)] pMBzm   第12级
    n.战争贩子,好战者,主战论者
    参考例句:
    • The president is not a warmonger. 这位总统并非好战分子。
    • Since he did not start the war, no one accuses him of being a warmonger. 他没有发动战争,所以,没有人可以称他为好战分子。
    5 refreshing [rɪˈfreʃɪŋ] HkozPQ   第8级
    adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的
    参考例句:
    • I find it so refreshing to work with young people in this department. 我发现和这一部门的青年一起工作令人精神振奋。
    • The water was cold and wonderfully refreshing. 水很涼,特别解乏提神。
    6 illustrated ['ɪləstreɪtɪd] 2a891807ad5907f0499171bb879a36aa   第7级
    adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词
    参考例句:
    • His lecture was illustrated with slides taken during the expedition. 他在讲演中使用了探险时拍摄到的幻灯片。
    • The manufacturing Methods: Will be illustrated in the next chapter. 制作方法将在下一章说明。
    7 adorned [əˈdɔ:nd] 1e50de930eb057fcf0ac85ca485114c8   第8级
    [计]被修饰的
    参考例句:
    • The walls were adorned with paintings. 墙上装饰了绘画。
    • And his coat was adorned with a flamboyant bunch of flowers. 他的外套上面装饰着一束艳丽刺目的鲜花。
    8 rotary [ˈrəʊtəri] fXsxE   第7级
    adj.(运动等)旋转的;轮转的;转动的
    参考例句:
    • The central unit is a rotary drum. 核心设备是一个旋转的滚筒。
    • A rotary table helps to optimize the beam incidence angle. 一张旋转的桌子有助于将光线影响之方式最佳化。
    9 random [ˈrændəm] HT9xd   第7级
    adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
    参考例句:
    • The list is arranged in a random order. 名单排列不分先后。
    • On random inspection the meat was found to be bad. 经抽查,发现肉变质了。
    10 scribbling ['skrɪblɪŋ] 82fe3d42f37de6f101db3de98fc9e23d   第9级
    n.乱涂[写]胡[乱]写的文章[作品]v.潦草的书写( scribble的现在分词 );乱画;草草地写;匆匆记下
    参考例句:
    • Once the money got into the book, all that remained were some scribbling. 折子上的钱只是几个字! 来自汉英文学 - 骆驼祥子
    • McMug loves scribbling. Mama then sent him to the Kindergarten. 麦唛很喜欢写字,妈妈看在眼里,就替他报读了幼稚园。 来自互联网
    11 margins ['mɑ:dʒɪnz] 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585   第7级
    边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
    参考例句:
    • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
    • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
    12 eschewing [esˈtʃu:ɪŋ] fb2a9d714a2cee90703e38e2c08699b7   第10级
    v.(尤指为道德或实际理由而)习惯性避开,回避( eschew的现在分词 )
    参考例句:
    • The company sells direct to customers, eschewing distributors, re-sellers, and dealers. 公司直接向客户销售,避开批发商、分销商和经销商。 来自互联网
    • That suggests the Taliban forces are eschewing firefights in favour of terrorist-style attacks. 这表明塔利班武装力量正偏向采用恐怖袭击方式以避免交火。 来自互联网
    13 encyclopedia [ɪnˌsaɪklə'pi:dɪə] ZpgxD   第7级
    n.百科全书
    参考例句:
    • The encyclopedia fell to the floor with a thud. 那本百科全书砰的一声掉到地上。
    • Geoff is a walking encyclopedia. He knows about everything. 杰夫是个活百科全书,他什么都懂。
    14 immunity [ɪˈmju:nəti] dygyQ   第9级
    n.优惠;免除;豁免,豁免权
    参考例句:
    • The law gives public schools immunity from taxation. 法律免除公立学校的纳税义务。
    • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested. 他要求外交豁免以便避免被捕。
    15 eradication [iˌrædi'keiʃən] otUzfH   第8级
    n.根除
    参考例句:
    • The eradication of an established infestation is not easy. 根除昆虫蔓延是不容易的。
    • This is often required for intelligent control and eradication. 这经常需要灵巧的控制与消除。
    16 psychology [saɪˈkɒlədʒi] U0Wze   第7级
    n.心理,心理学,心理状态
    参考例句:
    • She has a background in child psychology. 她受过儿童心理学的教育。
    • He studied philosophy and psychology at Cambridge. 他在剑桥大学学习哲学和心理学。
    17 graphic [ˈgræfɪk] Aedz7   第8级
    adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
    参考例句:
    • The book gave a graphic description of the war. 这本书生动地描述了战争的情况。
    • Distinguish important text items in lists with graphic icons. 用图标来区分重要的文本项。
    18 lavished [ˈlæviʃt] 7f4bc01b9202629a8b4f2f96ba3c61a8   第7级
    v.过分给予,滥施( lavish的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • I lavished all the warmth of my pent-up passion. 我把憋在心里那一股热烈的情感尽量地倾吐出来。 来自辞典例句
    • An enormous amount of attention has been lavished on these problems. 在这些问题上,我们已经花费了大量的注意力。 来自辞典例句
    19 memoir [ˈmemwɑ:(r)] O7Hz7   第10级
    n.[pl.]回忆录,自传;记事录
    参考例句:
    • He has just published a memoir in honour of his captain. 他刚刚出了一本传记来纪念他的队长。
    • In her memoir, the actress wrote about the bittersweet memories of her first love. 在那个女演员的自传中,她写到了自己苦乐掺半的初恋。
    20 mechanisms ['mekənɪzəmz] d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8   第7级
    n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
    参考例句:
    • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
    • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
    21 syndrome [ˈsɪndrəʊm] uqBwu   第7级
    n.综合病症;并存特性
    参考例句:
    • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
    • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
    22 obsessed [əb'ses] 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384   第8级
    adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
    参考例句:
    • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
    • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
    23 optimizing ['ɒptɪmaɪzɪŋ] 56a2ad080ec9d3c4cf573c347d6de828   第9级
    v.使最优化,使尽可能有效( optimize的现在分词 );最佳化;寻优
    参考例句:
    • This model may be classified as either an optimizing model or simulation model. 这个模型可分为最佳化模型或模拟模型。 来自辞典例句
    • Need to design crossover operator rationally while optimizing ANN. 优化网络需要合理设计交叉算子。 来自互联网
    24 essentially [ɪˈsenʃəli] nntxw   第8级
    adv.本质上,实质上,基本上
    参考例句:
    • Really great men are essentially modest. 真正的伟人大都很谦虚。
    • She is an essentially selfish person. 她本质上是个自私自利的人。
    25 perversely [pə'vɜ:slɪ] 8be945d3748a381de483d070ad2ad78a   第9级
    adv. 倔强地
    参考例句:
    • Intelligence in the mode of passion is always perversely. 受激情属性控制的智力,总是逆着活动的正确方向行事。
    • She continue, perversely, to wear shoes that damaged her feet. 她偏偏穿那双挤脚的鞋。
    26 publicity [pʌbˈlɪsəti] ASmxx   第7级
    n.众所周知,闻名;宣传,广告
    参考例句:
    • The singer star's marriage got a lot of publicity. 这位歌星的婚事引起了公众的关注。
    • He dismissed the event as just a publicity gimmick. 他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
    27 hustled [] 463e6eb3bbb1480ba4bfbe23c0484460   第9级
    催促(hustle的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • He grabbed her arm and hustled her out of the room. 他抓住她的胳膊把她推出房间。
    • The secret service agents hustled the speaker out of the amphitheater. 特务机关的代理人把演讲者驱逐出竞技场。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: