轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 双语阅读之中国历史名人:郭沫若
双语阅读之中国历史名人:郭沫若
添加时间:2020-03-12 20:32:08 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 郭沫若(1892~1978),原名郭开贞,号尚武,别号鼎堂,四川乐山人。

    双语阅读之中国历史名人:郭沫若

    He was the representative poet and playwright1 of chronicle play of the great May Fourth period of enlightenment, the prophet-poet of new China.

    是现代文学史上足以代表一个时代的诗人与历史剧作家,是鲁迅热切呼唤的摩罗诗人,新中国的预言诗人。

    He was the Satanical poet whose appearance was fervently2 summoned by Lu Xun. His rebellious3 idiosyncrasy of being unrestricted and capricious, optimistic and progressive contributed to his writing style, which was vigorous and unconventional.

    他的自由任性、放荡不羁、乐观向上的叛逆型人格特质,形成了他充满青春活力、敢于标新立异、尽情张扬个性的创作风格。

    His first poetry anthology The Goddess gave free rein4 to the powerful imagination through which he could transform things in the universe into poetic5 beings that served as animated6 objects of his emotional response. In expressing the desire to break out of the confines of feudalism, in voicing strong demands for social reform and in emitting boundless7 enthusiasm for the commendation and pursuit of high ideals. The Goddess distinctly reflected the characteristics of the May Fourth Movement. Indeed, in poetic terms it was the strongest voice of this period. An image was created with the passionate8 yearning9 for light and the pursuit of ideals. In the poem the outpourings of the heart and the rapid tempo10 of poetic melody fully demonstrated the poet's hurricane-like creative power at work. The Goddess was steeped in revolutionary romanticism. The poems, artistically11 characterized by their strong colors, passionate tone and quick tempo, amply revealed the poet's galloping13 imagination, boldness of expression and great powers of conception. By freeing himself from the fetters14 of the old poetry, Guo Moruo created a new world for the post-May Fourth freeverse. Its influence could not be overstated in paving the way for poets of the new poetry. The poetry of Guo Moruo with its overflowing15 revolutionary romanticism opened a new chapter in the history of modern Chinese poetry.

    郭沫若的第一本诗集《女神》,以汪洋恣肆、雄奇瑰丽的想象力,创造了一个热烈地追求精神自由和个性解放的白我抒情的主人公形象;诗化了五四狂飙突进的时代精神,以崭新的内容和形式,开一代诗风,堪称中国现代新诗的奠基之作。

    His achievement in the writing of historical plays was outstanding. The representative works included Qu Yuan, Zhuo Wenjun, Wang Zhaojun, The Tiger Tally16, The Gall12 Bladder of the Peacock, The Twin Flowers, etc, in which he "used the past to explain the present".

    郭沫若的历史剧创作之早、数量之多、质量之高、影响之大,几乎无人与之匹敌,代表作有《屈原》、《卓文君》、《王昭君》、《虎符》、《孔雀胆》、《棠棣之花》等。

    He grasped the essence of history and, in accordance with the laws of art and the development of plot, incorporated his own hopes and ideals in what he wrote. Boldly he experimented, aiming to achieve "resemblance through omission17 of certain facts".

    他创作历史剧的动机是“古为今用”,借古喻今、讽今,本着“失事求似”的原则对历史进行合理的艺术虚构,表现出崇高的悲剧美。

    His historical dramas had sublime18 tragic19 beauty, incisive20 historical opinions and passionate personal emotions, which reflected his strong sense of social responsibility and political participation21.

    他的历史剧含有精辟的史识与强烈的主观抒情色彩,具有明显的指导性和战斗性,体现了作者强烈的社会责任感和政治参与意识。

    In addition, Guo Moruo's achievements in the study of history, archaeology22 and paleography were also most impressive.

    另外,郭沫若在历史学、考古学和占文字学方面的研究,也具有当时一流的水平。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 playwright [ˈpleɪraɪt] 8Ouxo   第8级
    n.剧作家,编写剧本的人
    参考例句:
    • Gwyn Thomas was a famous playwright. 格温·托马斯是著名的剧作家。
    • The playwright was slaughtered by the press. 这位剧作家受到新闻界的无情批判。
    2 fervently ['fɜ:vəntlɪ] 8tmzPw   第8级
    adv.热烈地,热情地,强烈地
    参考例句:
    • "Oh, I am glad!'she said fervently. “哦,我真高兴!”她热烈地说道。 来自《简明英汉词典》
    • O my dear, my dear, will you bless me as fervently to-morrow?' 啊,我亲爱的,亲爱的,你明天也愿这样热烈地为我祝福么?” 来自英汉文学 - 双城记
    3 rebellious [rɪˈbeljəs] CtbyI   第9级
    adj.造反的,反抗的,难控制的
    参考例句:
    • They will be in danger if they are rebellious. 如果他们造反,他们就要发生危险。
    • Her reply was mild enough, but her thoughts were rebellious. 她的回答虽然很温和,但她的心里十分反感。
    4 rein [reɪn] xVsxs   第7级
    n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
    参考例句:
    • The horse answered to the slightest pull on the rein. 只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
    • He never drew rein for a moment till he reached the river. 他一刻不停地一直跑到河边。
    5 poetic [pəʊˈetɪk] b2PzT   第10级
    adj.富有诗意的,有诗人气质的,善于抒情的
    参考例句:
    • His poetic idiom is stamped with expressions describing group feeling and thought. 他的诗中的措辞往往带有描写群体感情和思想的印记。
    • His poetic novels have gone through three different historical stages. 他的诗情小说创作经历了三个不同的历史阶段。
    6 animated [ˈænɪmeɪtɪd] Cz7zMa   第11级
    adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
    参考例句:
    • His observations gave rise to an animated and lively discussion. 他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
    • We had an animated discussion over current events last evening. 昨天晚上我们热烈地讨论时事。
    7 boundless [ˈbaʊndləs] kt8zZ   第9级
    adj.无限的;无边无际的;巨大的
    参考例句:
    • The boundless woods were sleeping in the deep repose of nature. 无边无际的森林在大自然静寂的怀抱中酣睡着。
    • His gratitude and devotion to the Party was boundless. 他对党无限感激、无限忠诚。
    8 passionate [ˈpæʃənət] rLDxd   第8级
    adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
    参考例句:
    • He is said to be the most passionate man. 据说他是最有激情的人。
    • He is very passionate about the project. 他对那个项目非常热心。
    9 yearning ['jə:niŋ] hezzPJ   第9级
    a.渴望的;向往的;怀念的
    参考例句:
    • a yearning for a quiet life 对宁静生活的向往
    • He felt a great yearning after his old job. 他对过去的工作有一种强烈的渴想。
    10 tempo [ˈtempəʊ] TqEy3   第7级
    n.(音乐的)速度;节奏,行进速度
    参考例句:
    • The boss is unsatisfied with the tardy tempo. 老板不满于这种缓慢的进度。
    • They waltz to the tempo of the music. 他们跟着音乐的节奏跳华尔兹舞。
    11 artistically [ɑ:tistikəli] UNdyJ   第7级
    adv.艺术性地
    参考例句:
    • The book is beautifully printed and artistically bound. 这本书印刷精美,装帧高雅。
    • The room is artistically decorated. 房间布置得很美观。
    12 gall [gɔ:l] jhXxC   第11级
    vt.使烦恼,使焦躁,难堪;vi.被磨伤;n.磨难
    参考例句:
    • It galled him to have to ask for a loan. 必须向人借钱使他感到难堪。
    • No gall, no glory. 没有磨难,何来荣耀。
    13 galloping [ˈgæləpɪŋ] galloping   第7级
    adj. 飞驰的, 急性的 动词gallop的现在分词形式
    参考例句:
    • The horse started galloping the moment I gave it a good dig. 我猛戳了马一下,它就奔驰起来了。
    • Japan is galloping ahead in the race to develop new technology. 日本在发展新技术的竞争中进展迅速,日新月异。
    14 fetters ['fetəz] 25139e3e651d34fe0c13030f3d375428   第10级
    n.脚镣( fetter的名词复数 );束缚v.给…上脚镣,束缚( fetter的第三人称单数 )
    参考例句:
    • They were at last freed from the fetters of ignorance. 他们终于从愚昧无知的束缚中解脱出来。
    • They will run wild freed from the fetters of control. 他们一旦摆脱了束缚,就会变得无法无天。 来自《简明英汉词典》
    15 overflowing [əʊvə'fləʊɪŋ] df84dc195bce4a8f55eb873daf61b924   第7级
    n. 溢出物,溢流 adj. 充沛的,充满的 动词overflow的现在分词形式
    参考例句:
    • The stands were overflowing with farm and sideline products. 集市上农副产品非常丰富。
    • The milk is overflowing. 牛奶溢出来了。
    16 tally [ˈtæli] Gg1yq   第9级
    n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
    参考例句:
    • Don't forget to keep a careful tally of what you spend. 别忘了仔细记下你的开支账目。
    • The facts mentioned in the report tally to every detail. 报告中所提到的事实都丝毫不差。
    17 omission [əˈmɪʃn] mjcyS   第9级
    n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
    参考例句:
    • The omission of the girls was unfair. 把女孩排除在外是不公平的。
    • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight. 第三版漏印这一章是个大疏忽。
    18 sublime [səˈblaɪm] xhVyW   第10级
    adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的
    参考例句:
    • We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature. 我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。
    • Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea. 奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。
    19 tragic [ˈtrædʒɪk] inaw2   第7级
    adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
    参考例句:
    • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic. 污染海滩后果可悲。
    • Charles was a man doomed to tragic issues. 查理是个注定不得善终的人。
    20 incisive [ɪnˈsaɪsɪv] vkQyj   第10级
    adj.敏锐的,机敏的,锋利的,切入的
    参考例句:
    • His incisive remarks made us see the problems in our plans. 他的话切中要害,使我们看到了计划中的一些问题。
    • He combined curious qualities of naivety with incisive wit and worldly sophistication. 他集天真质朴的好奇,锐利的机智和老练的世故于一体。
    21 participation [pɑ:ˌtɪsɪˈpeɪʃn] KS9zu   第8级
    n.参与,参加,分享
    参考例句:
    • Some of the magic tricks called for audience participation. 有些魔术要求有观众的参与。
    • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities. 这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
    22 archaeology [ˌɑ:kiˈɒlədʒi] 0v2zi   第8级
    n.考古学
    参考例句:
    • She teaches archaeology at the university. 她在大学里教考古学。
    • He displayed interest in archaeology. 他对考古学有兴趣。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: