轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 双语阅读之中国历史名人:鲁迅
双语阅读之中国历史名人:鲁迅
添加时间:2020-03-16 10:39:13 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Lu Xun (1881~1936), originally named Zhou Shuren, styled Yucai, was born in Shaoxing of Zhejiang Province.

    鲁迅(1881~1936 ),原名周树人,字豫才,浙江绍兴人。

    双语阅读之中国历史名人:鲁迅

    He was a great Chinese littérateur and thinker of the 20th century and was a cultural giant with genuine modern humanity.

    20世纪中国伟大的文学家与思想家,是一个真正具有现代人格的文化巨人。

    He made use of literature and art as the weapon to transform the national spirit and psychological making. Insisting on the literary stand of "for the life", he carried forward the realistic spirit of facing life squarely.

    他把文艺当作改变国民精神与民族心理素质的武器,坚持“为人生”的文学主张,弘扬直面人生的现实主义文艺精神。

    He was worthy1 of the title of the noble national spirit of modern China. The lines "Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers. Head bowed, like a willing ox I serve the children" portrayed2 his cultural personality vividly3.

    他堪称现代中国的民族魂,“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”是其文化人格的生动写照。

    Lu Xun was engaged in writing all through his lifetime, leaving behind an immense number of books.

    鲁迅笔耕一生,留下了大量著述。

    Diary of a Madman was the first novel written in the modern form in Chinese literature, symbolizing4 the great outset of modern Chinese fiction.

    白话短篇小说《狂人日记》是中国现代文学史上第一篇用现代体式创作的小说,标志着中国现代小说的伟大开端。

    The short story collections Call to Arms and Wandering became the sign of maturity5 of Chinese present-day novel, with "the profundity6 of expression" and "the particularness of style".

    短篇小说集《呐喊》和《彷徨》以“表现的深切”与“格式的特别”而成为中国现代小说成熟的标志。

    The prose collection Dawn Blossoms Plucked at Dusk and Wild Grass respectively initiated7 the two kinds of trend and tradition in prose creation, called "casual talk" and“soliloguy".

    散文集《朝花夕拾》和《野草》分别开创了“闲话风”与“独语风”两种散文创作潮流与传统。

    Satirical essay became Lu Xun's weapon. With penetrating8 insight and pungent9 style, he brought into full play his unrestrained imagination and enormous talent of satire10.

    鲁迅把杂文作为战斗的武器,以敏锐的洞察力,犀利泼辣的笔锋,于嬉笑怒骂之中充分发挥了他的不羁的想象力与卓越的讽刺才能。

    Mirth or laughter, bouts11 of anger or strings12 of curses—all made excellent writing under his pen. His sixteen collections of essays, such as The Grave, Bad Luck Collection, Nothing More Collection, Mixed Dialects, Two Hearts, Essays of Zujieting, displayed fully his spirit of indomitable integrity, his intense worry and indignation, and his sublime13 feelings.

    鲁迅著有《坟》、《华盖集》、《而已集》、《南腔北调集》、《二心集》、《且介亭杂文》等16本杂文集。

    Lu Xun attached importance to the translation and introduction of progressive foreign literature and put forward the Take-Over Policy. He compiled and collated14 Short Stories of the Tang and Song Dynasties and Rediscovering Lost Ancient Novels. He composed A Brief History of Chinese Fiction and A History of Chinese Literature, making outstanding contributions to the study of Chinese literary history.

    他重视外国进步文学的译介,提出了“拿来主义”原则,并整理、辑校了《唐宋传奇集》、《古小说钩沉》等古籍,写下了《中国小说史略》和《汉文学史纲》两部学术著作,对中国文学史的研究有着巨大的意义。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 worthy [ˈwɜ:ði] vftwB   第7级
    adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
    参考例句:
    • I did not esteem him to be worthy of trust. 我认为他不值得信赖。
    • There occurred nothing that was worthy to be mentioned. 没有值得一提的事发生。
    2 portrayed [pɔ:ˈtreid] a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036   第7级
    v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
    参考例句:
    • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
    • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
    3 vividly ['vɪvɪdlɪ] tebzrE   第9级
    adv.清楚地,鲜明地,生动地
    参考例句:
    • The speaker pictured the suffering of the poor vividly. 演讲者很生动地描述了穷人的生活。
    • The characters in the book are vividly presented. 这本书里的人物写得栩栩如生。
    4 symbolizing [ˈsɪmbəˌlaɪzɪŋ] 35105848014d5f7a01e1597bc72da8e8   第8级
    v.象征,作为…的象征( symbolize的现在分词 )
    参考例句:
    • This symbol later evolved into a common hieroglyphic symbolizing victory. 这幕场景后来逐渐演化为象征胜利的普通象形文字。 来自时文部分
    • Mooncakes reunion, is symbolizing the Mid-Autumn festival will feed. 月饼象征着团圆,是中秋佳节必食之品。 来自互联网
    5 maturity [məˈtʃʊərəti] 47nzh   第7级
    n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
    参考例句:
    • These plants ought to reach maturity after five years. 这些植物五年后就该长成了。
    • This is the period at which the body attains maturity. 这是身体发育成熟的时期。
    6 profundity [prəˈfʌndəti] mQTxZ   第12级
    n.渊博;深奥,深刻
    参考例句:
    • He impressed his audience by the profundity of his knowledge. 他知识渊博给听众留下了深刻的印象。
    • He pretended profundity by eye-beamings at people. 他用神采奕奕的眼光看着人们,故作深沉。
    7 initiated [iˈniʃieitid] 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3   第7级
    n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
    参考例句:
    • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
    • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
    8 penetrating ['penitreitiŋ] ImTzZS   第7级
    adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
    参考例句:
    • He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
    • He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
    9 pungent [ˈpʌndʒənt] ot6y7   第9级
    adj.(气味、味道)刺激性的,辛辣的;尖锐的
    参考例句:
    • The article is written in a pungent style. 文章写得泼辣。
    • Its pungent smell can choke terrorists and force them out of their hideouts. 它的刺激性气味会令恐怖分子窒息,迫使他们从藏身地点逃脱出来。
    10 satire [ˈsætaɪə(r)] BCtzM   第7级
    n.讽刺,讽刺文学,讽刺作品
    参考例句:
    • The movie is a clever satire on the advertising industry. 那部影片是关于广告业的一部巧妙的讽刺作品。
    • Satire is often a form of protest against injustice. 讽刺往往是一种对不公正的抗议形式。
    11 bouts [bauts] 2abe9936190c45115a3f6a38efb27c43   第9级
    n.拳击(或摔跤)比赛( bout的名词复数 );一段(工作);(尤指坏事的)一通;(疾病的)发作
    参考例句:
    • For much of his life he suffered from recurrent bouts of depression. 他的大半辈子反复发作抑郁症。 来自《简明英汉词典》
    • It was one of fistiana's most famous championship bouts. 这是拳击界最有名的冠军赛之一。 来自《现代英汉综合大词典》
    12 strings [strɪŋz] nh0zBe   第12级
    n.弦
    参考例句:
    • He sat on the bed, idly plucking the strings of his guitar. 他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
    • She swept her fingers over the strings of the harp. 她用手指划过竖琴的琴弦。
    13 sublime [səˈblaɪm] xhVyW   第10级
    adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的
    参考例句:
    • We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature. 我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。
    • Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea. 奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。
    14 collated [kəˈleɪtid] 36df79bfd7bdf62b3b44f1a6f476ea69   第10级
    v.校对( collate的过去式和过去分词 );整理;核对;整理(文件或书等)
    参考例句:
    • When both versions of the story were collated,major discrepancies were found. 在将这个故事的两个版本对照后,找出了主要的不符之处。 来自《简明英汉词典》
    • Information was collated from several data centers around the country. 信息从城市四周的几个数据中心得到校对。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: