轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 双语:分手了以前的照片短信怎么办
双语:分手了以前的照片短信怎么办
添加时间:2019-04-03 08:52:45 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • After the split, you're left with an abandoned attic's worth of stuff: on your phone and hard drive, in your inbox. It's stuff that used to matter, and still does. It's stuff that hurts. It's stuff you loved. What do you do with it?分手后,你身边多了一堆几乎能丢弃到阁楼的东西:手机上、电脑上、邮箱里,到处都是它们的身影。它们曾经是对你而言很重要的东西,现在依旧是。它们是能勾起你眼泪的东西,也是你曾爱过的东西。你该拿它们怎么办?

    It's impossible to plow1 through a committed relationship in an industrialized nation without piling up an abundant digital record. You'll have chat transcripts2, tagged photos on Facebook, beautiful photos from a DSLR, email letters, Skype call screenshots, texts—so, so many texts. Your first instinct will be to throw it all away。在这个发达的工业化国家,一段认真的感情结束后必然会留下大量的数字记录。你们的聊天记录、Facebook上标着名字的合影、数码相机里的美丽合照、邮件往来、Skype网络电话的截图、手机短信……大量的手机短信。你的第一想法肯定是把它们全扔光、删光吧。

    That's not a reflex to be ashamed of—just like you wouldn't want to stare at a framed photo of your ex while you're hurting, you don't want to look at hundreds of messages and JPEGs detailing that person either. We're all hypersensitive when it happens, and we're living in an age of hyper-info. There are more grains of salt to catch in your heart wound than ever before. This isn't easy—but let's try。有这种想法不必羞愧。当你正在伤心的时候,不想看到那个前任的照片;抑或是不想看到跟ta之间的数百条短信、各种亲密照一样,这些都可以理解。分手后我们都会变得极度敏感,尤其身处这个充斥着过度信息的时代。对于我们来讲,心上的伤口会被洒更多的盐巴。这不是件容易事儿。但是让我们来试着应对吧。

    Wait等待Wait a month. Wait longer. Wait until you can look at his or her Facebook profile without feeling something bad in your chest, or the urge to throw your laptop. No good decision, in this century or any other, has ever been made in the fresh wake of a breakup. Please, please don't throw your laptop。等一个月,或更久。直到你可以坦然直视ta的Facebook主页而不会感到阵阵心痛,或有种直接想扔了笔记本的冲动。从古到今,没有什么正确的决定是在刚分手的时候做出的。请千万遏制住那种冲动,别扔了笔记本。

    Photos照片Don't delete these. Really, don't. You'll regret it if you do. Not because maybe someday you'll get back together and be so glad you kept it all. You probably won't. But these pictures aren't just small monuments to a failed romance, they're high-resolution instants from your life, recorded forever, unfading. It's not just your ex's smile that you miss and wish you could have back, it's the way you were at a particular moment a shutter3 snapped and a digital sensor4 touched light. It's your dog, your apartment, your haircut, your vacation, your job, your old bike—everything that was you for that moment, regardless of who you were dating and who you loved. This is matter you'll want years and decades from now—don't be rash and trash it。别删了它们。真的别这样做,否则你会后悔的。并不是说以后你们还有复合的可能,到时候你就会庆幸没有删了它们,因为你们很可能不会复合了;而是因为这些照片不仅是一段失败恋情的纪念,同时也是你人生某些时刻的缩影和记录,它们是永久的不可磨灭的记忆。它们对你来讲,不仅仅装着你迷恋的前任恋人的微笑(你多么希望能让这笑容再次回到你身边),它是每一个快门声后对你人生的光影记录。它里面记录了你的狗、你的公寓、你的发型、你的假期、你的工作、你的老单车——所有你在那一刻的模样,而无论你在和谁约会,又在爱着谁。这是你会想要去珍惜一辈子的东西,不要因为一时冲动而把它们都删掉。

    Instead, vault5 it. Copy everything that's too much to look at onto an external hard drive or some remote backup system, and then delete it from your machine. Put that hard drive in a sock drawer or under your bed. Give it to a friend. Place it where it won't distract and won't harm, but, when you're ready, can provide a vivid reminder6 of who you used to be. That's incredibly powerful! Don't destroy it on a whim7。把它珍藏起来。把那些不忍看的东西复制到外接硬盘或移动储存设备上,然后把电脑里的都删了。把硬盘锁进装袜子的抽屉,或是塞到床下。交给朋友保存也行。总之,把它放在一个不会让你分心和伤心的地方,然后等你恢复过来的时候,它便能重放过去那个栩栩如生的你。这可棒极了!千万别冲动之下毁掉它。

    Playlists播放列表Yeah, toss these. All leftover8 playlists will do is smear9 heartbreaking meaning and nostalgia10 over songs you'd otherwise enjoy. Remember, you made this playlist explicitly11 for your ex—you tailored songs you both love in an order you thought might make them smile and miss you. And all those memories could swamp you based on nothing but this otherwise innocuous list of MP3s. So get rid of the list. Keep the songs though。没错,扔了它们。所有那些你们曾经喜欢过的歌曲,都会在下一次播放的时候,提醒你那些心碎的过往并唤起你的追忆之心来。记住,这些歌曲列表是你为前任专门设置的,它们是你俩都喜欢的歌,你曾为了让ta开心和想念你而特意排列了顺序。这些回忆能让你凭空悲伤,所以把这些播放列表删掉吧,但歌可以保留。

    Emails邮件Emails can be as banal12 and brief as any text message, but there are plenty of exceptions: long ones penned while abroad, or traveling, mail with attachments13, breakup letters, I Miss You letters. Rather than sift14 through everything, archive it all. Do a search for his or her email, select all, and pack it away into a folder15. Remember: this email is part of your life history. It includes details you won't remember by the time you're long over the breakup, and you'll be grateful for them。电子邮件有时候就跟手机短信一样乏味而简洁,不过也有例外:比如出国或旅游时写的长邮件、带附件的邮件、以及分手信和思念信。与其筛遍所有邮件,不如全部归档。然后把和ta有关的邮件找出来,全选并放到一个专属文件夹。记住:邮件也是你的生活记录。它们包含了那些你在分手很久以后会忘记的细节,而到时候你会庆幸自己保留了它们。

    Texts手机短信Delete—this is just an invitation to wallow and/or leap back into ill-advised contact. Both are bad for you。删了吧。这些短信只会让你沉溺于悲伤或诱使你去联系那个不该再联系的人。无论怎样都对你没好处。

    Facebook tagsFacebook的圈人标记Again, an opportunity to wallow, a web browser16 shortcut17 to melancholy18. And who wants a future prospect19 to see a bunch of pictures with your ex?这个也是诱使你沉溺于往事的坏东西,而且还是个浏览器的捷径。任何希望有个光明未来的人都不会想看到一堆自己和ex的合影的!

    There should be a pattern emerging here. It's difficult, but you need to discern what baggage is going to be useful even after all the heavy, horrible, hurtful emotions wear off. What are the bytes that'll have significance on their own, without the love connection? What stuff will remind you about your life in some broader sense than a relationship that occupied some months or years of it? What'll be that GIF or TXT you wish to hell you hadn't erased20, because who knows what it might've reminded you of about the way you used to be?但要懂得区分。尽管这很难,但你需要分辨出那些在你消化掉沉重、恐惧和心碎感后,仍能带来作用的东西。哪些是抹去爱情痕迹后依旧意义重大的照片?哪些是能体现你生命印记而非仅仅记录你爱情长跑的照片?哪些是你删除以后必定会后悔的东西?无论是gif还是txt格式的东西,它们之中总有些能唤醒你对过去的记忆。

    Those things deserve backup. The rest was just noise all along。这些东西值得备份。其他的都只是浮云。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 plow [plaʊ] eu5yE   第9级
    n.犁,耕地,犁过的地;vt.&vi.犁,费力地前进[英]plough
    参考例句:
    • At this time of the year farmers plow their fields. 每年这个时候农民们都在耕地。
    • We will plow the field soon after the last frost. 最后一场霜过后,我们将马上耕田。
    2 transcripts [ˈtrænskripts] 525c0b10bb61e5ddfdd47d7faa92db26   第8级
    n.抄本( transcript的名词复数 );转写本;文字本;副本
    参考例句:
    • Like mRNA, both tRNA and rRNA are transcripts of chromosomal DNA. tRNA及rRNA同mRNA一样,都是染色体DNA的转录产物。 来自辞典例句
    • You can't take the transfer students'exam without your transcripts. 没有成绩证明书,你就不能参加转学考试。 来自辞典例句
    3 shutter [ˈʃʌtə(r)] qEpy6   第7级
    n.百叶窗;(照相机)快门;关闭装置
    参考例句:
    • The camera has a shutter speed of one-sixtieth of a second. 这架照像机的快门速度达六十分之一秒。
    • The shutter rattled in the wind. 百叶窗在风中发出嘎嘎声。
    4 sensor [ˈsensə(r)] sz7we   第8级
    n.传感器,探测设备,感觉器(官)
    参考例句:
    • The temperature sensor is enclosed in a protective well. 温度传感器密封在保护套管中。
    • He plugged the sensor into a outlet. 他把传感器插进电源插座。
    5 vault [vɔ:lt] 3K3zW   第8级
    n.拱形圆顶,地窖,地下室
    参考例句:
    • The vault of this cathedral is very high. 这座天主教堂的拱顶非常高。
    • The old patrician was buried in the family vault. 这位老贵族埋在家族的墓地里。
    6 reminder [rɪˈmaɪndə(r)] WkzzTb   第9级
    n.提醒物,纪念品;暗示,提示
    参考例句:
    • I have had another reminder from the library. 我又收到图书馆的催还单。
    • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent. 总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
    7 whim [wɪm] 2gywE   第9级
    n.一时的兴致,突然的念头;奇想,幻想
    参考例句:
    • I bought the encyclopedia on a whim. 我凭一时的兴致买了这本百科全书。
    • He had a sudden whim to go sailing today. 今天他突然想要去航海。
    8 leftover [ˈleftəʊvə(r)] V97zC   第7级
    n.剩货,残留物,剩饭;adj.残余的
    参考例句:
    • These narrow roads are a leftover from the days of horse-drawn carriages. 这些小道是从马车时代沿用下来的。
    • Wonder if that bakery lets us take leftover home. 不知道那家糕饼店会不会让我们把卖剩的带回家。
    9 smear [smɪə(r)] 6EmyX   第9级
    vt.涂抹;诽谤,玷污;vi.被弄脏;n.污点;诽谤,污蔑
    参考例句:
    • He has been spreading false stories in an attempt to smear us. 他一直在散布谎言企图诽谤我们。
    • There's a smear on your shirt. 你衬衫上有个污点。
    10 nostalgia [nɒˈstældʒə] p5Rzb   第9级
    n.怀乡病,留恋过去,怀旧
    参考例句:
    • He might be influenced by nostalgia for his happy youth. 也许是对年轻时幸福时光的怀恋影响了他。
    • I was filled with nostalgia by hearing my favourite old song. 我听到这首喜爱的旧歌,心中充满了怀旧之情。
    11 explicitly [ik'splisitli] JtZz2H   第7级
    ad.明确地,显然地
    参考例句:
    • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
    • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    12 banal [bəˈnɑ:l] joCyK   第8级
    adj.陈腐的,平庸的
    参考例句:
    • Making banal remarks was one of his bad habits. 他的坏习惯之一就是喜欢说些陈词滥调。
    • The allegations ranged from the banal to the bizarre. 从平淡无奇到离奇百怪的各种说法都有。
    13 attachments [ə'tætʃmənts] da2fd5324f611f2b1d8b4fef9ae3179e   第7级
    n.(用电子邮件发送的)附件( attachment的名词复数 );附着;连接;附属物
    参考例句:
    • The vacuum cleaner has four different attachments. 吸尘器有四个不同的附件。
    • It's an electric drill with a range of different attachments. 这是一个带有各种配件的电钻。
    14 sift [sɪft] XEAza   第8级
    vt. 筛选;撒;过滤;详查 vi. 筛;详查;撒下;细究
    参考例句:
    • Sift out the wheat from the chaff. 把小麦的壳筛出来。
    • Sift sugar on top of the cake. 在蛋糕上面撒上糖。
    15 folder [ˈfəʊldə(r)] KjixL   第8级
    n.纸夹,文件夹
    参考例句:
    • Peter returned the plan and charts to their folder. 彼得把这份计划和表格放回文件夹中。
    • He draws the document from its folder. 他把文件从硬纸夹里抽出来。
    16 browser [ˈbraʊzə(r)] gx7z2M   第8级
    n.浏览者
    参考例句:
    • View edits in a web browser. 在浏览器中看编辑的效果。
    • I think my browser has a list of shareware links. 我想在浏览器中会有一系列的共享软件链接。
    17 shortcut ['ʃɔ:tkʌt] Cyswg   第8级
    n.近路,捷径
    参考例句:
    • He was always looking for a shortcut to fame and fortune. 他总是在找成名发财的捷径。
    • If you take the shortcut, it will be two li closer. 走抄道去要近2里路。
    18 melancholy [ˈmelənkəli] t7rz8   第8级
    n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
    参考例句:
    • All at once he fell into a state of profound melancholy. 他立即陷入无尽的忧思之中。
    • He felt melancholy after he failed the exam. 这次考试没通过,他感到很郁闷。
    19 prospect [ˈprɒspekt] P01zn   第7级
    n.前景,前途;景色,视野
    参考例句:
    • This state of things holds out a cheerful prospect. 事态呈现出可喜的前景。
    • The prospect became more evident. 前景变得更加明朗了。
    20 erased ['ɪreɪsd] f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a   第7级
    v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
    参考例句:
    • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
    • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: