轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 辉煌壮丽的暴风雨 Glories of the Storm
辉煌壮丽的暴风雨 Glories of the Storm
添加时间:2019-01-14 09:24:01 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Glories of the Storm

    辉煌壮丽的暴风雨

    It begins when a feeling of stillness creeps into my consciousness. Every thing has suddenlygone quiet. Birds do not chirp1. Leaves do not rustle2. Insects do not sing.

    起初,有一种平静的感觉悄悄袭上我的心头。刹那间,万物都突然寂静无声。鸟儿不在啁啾,树叶不再沙沙作响,昆虫也停止了欢唱。

    The air that has been hot all day becomes heavy. It hangs over the trees, presses the heads ofthe flowers to the ground, sits on my shoulders. With a vague feeling of uneasiness I move tothe window. There, in the west, lies the answer - cloud has piled on cloud to form a ridge3 ofmammoth while towers, rearing against blue sky.

    整日闷热的空气变得格外呆滞,它笼罩着树木,逼得花朵垂向地面,也压得我的肩头沉甸甸的。我怀着隐隐约约的烦躁不安,信步走到窗前,原来答案就在西边天际,云层重重叠叠,就像一排嵯峨的白塔,高耸在蓝天之上。

    Their piercing whiteness is of brief duration. Soon the marshmallow rims4 flatten5 to anvil6 tops,and the clouds reveal their darker nature. They impose themselves before the late-afternoonsun, and the day darkens early. Then a gust7 of wind ships the dust along the road, chillwarning of what is to come.

    云彩那耀眼的白色转瞬便消失了。顷刻间,棉花糖状的云彼岸变得像铁砧一样平展,云层也露出了阴暗的本来面目。它强行遮住西斜的太阳,使天色早早就黑了下来。接着,劲风骤起,一路卷起尘土飞扬。冷嗖嗖的,预示着即将来临的一切。

    In the house a door shuts with a bang, curtains billow into the room. I rush to close thewindows, empty the clothesline, secure the patio8 furnishings. Thunder begins to grumble9 inthe distance.

    砰的一声,风关上了一扇房门。窗帘也随风扬起,向屋内翻卷着。我急忙跑上去关上窗户,收下晾晒的衣服,安顿好露台上的家什。远处开始响起隆隆的雷声。

    The first drops of rain are huge. They splat into the dust and imprint10 the windows withindividual signatures. They plink on the vent11 pipe and plunk on the patio roof. Leaves shudderunder their weight before rebounding12, and sidewalk wears a coat of shiny spots.

    最初落下来的是大颗大颗的水珠,扑扑地打在尘土里。在玻璃窗是留下了一个个印记。雨点把排气管敲得叮叮当当,把露台顶棚打得噼噼啪啪,树叶被砸得瑟瑟发抖,难以抬头。人行道披上了一层亮闪闪的水点。

    The rhythm accelerates; plink follows plunk faster and faster until the sound is a roll of drumsand the individual drops become an army marching over fields and rooftops. Now the first boltof lightning stabs the earth. It is heaven's exclamation13 point. The storm is here!

    雨加快了节奏,叮叮当当紧跟着噼噼啪啪,一阵紧似一阵,终于连成一片紧密的鼓点,颗颗雨滴也汇集成一支行进在田野和屋顶的大军。这时,第一道闪电刺向大地,这是老天划的惊叹号。暴风雨来了。

    In spite of myself, I jump at the following crack of thunder. It rattles14 the windowpane andsends the dog scratching to get under the bed. The next bolt is even closer. It raises the hairon the back of my neck, and I take an involuntary step away from the window.

    随即响起了一声霹雳,我不禁跳了起来,雷声震得窗户格格作响,吓得狗儿三抓两爬钻到床底下。第二道闪电离得更近。我惊得寒毛倒立,不由得从床边后退了一步。

    The rain now becomes a torrent15, flung capriciously by rising wind. Together they batter16 thetrees and level the grasses. Water streams off roofs and out of rain spouts17. It pounds againstthe window in such a steady wash that I am sightless. There is only water. How can so muchfall so fast? How could the clouds have supported this vast weight? How can the earth endurebeneath it?

    这时,雨下的简直是倾盆如注,狂风吹得雨水飘摇不定。风雨交加,恣意地抽打树木,夷平草地。雨水从屋顶奔流而下,漫出了排水管,不停地泼洒在窗户上,使我什么也看不清楚。眼前只有水。这么多雨水,怎么能下得这么急?云层怎么能承受得这么巨大的重量?大地怎么能经受得起这样的冲击?

    Pacing through the house from window to window, I am moved to openmouthed wonder. Lookhow the lilac bends under the assault, how the day lilies are flattened18, how the hillside steps area new made waterfall! Now hailstones thump19 upon the roof. They bounce white against thegrass and splash into the puddle20. I think of the vegetable garden, the fruit trees, the crops inthe fields; but, thankfully, the hailstones are not enough in numbers or size to do real damage.Not this time.

    我在房里踱来踱去,从一个窗口走到另一个窗口,屋外的景色使我瞠目结舌,惊叹不已。瞧,在暴风雨的袭击下,丁香折弯了腰,萱草倒伏在地,山坡上的石阶小道变成了一帘新辟的瀑布!这是突然下起冰雹。乒乒乓乓地砸在屋顶上,顷刻间草地上银珠纷飞,税洼里水花四溅,我开始担心园里的蔬菜、水果,还有田里的庄稼;不过,谢天谢地,冰雹个头不大,数量也不多,还不足以造成什么实际损失。至少这一次是不会了。

    From this storm is already beginning to pass. The tension is released from the atmosphere, thecurtains of rain let in more light. The storm has spend most of its energy, and what is left willbe expended21 on the countryside to the east.

    因为这场暴风雨即将过去,紧张的气氛缓和了,从雨幕中透出更多的亮光。暴风雨已经耗去了大部分的精力,还有一点余威只能到东边的乡间去施展了。

    I am drawn22 outside while the rain still falls. All around, there is a cool and welcome feeling. Ibreathe deeply and watch the sun's rays streaks23 through breaking clouds. One ray catches thedrops that form on the edge of the roof, and I am treated to a row of tiny, quivering colors -my private rainbows.

    雨仍在淅淅沥沥地下着,我却忍不住走到室外,环境是那么清新宜。我深深地呼吸着新鲜空气,仰望着那船运而出的道道阳光,有一束阳光恰巧映射在屋檐边的水珠上,我便看到一条细细的、微微颤动着的七色彩带——一条供我个人欣赏的彩虹。

    I pick my way through the west grass, my feet sinking into the saturated24 soil. The creek25 in thegully runs bank - full of brown water, but the small lakes and puddles26 are already disappearinginto the earth. Every leaf, brick, single, and blade of grass is fresh-washed and shining.

    我小心翼翼地穿过湿漉漉的草地,双脚不时陷入雨水浸透的土壤中。河谷里的小溪满载着浑浊的泥水奔流而去,但那些小水洼和小水坑里的水已渗入地下,都不见了踪影。每片树叶和草叶,每块砖头和卵石都冲得纤尘不染,熠熠发光。

    Like the land, I am renewed, my spirits cleansed27. I feel an infinite peace. Fro a time I haveforgotten the worries and irritations28 I am nurturing29 before. They have been washed away by theglories of the storm.

    像大地一样,我也焕然一新,心灵得到了净化。我感到无比的平静,一时间全然忘掉了以往郁积在心头的烦恼与忧愁。他们都已被这辉煌壮丽的暴风雨涤荡得干干净净。

     12级    英语散文 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 chirp [tʃɜ:p] MrezT   第10级
    n. 唧唧声;喳喳声;[通信] 啁啾声 vi. 吱喳而鸣;尖声地说;咂嘴打招呼 vt. 吱喳而鸣;尖声地说;咂嘴向…打招呼
    参考例句:
    • The birds chirp merrily at the top of tree. 鸟儿在枝头欢快地啾啾鸣唱。
    • The sparrows chirp outside the window every morning. 麻雀每天清晨在窗外嘁嘁喳喳地叫。
    2 rustle [ˈrʌsl] thPyl   第9级
    vt.沙沙作响;偷盗(牛、马等);vi.发出沙沙声;n.沙沙声声
    参考例句:
    • She heard a rustle in the bushes. 她听到灌木丛中一阵沙沙声。
    • He heard a rustle of leaves in the breeze. 他听到树叶在微风中发出的沙沙声。
    3 ridge [rɪdʒ] KDvyh   第7级
    n.山脊;鼻梁;分水岭
    参考例句:
    • We clambered up the hillside to the ridge above. 我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
    • The infantry were advancing to attack the ridge. 步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
    4 rims [rimz] e66f75a2103361e6e0762d187cf7c084   第7级
    n.(圆形物体的)边( rim的名词复数 );缘;轮辋;轮圈
    参考例句:
    • As she spoke, the rims of her eyes reddened a little. 说时,眼圈微红。 来自汉英文学 - 围城
    • Her eyes were a little hollow, and reddish about the rims. 她的眼睛微微凹陷,眼眶有些发红。 来自辞典例句
    5 flatten [ˈflætn] N7UyR   第9级
    vt.&vi.把...弄平,使倒伏;使(漆等)失去光泽
    参考例句:
    • We can flatten out a piece of metal by hammering it. 我们可以用锤子把一块金属敲平。
    • The wrinkled silk will flatten out if you iron it. 发皱的丝绸可以用熨斗烫平。
    6 anvil [ˈænvɪl] HVxzH   第11级
    n.铁砧
    参考例句:
    • The blacksmith shaped a horseshoe on his anvil. 铁匠在他的铁砧上打出一个马蹄形。
    • The anvil onto which the staples are pressed was not assemble correctly. 订书机上的铁砧安装错位。
    7 gust [gʌst] q5Zyu   第8级
    n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发
    参考例句:
    • A gust of wind blew the front door shut. 一阵大风吹来,把前门关上了。
    • A gust of happiness swept through her. 一股幸福的暖流流遍她的全身。
    8 patio [ˈpætiəʊ] gSdzr   第10级
    n.庭院,平台
    参考例句:
    • Suddenly, the thought of my beautiful patio came to mind. I can be quiet out there, I thought. 我又忽然想到家里漂亮的院子,我能够在这里宁静地呆会。
    • They had a barbecue on their patio on Sunday. 星期天他们在院子里进行烧烤。
    9 grumble [ˈgrʌmbl] 6emzH   第7级
    vi.抱怨;咕哝;n.抱怨,牢骚;咕哝,隆隆声
    参考例句:
    • I don't want to hear another grumble from you. 我不愿再听到你的抱怨。
    • He could do nothing but grumble over the situation. 他除了埋怨局势之外别无他法。
    10 imprint [ɪmˈprɪnt] Zc6zO   第10级
    n.印痕,痕迹;深刻的印象;vt.压印,牢记
    参考例句:
    • That dictionary is published under the Longman imprint. 那本词典以朗曼公司的名义出版。
    • Her speech left its imprint on me. 她的演讲给我留下了深刻印象。
    11 vent [vent] yiPwE   第7级
    n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄
    参考例句:
    • He gave vent to his anger by swearing loudly. 他高声咒骂以发泄他的愤怒。
    • When the vent became plugged, the engine would stop. 当通风口被堵塞时,发动机就会停转。
    12 rebounding [riˈbaundiŋ] ee4af11919b88124c68f974dae1461b4   第10级
    蹦跳运动
    参考例句:
    • The strength of negative temperature concrete is tested with supersonic-rebounding method. 本文将超声回弹综合法用于负温混凝土强度检测。
    • The fundamental of basketball includes shooting, passing and catching, rebounding, etc. 篮球运动中最基本的东西包括投篮,传接球,篮板球等。
    13 exclamation [ˌekskləˈmeɪʃn] onBxZ   第8级
    n.感叹号,惊呼,惊叹词
    参考例句:
    • He could not restrain an exclamation of approval. 他禁不住喝一声采。
    • The author used three exclamation marks at the end of the last sentence to wake up the readers. 作者在文章的最后一句连用了三个惊叹号,以引起读者的注意。
    14 rattles [ˈrætlz] 0cd5b6f81d3b50c9ffb3ddb2eaaa027b   第7级
    (使)发出格格的响声, (使)作嘎嘎声( rattle的第三人称单数 ); 喋喋不休地说话; 迅速而嘎嘎作响地移动,堕下或走动; 使紧张,使恐惧
    参考例句:
    • It rattles the windowpane and sends the dog scratching to get under the bed. 它把窗玻璃震得格格作响,把狗吓得往床底下钻。
    • How thin it is, and how dainty and frail; and how it rattles. 你看它够多么薄,多么精致,多么不结实;还老那么哗楞哗楞地响。
    15 torrent [ˈtɒrənt] 7GCyH   第7级
    n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
    参考例句:
    • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
    • Her pent-up anger was released in a torrent of words. 她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
    16 batter [ˈbætə(r)] QuazN   第9级
    vi.接连重击;磨损;vt.猛击;打坏;使向上倾斜;n.牛奶面糊;击球员
    参考例句:
    • The batter skied to the center fielder. 击球手打出一个高飞球到中外野手。
    • Put a small quantity of sugar into the batter. 在面糊里放少量的糖。
    17 spouts [spaʊts] f7ccfb2e8ce10b4523cfa3327853aee2   第9级
    n.管口( spout的名词复数 );(喷出的)水柱;(容器的)嘴;在困难中v.(指液体)喷出( spout的第三人称单数 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水
    参考例句:
    • A volcano spouts flame and lava. 火山喷出火焰和岩浆。 来自《现代汉英综合大词典》
    • The oil rushes up the tube and spouts up as a gusher. 石油会沿着钢管上涌,如同自喷井那样喷射出来。 来自辞典例句
    18 flattened ['flætnd] 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8   第9级
    [医](水)平扁的,弄平的
    参考例句:
    • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
    • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
    19 thump [θʌmp] sq2yM   第8级
    vt. 重击;用拳头打;砰地撞到 vi. 重击;狠打;砰然地响 n. 重打;重击声
    参考例句:
    • The thief hit him a thump on the head. 贼在他的头上重击一下。
    • The excitement made her heart thump. 她兴奋得心怦怦地跳。
    20 puddle [ˈpʌdl] otNy9   第10级
    n.(雨)水坑,泥潭
    参考例句:
    • The boy hopped the mud puddle and ran down the walk. 这个男孩跳过泥坑,沿着人行道跑了。
    • She tripped over and landed in a puddle. 她绊了一下,跌在水坑里。
    21 expended [iksˈpendid] 39b2ea06557590ef53e0148a487bc107   第7级
    v.花费( expend的过去式和过去分词 );使用(钱等)做某事;用光;耗尽
    参考例句:
    • She expended all her efforts on the care of home and children. 她把所有精力都花在料理家务和照顾孩子上。
    • The enemy had expended all their ammunition. 敌人已耗尽所有的弹药。 来自《简明英汉词典》
    22 drawn [drɔ:n] MuXzIi   第11级
    v.(draw的过去式)拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
    参考例句:
    • All the characters in the story are drawn from life. 故事中的所有人物都取材于生活。
    • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside. 她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
    23 streaks [st'ri:ks] a961fa635c402b4952940a0218464c02   第7级
    n.(与周围有所不同的)条纹( streak的名词复数 );(通常指不好的)特征(倾向);(不断经历成功或失败的)一段时期v.快速移动( streak的第三人称单数 );使布满条纹
    参考例句:
    • streaks of grey in her hair 她头上的绺绺白发
    • Bacon has streaks of fat and streaks of lean. 咸肉中有几层肥的和几层瘦的。 来自《现代英汉综合大词典》
    24 saturated ['sætʃəreitid] qjEzG3   第7级
    a.饱和的,充满的
    参考例句:
    • The continuous rain had saturated the soil. 连绵不断的雨把土地淋了个透。
    • a saturated solution of sodium chloride 氯化钠饱和溶液
    25 creek [kri:k] 3orzL   第8级
    n.小溪,小河,小湾
    参考例句:
    • He sprang through the creek. 他跳过小河。
    • People sunbathe in the nude on the rocks above the creek. 人们在露出小溪的岩石上裸体晒日光浴。
    26 puddles [ˈpʌdlz] 38bcfd2b26c90ae36551f1fa3e14c14c   第10级
    n.水坑, (尤指道路上的)雨水坑( puddle的名词复数 )
    参考例句:
    • The puddles had coalesced into a small stream. 地面上水洼子里的水汇流成了一条小溪。
    • The road was filled with puddles from the rain. 雨后路面到处是一坑坑的积水。 来自《简明英汉词典》
    27 cleansed [klenzd] 606e894a15aca2db0892db324d039b96   第9级
    弄干净,清洗( cleanse的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The nurse cleansed the wound before stitching it. 护士先把伤口弄干净后才把它缝合。
    • The notorious Hell Row was burned down in a fire, and much dirt was cleansed away. 臭名远场的阎王路已在一场大火中化为乌有,许多焦土灰烬被清除一空。
    28 irritations [ˌɪrɪˈteɪʃənz] ca107a0ca873713c50af00dc1350e994   第9级
    n.激怒( irritation的名词复数 );恼怒;生气;令人恼火的事
    参考例句:
    • For a time I have forgotten the worries and irritations I was nurturing before. 我暂时忘掉了过去积聚的忧愁和烦躁。 来自辞典例句
    • Understanding God's big picture can turn irritations into inspirations. 明了神的蓝图,将使你的烦躁转为灵感。 来自互联网
    29 nurturing [ˈnə:tʃərɪŋ] d35e8f9c6b6b0f1c54ced7de730a6241   第7级
    养育( nurture的现在分词 ); 培育; 滋长; 助长
    参考例句:
    • These delicate plants need careful nurturing. 这些幼嫩的植物需要精心培育。
    • The modern conservatory is not an environment for nurturing plants. 这个现代化温室的环境不适合培育植物。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: