轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 盘点全球26个国家的爽心美食(上)
盘点全球26个国家的爽心美食(上)
添加时间:2019-12-13 08:33:08 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • FRANCE: French onion soup

    法国:法式洋葱汤

    French onion soup is winter comfort food as it should be: rich, warm, and blanketed under a generous portion of creamy cheese. It's best enjoyed with a slice of crusty bread.

    法式洋葱汤是冬季令人感到舒适的食物:口感浓郁的热汤上面是厚厚一层奶油芝士。最好配上一片脆皮面包享用。

    JAPAN: Ramen

    日本:日本拉面

    From the sodium-heavy instant packs found in every American college dorm to the Michelin-star winning joint in Tokyo, Japan, ramen has developed into a global obsession1.

    从美国大学宿舍里随处可见的高钠方便面,到日本东京的米其林餐厅,拉面让全世界为之痴迷。

    CANADA: Poutine

    加拿大:普丁

    We have Montreal to thank for Canada's unofficial national dish, poutine (which also sometimes goes by its informal nickname, "Canadian salad"). The iconic dish consists of crispy, golden fries topped with cheese curds2 and drenched3 in gravy4.

    加拿大民间国菜“普丁”源自蒙特利尔,有时也用非正式的绰号“加拿大沙拉”来称呼。这道经典美食是淋着奶酪凝乳和肉汁的脆脆的金黄薯条。

    MEXICO: Chilaquiles

    墨西哥:汁拉贵司

    Chilaquiles — which translates to "in a sauce of chiles" from Nahuatl — is a traditional Mexican dish consisting of heaps of crisp tortilla triangles tossed in a pan with salsa, and then piled sky-high with crumbled5 cheese and crema. Even better, chilaquiles are often enjoyed for breakfast.

    汁拉贵司——纳瓦特尔语译为“辣椒酱”——是墨西哥的一道传统菜肴。把成堆的酥脆的三角形玉米饼放入平底锅中,撒上洋葱番茄辣酱,然后用碎奶酪和油脂堆得高高的。早餐时吃这道菜最棒了。

    GREAT BRITAIN: Fish and chips

    英国:炸鱼薯条

    If you're harboring any reservations about just how delicious battered6 fish and crispy fries taste when dipped in a creamy tartar sauce, do yourself a favor and embark7 on a mission to try these top fish and chip shops in every region of the UK.

    如果你对蘸着奶油塔塔酱的脆炸鱼薯条的美味程度有任何保留意见,劳烦到英国各地的顶级炸鱼薯条店去尝一尝吧。

    AUSTRIA: Wiener schnitzel

    奥地利:维也纳炸肉排

    Wiener schnitzel, the national dish of Austria, consists of boneless, mallet-thinned meat (usually veal) that is then breaded and deep-fried until it reaches prime crispiness.

    奥地利国菜维也纳炸肉排采用剔去骨头的、用木槌打薄的肉(通常是小牛肉),裹上面包屑,油炸至酥脆。

    ITALY: Spaghetti alla carbonara

    意大利:奶油蘑菇意大利面

    Originally from the region of Lazio (which is around Rome), this decadent8 spaghetti is a creamy mix of crispy bacon, velvety9 olive oil, fatty egg yolk10, and nutty Parmesan cheese.

    起源于拉齐奥地区(位于罗马附近)的顶级意大利面是由酥脆的培根、可口的橄榄油、流油的蛋黄和散发着坚果香气的帕马森干酪做成的,拥有奶油般的柔滑口感。

    AUSTRALIA: Sausage rolls

    澳大利亚:热狗卷

    Think of these Aussie favorites as the larger, heartier11, and more sophisticated version of pigs-in-a-blanket.

    请把澳大利亚人最爱的这种食物想象成更大、更丰盛、做法更复杂的热狗卷。

    POLAND: Pierogi

    波兰:波兰饺子

    Pierogies are boiled dumplings that are typically filled with a mixture of potatoes and cheese curds, and often enjoyed with a generous dollop of sour cream and caramelized onions.

    波兰饺子是以土豆和干酪凝块为馅的饺子,煮熟后通常搭配着一大团酸奶油和焦糖洋葱食用。

    ISRAEL: Matzo ball soup

    以色列:犹太面包球汤

    Matzo balls — which are made from matzo meal and eggs, and often consumed during Passover — are doughy12, rich soup dumplings that have a delicious tendency to soak up all the flavors of the broth13 in which they're submerged.

    面包球由未发酵的薄饼粉和鸡蛋制成,通常在逾越节期间食用。它是一种汤团,口感松软,汤汁丰富,吸收了肉汤里的各种味道。

    CHINA: Congee14

    中国:粥

    Congee — a soothing15 type of rice porridge that is so extensively cooked that the individual grains of rice coalesce16 into an almost homogeneous base — is popular in many East Asian countries, and is often fortified17 with different garnishes18 and ingredients to amplify19 the flavor.

    中国的米粥是一种抚慰人心的食物,在许多东亚国家都很受欢迎。米粥经过长时间熬煮,米粒都成了软烂的米糊,通常会添加不同的配菜和佐料来增添风味。

    AMERICA: Grilled20 cheese

    美国:烤芝士三明治

    The simple comfort mainstay known as the grilled cheese sandwich can come dressed up or au naturel — just as long as it comes with a side of tomato soup for dunking.

    烤芝士三明治是一道简单又常见的爽心美食,既可以盛装上桌,也可以直接吃,只要配上一碗西红柿汤,浸泡着吃就很美味。

    GERMANY: Bratwurst

    德国:德式小香肠

    Arguably Germany's most widely valued culinary contribution, bratwursts are thick German-style sausages that are frequently paired with stewed21 sauerkraut and a tall, cool beer.

    德国最受推崇的美食可能要算德式小香肠了,它是一种口味浓重的德国风味香肠,经常与烩酸菜和冰凉的大杯啤酒搭配在一起食用。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 obsession [əbˈseʃn] eIdxt   第7级
    n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
    参考例句:
    • I was suffering from obsession that my career would be ended. 那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
    • She would try to forget her obsession with Christopher. 她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
    2 curds ['kɜ:dz] c68e7d15631d3c2fb36a128d17feacff   第11级
    n.凝乳( curd的名词复数 )
    参考例句:
    • Little miss muffet sat on a tuffet eating some curds and whey. 小玛菲特小姐坐在垫子上,吃着凝乳和乳清。 来自互联网
    • The curds contain casein, fat and minerals. 凝乳中有酪蛋白、脂肪、矿物质。 来自互联网
    3 drenched [drentʃd] cu0zJp   第8级
    adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体)
    参考例句:
    • We were caught in the storm and got drenched to the skin. 我们遇上了暴雨,淋得浑身透湿。
    • The rain drenched us. 雨把我们淋得湿透。 来自《简明英汉词典》
    4 gravy [ˈgreɪvi] Przzt1   第9级
    n.肉汁;轻易得来的钱,外快
    参考例句:
    • You have spilled gravy on the tablecloth. 你把肉汁泼到台布上了。
    • The meat was swimming in gravy. 肉泡在浓汁之中。
    5 crumbled [ˈkrʌmbld] 32aad1ed72782925f55b2641d6bf1516   第8级
    (把…)弄碎, (使)碎成细屑( crumble的过去式和过去分词 ); 衰落; 坍塌; 损坏
    参考例句:
    • He crumbled the bread in his fingers. 他用手指把面包捻碎。
    • Our hopes crumbled when the business went bankrupt. 商行破产了,我们的希望也破灭了。
    6 battered [ˈbætəd] NyezEM   第12级
    adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
    参考例句:
    • He drove up in a battered old car. 他开着一辆又老又破的旧车。
    • The world was brutally battered but it survived. 这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
    7 embark [ɪmˈbɑ:k] qZKzC   第7级
    vi.乘船,着手,从事,上飞机;使从事,使上传
    参考例句:
    • He is about to embark on a new business venture. 他就要开始新的商业冒险活动。
    • Many people embark for Europe at New York harbor. 许多人在纽约港乘船去欧洲。
    8 decadent [ˈdekədənt] HaYyZ   第10级
    adj.颓废的,衰落的,堕落的
    参考例句:
    • Don't let decadent ideas eat into yourselves. 别让颓废的思想侵蚀你们。
    • This song was once banned, because it was regarded as decadent. 这首歌曾经被认定为是靡靡之音而被禁止播放。
    9 velvety [ˈvelvəti] 5783c9b64c2c5d03bc234867b2d33493   第7级
    adj. 像天鹅绒的, 轻软光滑的, 柔软的
    参考例句:
    • a velvety red wine 醇厚的红葡萄酒
    • Her skin was admired for its velvety softness. 她的皮肤如天鹅绒般柔软,令人赞叹。
    10 yolk [jəʊk] BVTzt   第9级
    n.蛋黄,卵黄
    参考例句:
    • This dish would be more delicious with some yolk powder. 加点蛋黄粉,这道菜就会更好吃。
    • Egg yolk serves as the emulsifying agent in salad dressing. 在色拉调味时,蛋黄能作为乳化剂。
    11 heartier [ˈhɑ:ti:ə] caa109401f564b92565b598789e6b232   第7级
    亲切的( hearty的比较级 ); 热诚的; 健壮的; 精神饱满的
    参考例句:
    • Another and heartier smile illumined her rough face, and from that moment we were friends. 另一个更加真诚的微笑照亮了她那粗糙的脸;从那时起,我们就成了朋友。
    • My ideas received a far heartier and were much more appreciated in the corporate world. 劳林本人就是从学术界转到了企业界。
    12 doughy ['dəʊɪ] 1bc0d4a747600c566fb998ee973667b0   第9级
    adj.面团的,苍白的,半熟的;软弱无力
    参考例句:
    • The cake fell; it's a doughy mess. 蛋糕掉在地上,粘糊糊的一团。 来自互联网
    • Soon the mixture was doughy. 很快,混合物成了面团状。 来自互联网
    13 broth [brɒθ] acsyx   第11级
    n.原(汁)汤(鱼汤、肉汤、菜汤等)
    参考例句:
    • Every cook praises his own broth. 厨子总是称赞自己做的汤。
    • Just a bit of a mouse's dropping will spoil a whole saucepan of broth. 一粒老鼠屎败坏一锅汤。
    14 congee ['kɒndʒi:] hvvztK   第11级
    vi.告别,鞠躬;n.稀饭
    参考例句:
    • He has congeed with the King. 他已经跟国王告别过了。
    • I'll have two spring rolls and a portion of congee. 我要两个春卷和一份广式肉粥。
    15 soothing [su:ðɪŋ] soothing   第12级
    adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
    参考例句:
    • Put on some nice soothing music. 播放一些柔和舒缓的音乐。
    • His casual, relaxed manner was very soothing. 他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
    16 coalesce [ˌkəʊəˈles] oWhyj   第10级
    vi. 合并;结合;联合 vt. 使…联合;使…合并
    参考例句:
    • And these rings of gas would then eventually coalesce and form the planets. 这些气体环最后终于凝结形成行星。
    • They will probably collide again and again until they coalesce. 他们可能会一次又一次地发生碰撞,直到他们合并。
    17 fortified ['fɔ:tɪfaɪd] fortified   第9级
    adj. 加强的
    参考例句:
    • He fortified himself against the cold with a hot drink. 他喝了一杯热饮御寒。
    • The enemy drew back into a few fortified points. 敌人收缩到几个据点里。
    18 garnishes [ˈgɑ:nɪʃiz] 468e570a296150985de9b14797b43e43   第10级
    n.(为色香味而添加的)装饰菜( garnish的名词复数 );装饰,装饰品v.给(上餐桌的食物)加装饰( garnish的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Garnishes are terrific for making good drinks look even better. 装饰可以让好的饮品看上去更好,却不能让挽救不好的饮料。 来自互联网
    • A slender skewer, usually ornamented at the top, used decoratively, especially in serving garnishes. 一种细长的叉状物,通常顶部有点缀,用作装饰,尤其在食品装饰中。 来自互联网
    19 amplify [ˈæmplɪfaɪ] iwGzw   第7级
    vt.放大,增强;详述,详加解说
    参考例句:
    • The new manager wants to amplify the company. 新经理想要扩大公司。
    • Please amplify your remarks by giving us some examples. 请举例详述你的话。
    20 grilled [grɪld] grilled   第8级
    adj. 烤的, 炙过的, 有格子的 动词grill的过去式和过去分词形式
    参考例句:
    • He was grilled for two hours before the police let him go. 他被严厉盘查了两个小时后,警察才放他走。
    • He was grilled until he confessed. 他被严加拷问,直到他承认为止。
    21 stewed [stju:d] 285d9b8cfd4898474f7be6858f46f526   第8级
    adj.焦虑不安的,烂醉的v.炖( stew的过去式和过去分词 );煨;思考;担忧
    参考例句:
    • When all birds are shot, the bow will be set aside;when all hares are killed, the hounds will be stewed and eaten -- kick out sb. after his services are no longer needed. 鸟尽弓藏,兔死狗烹。 来自《现代汉英综合大词典》
    • \"How can we cook in a pan that's stewed your stinking stockings? “染臭袜子的锅,还能煮鸡子吃!还要它?” 来自汉英文学 - 中国现代小说

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: