轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 荷塘月色 Moonlight over the Lotus Pond 英...
荷塘月色 Moonlight over the Lotus Pond 英文版
添加时间:2019-02-01 08:54:23 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 荷塘月色 Moonlight over the Lotus Pond

    朱自清 Zhu Ziqing

    这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。

    It has been rather disquieting1 these days. Tonight, when I was sitting in the yard enjoying the cool, it occurred to me that the Lotus Pond, which I pass by every day, must assume quite a different look in such moonlit night. A full moon was rising high in the sky; the laughter of children playing outside had died away; in the room, my wife was patting the son, Run-er, sleepily humming a cradle song. Shrugging on an overcoat, quietly, I made my way out, closing the door behind me.

    沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四周,长着许多树,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。

    Alongside the Lotus Pond runs a small cinder2 footpath3. It is peaceful and secluded4 here, a place not frequented by pedestrians5 even in the daytime; now at night, it looks more solitary6, in a lush, shady ambience of trees all around the pond. On the side where the path is, there are willows8, interlaced with some others whose names I do not know. The foliage9, which, in a moonless night, would loom10 somewhat frighteningly dark, looks very nice tonight, although the moonlight is not more than a thin, greyish veil.

    路上只我一个人,背着手踱着。这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一个世界里。我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可不理。这是独处的妙处,我且受用这无边的荷香月色好了。

    I am on my own, strolling, hands behind my back. This bit of the universe seems in my possession now; and I myself seem to have been uplifted from my ordinary self into another world, I like a serene11 and peaceful life, as much as a busy and active one; I like being in solitude12, as much as in company. As it is tonight, basking13 in a misty14 moonshine all by myself, I feel I am a free man, free to think of anything, or of nothing. All that one is obliged to do, or to say, in the daytime, can be very well cast a side now. That is the beauty of being alone. For the moment, just let me indulge in this profusion15 of moonlight and lotus fragrance16.

    曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。

    All over this winding17 stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace. Here and there, layers of leaves are dotted with white lotus blossoms, some in demure18 bloom, others in shy bud, like scattering19 pearls, or twinkling stars, our beauties just out of the bath. A breeze stirs, sending over breaths of fragrance, like faint singing drifting from a distant building. At this moment, a tiny thrill shoots through the leaves and flowers, like a streak20 of lightning, straight across the forest of lotuses. The leaves, which have been standing21 shoulder to shoulder, are caught trembling in an emerald heave of the pond. Underneath22, the exquisite23 water is covered from view, and none can tell its colour; yet the leaves on top project themselves all the more attractively.

    月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。

    The moon sheds her liquid light silently over the leaves and flowers, which, in the floating transparency of a bluish haze24 from the pond, look as if they had just been bathed in milk, or like a dream wrapped in a gauzy hood25. Although it is a full moon, shining through a film of clouds, the light is not at its brightest; it is, however, just right for me – a profound sleep is indispensable, yet a snatched doze26 also has a savour of its own. The moonlight is streaming down through the foliage, casting bushy shadows on the ground from high above, dark and checkered27, as grotesque28 as a party of spectres; whereas the benign29 figures of the drooping30 willows, here and there, look like paintings on the lotus leaves. The moonlight is not spread evenly over the pond, but rather in a harmonious31 rhythm of light and shade, like a famous melody played on a violin.

    荷塘的四面,远远近近,高高低低都是树,而杨柳最多。这些树将一片荷塘重重围住;只在小路一旁,漏着几段空隙,像是特为月光留下的。树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。树缝里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼。这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹是他们的,我什么也没有。

    Around the pond, far and near, high and low, are trees. Most of them are willows. Only on the path side can two or three gaps be seen through the heavy fringe, as if specially32 reserved for the moon. The shadowy shapes of the leafage at first sight seem diffused33 into a mass of mist, against which, however, the charm of those willow7 trees is still discernible. Over the trees appear some distant mountains, but merely in sketchy34 silhouette35. Through the branches are also a couple of lamps, as listless as sleepy eyes. The most lively creatures here, for the moment, must be the cicadas in the trees and the frogs in the pond. But the liveliness is theirs, I have nothing.

    忽然想起采莲的事情来了。采莲是江南的旧俗,似乎很早就有,而六朝时为盛;从诗歌里可以约略知道。采莲的是少年的女子,她们是荡着小船,唱着艳歌去的。采莲人不用说很多,还有看采莲的人。那是一个热闹的季节,也是一个风流的季节。梁元帝《采莲赋》里说得好:

    Suddenly, something like lotus-gathering36 crosses my mind. It used to be celebrated37 as a folk festival in the South, probably dating very far back in history, most popular in the period of Six Dynasties. We can pick up some outlines of this activity in the poetry. It was young girls who went gathering lotuses, in sampans and singing love songs. Needless to say, there were a great number of them doing the gathering, apart from those who were watching. It was a lively season, brimming with vitality38, and romance. A brilliant description can be found in Lotus Gathering written by the Yuan Emperor of the Liang Dynasty:

    于是妖童媛女,荡舟心许;鷁首徐回,兼传羽杯;欋将移而藻挂,船欲动而萍开。尔其纤腰束素,迁延顾步;夏始春余,叶嫩花初,恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾。

    So those charming youngsters row their sampans, heart buoyant with tacit love, pass on to each other cups of wine while their bird-shaped prows39 drift around. From time to time their oars40 are caught in dangling41 algae42, and duckweed float apart the moment their boats are about to move on. Their slender figures, girdled with plain silk, tread watchfully43 on board. This is the time when spring is growing into summer, the leaves a tender green and the flowers blooming – among which the girls are giggling44 when evading45 an outreaching stem, their shirts tucked in for fear that the sampan might tilt46.

    可见当时嬉游的光景了。这真是有趣的事,可惜我们现在早已无福消受了。

    That is a glimpse of those merrymaking scenes. It must have been fascinating; but unfortunately we have long been denied such a delight.

    于是又记起《西洲曲》里的句子:采莲南塘秋,莲花过人头;低头弄莲子,莲子清如水。

    Then I recall those lines in Ballad47 of Xizhou Island:

    Gathering the lotus, I am in the South Pond, /The lilies in autumn reach over my head; /Lowering my head I toy with the lotus seed. /Look, they are as fresh as the water underneath.

    今晚若有采莲人,这儿的莲花也算得“过人头”了;只不见一些流水的影子,是不行的。这令我到底惦着江南了。——这样想着,猛一抬头,不觉已是自己的门前;轻轻地推门进去,什么声息也没有,妻已睡熟好久了。

    If there were somebody gathering lotuses tonight, she could tell that the lilies here are high enough to “reach over her head”; but, one would certainly miss the sight of the water. So my memories drift back to the South after all.Deep in my thoughts, I looked up, just to find myself at the door of my own house. Gently I pushed the door open and walked in. Not a sound inside, my wife had been asleep for quite a while.

    一九二七年七月,北京清华园

    Qinghua Campus, Beijing

    July, 1927

    (朱纯深 译)

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 disquieting [dɪsˈkwaɪətɪŋ] disquieting   第12级
    adj.令人不安的,令人不平静的v.使不安,使忧虑,使烦恼( disquiet的现在分词 )
    参考例句:
    • The news from the African front was disquieting in the extreme. 非洲前线的消息极其令人不安。 来自英汉文学
    • That locality was always vaguely disquieting, even in the broad glare of afternoon. 那一带地方一向隐隐约约使人感到心神不安甚至在下午耀眼的阳光里也一样。 来自辞典例句
    2 cinder [ˈsɪndə(r)] xqhzt   第10级
    n.余烬,矿渣
    参考例句:
    • The new technology for the preparation of superfine ferric oxide from pyrite cinder is studied. 研究了用硫铁矿烧渣为原料,制取超细氧化铁红的新工艺。
    • The cinder contains useful iron, down from producing sulphuric acid by contact process. 接触法制硫酸的矿渣中含有铁矿。
    3 footpath [ˈfʊtpɑ:θ] 9gzzO   第10级
    n.小路,人行道
    参考例句:
    • Owners who allow their dogs to foul the footpath will be fined. 主人若放任狗弄脏人行道将受处罚。
    • They rambled on the footpath in the woods. 他俩漫步在林间蹊径上。
    4 secluded [sɪ'klu:dɪd] wj8zWX   第10级
    adj.与世隔绝的;隐退的;偏僻的v.使隔开,使隐退( seclude的过去式和过去分词)
    参考例句:
    • Some people like to strip themselves naked while they have a swim in a secluded place. 一些人当他们在隐蔽的地方游泳时,喜欢把衣服脱光。 来自《简明英汉词典》
    • This charming cottage dates back to the 15th century and is as pretty as a picture, with its thatched roof and secluded garden. 这所美丽的村舍是15世纪时的建筑,有茅草房顶和宁静的花园,漂亮极了,简直和画上一样。 来自《简明英汉词典》
    5 pedestrians [pɪ'destrɪəns] c0776045ca3ae35c6910db3f53d111db   第11级
    n.步行者( pedestrian的名词复数 )
    参考例句:
    • Several pedestrians had come to grief on the icy pavement. 几个行人在结冰的人行道上滑倒了。 来自《简明英汉词典》
    • Pedestrians keep to the sidewalk [footpath]! 行人走便道。 来自《现代汉英综合大词典》
    6 solitary [ˈsɒlətri] 7FUyx   第7级
    adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
    参考例句:
    • I am rather fond of a solitary stroll in the country. 我颇喜欢在乡间独自徜徉。
    • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert. 这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
    7 willow [ˈwɪləʊ] bMFz6   第8级
    n.柳树
    参考例句:
    • The river was sparsely lined with willow trees. 河边疏疏落落有几棵柳树。
    • The willow's shadow falls on the lake. 垂柳的影子倒映在湖面上。
    8 willows [ˈwiləuz] 79355ee67d20ddbc021d3e9cb3acd236   第8级
    n.柳树( willow的名词复数 );柳木
    参考例句:
    • The willows along the river bank look very beautiful. 河岸边的柳树很美。 来自《简明英汉词典》
    • Willows are planted on both sides of the streets. 街道两侧种着柳树。 来自《现代汉英综合大词典》
    9 foliage [ˈfəʊliɪdʒ] QgnzK   第8级
    n.叶子,树叶,簇叶
    参考例句:
    • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
    • Dark foliage clothes the hills. 浓密的树叶覆盖着群山。
    10 loom [lu:m] T8pzd   第7级
    n.织布机,织机;vi.隐现,(危险、忧虑等)迫近;vt.在织布机上织
    参考例句:
    • The old woman was weaving on her loom. 那位老太太正在织布机上织布。
    • The shuttle flies back and forth on the loom. 织布机上梭子来回飞动。
    11 serene [səˈri:n] PD2zZ   第8级
    adj. 安详的,宁静的,平静的
    参考例句:
    • He has entered the serene autumn of his life. 他已进入了美好的中年时期。
    • He didn't speak much, he just smiled with that serene smile of his. 他话不多,只是脸上露出他招牌式的淡定的微笑。
    12 solitude [ˈsɒlɪtju:d] xF9yw   第7级
    n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
    参考例句:
    • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
    • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
    13 basking [bæskɪŋ] 7596d7e95e17619cf6e8285dc844d8be   第9级
    v.晒太阳,取暖( bask的现在分词 );对…感到乐趣;因他人的功绩而出名;仰仗…的余泽
    参考例句:
    • We sat basking in the warm sunshine. 我们坐着享受温暖的阳光。
    • A colony of seals lay basking in the sun. 一群海豹躺着晒太阳。 来自《简明英汉词典》
    14 misty [ˈmɪsti] l6mzx   第9级
    adj.雾蒙蒙的,有雾的
    参考例句:
    • He crossed over to the window to see if it was still misty. 他走到窗户那儿,看看是不是还有雾霭。
    • The misty scene had a dreamy quality about it. 雾景给人以梦幻般的感觉。
    15 profusion [prəˈfju:ʒn] e1JzW   第11级
    n.挥霍;丰富
    参考例句:
    • He is liberal to profusion. 他挥霍无度。
    • The leaves are falling in profusion. 落叶纷纷。
    16 fragrance [ˈfreɪgrəns] 66ryn   第8级
    n.芬芳,香味,香气
    参考例句:
    • The apple blossoms filled the air with their fragrance. 苹果花使空气充满香味。
    • The fragrance of lavender filled the room. 房间里充满了薰衣草的香味。
    17 winding [ˈwaɪndɪŋ] Ue7z09   第8级
    n.绕,缠,绕组,线圈
    参考例句:
    • A winding lane led down towards the river. 一条弯弯曲曲的小路通向河边。
    • The winding trail caused us to lose our orientation. 迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
    18 demure [dɪˈmjʊə(r)] 3mNzb   第12级
    adj.严肃的;端庄的
    参考例句:
    • She's very demure and sweet. 她非常娴静可爱。
    • The luscious Miss Wharton gave me a demure but knowing smile. 性感迷人的沃顿小姐对我羞涩地会心一笑。
    19 scattering ['skætərɪŋ] 91b52389e84f945a976e96cd577a4e0c   第7级
    n.[物]散射;散乱,分散;在媒介质中的散播adj.散乱的;分散在不同范围的;广泛扩散的;(选票)数量分散的v.散射(scatter的ing形式);散布;驱散
    参考例句:
    • The child felle into a rage and began scattering its toys about. 这孩子突发狂怒,把玩具扔得满地都是。 来自《简明英汉词典》
    • The farmers are scattering seed. 农夫们在播种。 来自《简明英汉词典》
    20 streak [stri:k] UGgzL   第7级
    n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
    参考例句:
    • The Indians used to streak their faces with paint. 印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
    • Why did you streak the tree? 你为什么在树上刻条纹?
    21 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。
    22 underneath [ˌʌndəˈni:θ] VKRz2   第7级
    adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
    参考例句:
    • Working underneath the car is always a messy job. 在汽车底下工作是件脏活。
    • She wore a coat with a dress underneath. 她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
    23 exquisite [ɪkˈskwɪzɪt] zhez1   第7级
    adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
    参考例句:
    • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic. 我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
    • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali. 我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
    24 haze [heɪz] O5wyb   第9级
    n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
    参考例句:
    • I couldn't see her through the haze of smoke. 在烟雾弥漫中,我看不见她。
    • He often lives in a haze of whisky. 他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
    25 hood [hʊd] ddwzJ   第8级
    n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
    参考例句:
    • She is wearing a red cloak with a hood. 她穿着一件红色带兜帽的披风。
    • The car hood was dented in. 汽车的发动机罩已凹了进去。
    26 doze [dəʊz] IsoxV   第8级
    vi. 打瞌睡;假寐 vt. 打瞌睡度过 n. 瞌睡
    参考例句:
    • He likes to have a doze after lunch. 他喜欢午饭后打个盹。
    • While the adults doze, the young play. 大人们在打瞌睡,而孩子们在玩耍。
    27 checkered ['tʃekəd] twbzdA   第12级
    adj.有方格图案的
    参考例句:
    • The ground under the trees was checkered with sunlight and shade. 林地光影交错。
    • He has a checkered past in the government. 他过去在政界浮沉。
    28 grotesque [grəʊˈtesk] O6ryZ   第8级
    adj.怪诞的,丑陋的;n.怪诞的图案,怪人(物)
    参考例句:
    • His face has a grotesque appearance. 他的面部表情十分怪。
    • Her account of the incident was a grotesque distortion of the truth. 她对这件事的陈述是荒诞地歪曲了事实。
    29 benign [bɪˈnaɪn] 2t2zw   第7级
    adj.善良的,慈祥的;良性的,无危险的
    参考例句:
    • The benign weather brought North America a bumper crop. 温和的气候给北美带来大丰收。
    • Martha is a benign old lady. 玛莎是个仁慈的老妇人。
    30 drooping ['dru:pɪŋ] drooping   第10级
    adj. 下垂的,无力的 动词droop的现在分词
    参考例句:
    • The drooping willows are waving gently in the morning breeze. 晨风中垂柳袅袅。
    • The branches of the drooping willows were swaying lightly. 垂柳轻飘飘地摆动。
    31 harmonious [hɑ:ˈməʊniəs] EdWzx   第9级
    adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
    参考例句:
    • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals. 他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
    • The room was painted in harmonious colors. 房间油漆得色彩调和。
    32 specially [ˈspeʃəli] Hviwq   第7级
    adv.特定地;特殊地;明确地
    参考例句:
    • They are specially packaged so that they stack easily. 它们经过特别包装以便于堆放。
    • The machine was designed specially for demolishing old buildings. 这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
    33 diffused [dɪ'fju:zd] 5aa05ed088f24537ef05f482af006de0   第7级
    散布的,普及的,扩散的
    参考例句:
    • A drop of milk diffused in the water. 一滴牛奶在水中扩散开来。
    • Gases and liquids diffused. 气体和液体慢慢混合了。
    34 sketchy [ˈsketʃi] ZxJwl   第11级
    adj.写生的,写生风格的,概略的
    参考例句:
    • The material he supplied is too sketchy. 他提供的材料过于简略。
    • Details of what actually happened are still sketchy. 对于已发生事实的详细情况知道的仍然有限。
    35 silhouette [ˌsɪluˈet] SEvz8   第10级
    n.黑色半身侧面影,影子,轮廓;v.描绘成侧面影,照出影子来,仅仅显出轮廓
    参考例句:
    • I could see its black silhouette against the evening sky. 我能看到夜幕下它黑色的轮廓。
    • I could see the silhouette of the woman in the pickup. 我可以见到小卡车的女人黑色半身侧面影。
    36 gathering [ˈgæðərɪŋ] ChmxZ   第8级
    n.集会,聚会,聚集
    参考例句:
    • He called on Mr. White to speak at the gathering. 他请怀特先生在集会上讲话。
    • He is on the wing gathering material for his novels. 他正忙于为他的小说收集资料。
    37 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] iwLzpz   第8级
    adj.有名的,声誉卓著的
    参考例句:
    • He was soon one of the most celebrated young painters in England. 不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
    • The celebrated violinist was mobbed by the audience. 观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
    38 vitality [vaɪˈtæləti] lhAw8   第8级
    n.活力,生命力,效力
    参考例句:
    • He came back from his holiday bursting with vitality and good health. 他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
    • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality. 他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
    39 prows [praʊz] aa81e15f784cd48184d11b82561cd6d2   第11级
    n.船首( prow的名词复数 )
    参考例句:
    • The prows of the UNSC ships flared as their magnetic accelerator cannons fired. UNSC战舰的舰首展开,磁力大炮开火了。 来自互联网
    40 oars [ɔ:z] c589a112a1b341db7277ea65b5ec7bf7   第7级
    n.桨,橹( oar的名词复数 );划手v.划(行)( oar的第三人称单数 )
    参考例句:
    • He pulled as hard as he could on the oars. 他拼命地划桨。
    • The sailors are bending to the oars. 水手们在拼命地划桨。 来自《简明英汉词典》
    41 dangling [ˈdæŋgəlɪŋ] 4930128e58930768b1c1c75026ebc649   第9级
    悬吊着( dangle的现在分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口
    参考例句:
    • The tooth hung dangling by the bedpost, now. 结果,那颗牙就晃来晃去吊在床柱上了。
    • The children sat on the high wall,their legs dangling. 孩子们坐在一堵高墙上,摇晃着他们的双腿。
    42 algae [ˈældʒi:] tK6yW   第11级
    n.水藻,海藻
    参考例句:
    • Most algae live in water. 多数藻类生长在水中。
    • Algae grow and spread quickly in the lake. 湖中水藻滋蔓。
    43 watchfully ['wɒtʃfəlɪ] dded71fa82d287f8b2b1779aba6d474d   第8级
    警惕地,留心地
    参考例句:
    • Defending his wicket watchfully, the last man is playing out time. 最后一名球员小心地守着他的三柱门,直到比赛结束。
    44 giggling [ˈɡiɡlɪŋ] 2712674ae81ec7e853724ef7e8c53df1   第7级
    v.咯咯地笑( giggle的现在分词 )
    参考例句:
    • We just sat there giggling like naughty schoolchildren. 我们只是坐在那儿像调皮的小学生一样的咯咯地傻笑。 来自《简明英汉词典》
    • I can't stand her giggling, she's so silly. 她吃吃地笑,叫我真受不了,那样子傻透了。 来自《现代英汉综合大词典》
    45 evading [ɪ'veɪdɪŋ] 6af7bd759f5505efaee3e9c7803918e5   第7级
    逃避( evade的现在分词 ); 避开; 回避; 想不出
    参考例句:
    • Segmentation of a project is one means of evading NEPA. 把某一工程进行分割,是回避《国家环境政策法》的一种手段。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    • Too many companies, she says, are evading the issue. 她说太多公司都在回避这个问题。
    46 tilt [tɪlt] aG3y0   第7级
    vt.(使)倾侧;(使)倾斜;vi.倾斜;翘起;以言词或文字抨击;n.倾侧;倾斜
    参考例句:
    • She wore her hat at a tilt over her left eye. 她歪戴着帽子遮住左眼。
    • The table is at a slight tilt. 这张桌子没放平,有点儿歪.
    47 ballad [ˈbæləd] zWozz   第8级
    n.歌谣,民谣,流行爱情歌曲
    参考例句:
    • This poem has the distinctive flavour of a ballad. 这首诗有民歌风味。
    • This is a romantic ballad that is pure corn. 这是一首极为伤感的浪漫小曲。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: