轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > “虎妈式教育”是正确的育儿之道吗?
“虎妈式教育”是正确的育儿之道吗?
添加时间:2018-10-30 08:23:16 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • It’s believed by many Chinese parents that hard work leads to success. Indeed, a number of parents in China adopt a strict parenting style to motivate their children to excel in their studies.

    许多中国家长都认为刻苦努力才能踏上成功之路。的确,不少中国家长都采用了严格的教育方式,希望自己的孩子成绩优异。

    The idea of strict parents is certainly familiar to Sophia Chua-Rubenfeld, who posted 26 study tips on her personal blog in September. The 25-year-old had recently finished her postgraduate1 studies at Yale University in the United States. Her post raised discussions about the parenting skills of her mother, Amy Chua, a Chinese-American professor at Yale Law School.

    严父严母对于索菲娅·蔡-鲁本菲尔德而言并不陌生,今年9月,她在个人博客上分享了26条学习心得。这位25岁的姑娘最近在美国耶鲁大学完成了研究生的学业。她的文章引发了人们对于其母、耶鲁大学法学院美籍华裔教授蔡美儿的教育方式的讨论。

    Chua was given the nickname “Tiger Mom” for her book, Battle Hymn2 of the Tiger Mother, published in 2011, which includes the details of her strict parenting methods of raising her daughters.

    蔡美儿因2011年出版《虎妈战歌》一书被称为“虎妈”,书中讲述了她对女儿严格的教育方式。

    Because of the book, she became a household name overnight and was even listed in Time Magazine’s Top 100 most influential3 people in 2011.

    她因这本书一夜成名,甚至在2011年入选《时代》周刊全球最具影响力人物100强。

    Chua set strict standards for her two daughters, Sophia and Lulu. For example, in school, they weren’t allowed to make grades lower than A’s. They had to play the piano or violin and practice for several hours a day. There were no sleepovers, play dates or TV.

    蔡美儿为两个女儿索菲娅和露露制定了严格的要求。比如,姐妹俩在校学习成绩不能低于A。她们每天都要花上几小时练习钢琴或者小提琴,不能在外过夜、约会或者看电视。

    Chua’s parenting received wide criticism.

    蔡美儿的教育方式受到了广泛批评。

    “Children need their parents’ love and acceptance in order to develop real self-esteem. Belittling4 children sends the message that they are not worthy5 of love and support,” Lac Su, vice6 president of marketing7 for TalentSmart, a global think tank, wrote in CNN.

    “孩子们需要家长的爱与包容,才能形成真正的自尊。轻视会让孩子们感到自己不值得被爱与支持,”全球智库TalentSmart的营销副总裁拉克·苏在CNN上写道。

    Some even predicted that the two girls “couldn’t possibly be happy or truly creative. They’ll grow up skilled and compliant8 but without the audacity9 to be great,” according to The New York Times.

    据《纽约时报》报道,一些人甚至预言两个女孩“或许并不快乐,也无法真正拥有创造力。她们长大后会有“技能傍身,顺从他人,却缺乏成功的胆量”。

    However, seven years have passed and the girls have grown up. Both of them seem to lead a good life and are thankful about their mother. “People assume that tiger parenting would [lead to] low self-esteem because there isn’t that constant praise, but I think I [have got] a lot more confidence than some others, because my confidence is earned,” Lulu told New York Post. “[My mom] gave me the tools to drive my own confidence.”

    然而七年过去,女孩们也长大了。两人看起来都过得不错,并且对母亲心存感激。“人们认为虎妈式教育会导致孩子自卑,因为家长不会常常表扬孩子。但我认为我比一些人更自信,因为我自己赢来了自信,”露露在接受《纽约邮报》采访时表示。“(我妈妈)给予了我激发自信的工具。”

    Still, not everyone agrees with this. “Instead of motivating my children to achieve high grades, my dream is that, in the future, we can just sit together after dinner and have a family concert and enjoy the music,” Mike Wang, a Chinese parent with a 14-year-old daughter who lives in London, told China Daily.

    但并非所有人都同意这一点。“我的梦想不是让孩子得高分,而是将来我们能在晚饭后一起坐下来,开个家庭音乐会一起欣赏音乐,”一位现居伦敦,14岁女孩的中国家长迈克·王在接受《中国日报》采访时如此表示。

    Each child may just fit different parenting. As Gu Jun, a professor from Shanghai University put it, “No child is perfect, and parents don’t have to make their parenting perfect.”

    每个孩子所适用的教育方式或许都有所不同。正如上海大学教授顾骏所言,“没有一个孩子是完美的,家长没必要把自己的教育塑造得无可挑剔。”

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 postgraduate [ˌpəʊstˈgrædʒuət] ulMzNh   第9级
    adj.大学毕业后的,大学研究院的;n.研究生
    参考例句:
    • I didn't put down that I had postgraduate degree. 我没有写上我有硕士学位。
    • After college, Mary hopes to do postgraduate work in law school. 大学毕业后,玛丽想在法学院从事研究工作。
    2 hymn [hɪm] m4Wyw   第8级
    n.赞美诗,圣歌,颂歌
    参考例句:
    • They sang a hymn of praise to God. 他们唱着圣歌,赞美上帝。
    • The choir has sung only two verses of the last hymn. 合唱团只唱了最后一首赞美诗的两个段落。
    3 influential [ˌɪnfluˈenʃl] l7oxK   第7级
    adj.有影响的,有权势的
    参考例句:
    • He always tries to get in with the most influential people. 他总是试图巴结最有影响的人物。
    • He is a very influential man in the government. 他在政府中是个很有影响的人物。
    4 belittling [bɪˈlɪtlɪŋ] f2b71888b429fab9345a28d38fc35bfe   第9级
    使显得微小,轻视,贬低( belittle的现在分词 )
    参考例句:
    • We must be realistic in our self-estimation, neither being conceited nor belittling ourselves. 我们对自己的估计应该实事求是, 不要自高自大,也不要妄自菲薄。
    • I find it belittling to be criticized by someone so much younger than me. 有个比我年轻许多的人批评了我,我觉得是小看了我。
    5 worthy [ˈwɜ:ði] vftwB   第7级
    adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
    参考例句:
    • I did not esteem him to be worthy of trust. 我认为他不值得信赖。
    • There occurred nothing that was worthy to be mentioned. 没有值得一提的事发生。
    6 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。
    7 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    8 compliant [kəmˈplaɪənt] oX8zZ   第10级
    adj.服从的,顺从的
    参考例句:
    • I don't respect people who are too compliant. 我看不起那种唯命是从,唯唯诺诺的人。
    • For years I had tried to be a compliant and dutiful wife. 几年来,我努力做一名顺从和尽职尽职的妻子。
    9 audacity [ɔ:ˈdæsəti] LepyV   第11级
    n.大胆,卤莽,无礼
    参考例句:
    • He had the audacity to ask for an increase in salary. 他竟然厚着脸皮要求增加薪水。
    • He had the audacity to pick pockets in broad daylight. 他竟敢在光天化日之下掏包。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: