轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 2级英语阅读 - > 象人6-Outside the Hospital 在医院的外面
象人6-Outside the Hospital 在医院的外面
添加时间:2014-01-06 14:37:49 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Merrick had1 a lot of friends now, but he was2 more like a child than a man. He could3 read about things, and talk to his visitors4, but he could not go out of the hospital by himself5. He thought6 and played like a child.

    After Christmas, he wanted to go to the theatre7. This was very difficult, because I did8 not want the people in the theatre to see him. But a kind lady from the theatre Mrs. Kendal helped us. We bought tickets for a box at the side9 of the theatre we went to the theatre in a cab10 with dark11 windows, and we went into the theatre by a door at the back—the Queen's door. Nobody12 saw13 us.

    Three nurses sat14 at the front of the box, and Merrick and I sat in the dark behind them. Nobody in the theatre could see us, but we could see the play.

    It was a children's Christmas play. Merrick loved it.

    It was a most wonderful, exciting story. Often he laughed, and sometimes he tried to sing like the children in the theatre. He was like a child. For him,everything in the story was true16.

    现在麦里克有了许多朋友,他像个大男孩,他能通过阅读了解到许多事情,并将这些事告诉他的来访者们。但他不能一个人去到医院以外的地方。

    圣诞节后,他想去看戏。这是件很难办的事,因为我不愿剧院里的人们看到他。剧院有一位好心肠的凯恩德尔夫人帮助了我们,给订了一个剧院里靠边上的包厢。我们乘坐窗户闭光的出租马车,从剧院后门进去。没有人看到我们。

    三个护士坐在包厢的前方,我和麦里克坐在她们后面的暗处。剧院里无人能看到我们,这样我们可以专心看演出了。

    这是一部儿童圣诞剧,麦里克喜欢看。这是一个极精彩并令人激动的故事。他常常笑出声来,有时他也想像剧中的孩子们一样歌唱,他像个孩子似的,在他看来,故事里的每件事都是真实的。

    Once he was very afraid, because the bad man in the play was angry and had a knife. At first Merrick wanted to leave the theatre, but I stopped him.

    Then he was very angry with this bad man in the play. He hit his hand on his chair, and stood17 up and talked to the man. But nobody heard him. When  42the bad man went to prison18, Merrick laughed.

    Merrick thought the beautiful young lady in the play was wonderful. He wanted to talk to her too. At the end of the play he was very happy because she married19 a good young man.

    He remembered this play for a long time, and he talked a lot about the people in it. ‘What do you think they did after we left?’he asked me. ‘Where do the young lady and the young man live? What are they doing now?’

    ‘I don't know, I said20. ‘Perhaps21 they live in the country. ’

    Merrick thought about this for a long time. Then he said:‘Dr15 Treves, can I go to the country, please?I saw the country once from a train, but I never went there. I often read about it in books. It's very beautiful, isn't it?I would22 like to see it. ’

    The visit to the theatre was difficult but a visit to the country was more difficult. But again, one of his new friends helped us. She had a small house in the country, and Merrick could stay in it for the summer, she said.

    I took23 Merrick to the country in a train with dark windows, so nobody could see him. Then we went in a cab to the country house.

    There were a lot of trees near the house, but no people lived near it. A countryman brought24 food to the house every day, but no people came25 near it.

    I stayed with him that night. At night, it was very dark and quiet. In the morning, hundreds of birds sang26 in the trees, and everything outside the house was green. Merrick walked under the big trees, looking at things happily27, and singing his strange28 song.

    I went back to London, but Merrick stayed there for six weeks. He was wonderfully happy. Every week, he wrote29 me a letter.

    剧中有个坏男人生气地拿着刀,他一度害怕起来,要离开剧院,我拉住了他。他非常生那个坏男人的气,击打着椅子,站起来骂那个坏男人,但无人听见。当那个坏男人被投进监狱时,麦里克高兴地大笑起来。

    他觉得剧中那个漂亮的年轻姑娘非常可爱,他想和她讲话。剧终时他很高兴,因为她与一个很好的年轻人结了婚。

    他好长时间都没有忘记这出戏,他叙述了许多有关剧中人的事。他问我:“我们离开以后他们怎么办?那个年轻人和那个姑娘在哪儿生活?现在他们在干什么?”我说:“不知道,或许他们住在乡下。”

    这件事麦里克想了很久。后来他问我:“特里维斯博士,我可以到乡下去吗?我坐火车时曾看到过乡间,但我从来没去过那里。我在书上读到过有关乡间的事,很美,是不是?我想去看看。”

    到剧场都难,去乡间谈何容易。他的一位新朋友又一次给予了帮助。她在乡间有一间小屋子,她说麦里克可以在那儿避暑。

    我带着麦里克乘一列窗户不透光的火车来到乡下,没有人看见我们。然后我们又换乘一辆出租马车来到这幢乡间小屋。

    房子附近有许多树,但无人住在附近。除了一个村夫每天送食物到这儿,没有其他人来。

    那天晚上我与他待在一起。晚上天很黑,但很安静,清晨许多小鸟在树上歌唱。屋子外面一片翠绿。麦里克在树下散步,开心地欣赏着这里的一切,唱着他那奇怪的歌。

    我回到了伦敦,麦里克在那儿又待了六个星期,他快活极了。每星期他都给我写一封信:

    Apple Tree House,

    West Wickham,

    Berkshire.

    21st July 1889

    Dear Dr Treves,

    I had a wonderful day again today, It was very warm, so I walked under the trees and sat by a stream30. The water in the stream made31 a beautiful noise, like singing. Did you know that?I listened to it for two hours.

    Lots of little birds came near me . One had a red body in front, and a brown back. I gave32 it some bread, and it sat on my hand. A lot of birds are my friends, now.

    I watched the fish in the stream, too. They were very exciting, because they move very fast. One minute they were there, and the next minute I couldn't see them. But I waited quietly33, and they always came back. I put my hand in the water, but I couldn't touch them.

    I met a big dog yesterday. It made a very loud noise, but I was not afraid. I sat down quietly and looked it, and it came and smelt34 my hand. I saw it again today, and gave it some bread. It likes me now.

    I am going35 to put some flowers from the country in this letter. There are hundreds of flowers here. Did you know that?I like the little blue ones best, but they are all beautiful. I have lots of them in my room. I give them water every morning. Little flowers are very thirsty, you know!

    I am very happy here, doctor, but I want to see you again soon, too.

    With love from your friend,

    Joseph Merrick

    At the end of the summer he came back to London. He was very well, and his skin36 looked much better. He talked about the country a lot, but he was happy to see his friends and his books again,

    亲爱的特里维斯博士:

    今天我又过得愉快极了,天气非常暖和,我在树下散步,坐在溪旁,溪水流动,就像一曲美妙的音乐,我在这里已听了两个多小时。

    许多小鸟儿飞到我的身旁,有一只鸟长着红身褐背。我给它吃面包,它站在我的手上。这些鸟已成了我的朋友。

    我还看到溪水中的鱼。真令人惊奇,它们游得快极了,一会在那儿,一会又不见了。我静静地等着,它们总是不停地来回游着。我把手伸进水里,可我摸不着它们。

    昨天我碰见一只大狗,它大声地叫着,可我并不害怕。我坐下来静静地朝它看着,它走过来闻闻我的手。今天我又见到了它,还给它吃些面包,现在它很喜欢我。

    我准备把乡下的花采摘一些放在信里寄给你,这里有好几百种花。我最喜欢这种小蓝花。当然,这儿所有的花都很好看,我摘了许多放在屋子里,我每天早上给这些花浇水,这些花很渴!

    大夫,我在这儿很愉快,但我也想尽快见到你。

    非常热爱你的朋友

    约瑟夫•麦里克

    1889年7月21日于波克郡西维克

    哈蒙苹果树庄园

    夏季结束时他回到了伦敦。他非常健康,皮肤看上去也好多了。他讲了许多有关乡间的事情,但他也很高兴又见到了许多朋友和书。

     单词标签: had  was  could  visitors  himself  thought  theatre  did  side  cab  dark  nobody  saw  sat  Dr  true  stood  prison  married  said  perhaps  would  took  brought  came  sang  happily  strange  wrote  stream  made  gave  quietly  smelt  going  skin 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 had [həd] FeBxb   第2级
    vbl.have的过去式和过去分词;conj.有
    参考例句:
    • I just had a good idea! 我有个好主意!
    • The boy has a small branch of tree in his hand. 这个男孩手上拿一条小树枝。
    2 was [wɒz] bglwv   第2级
    v.(is,am的过去式)是,在
    参考例句:
    • He said he was right. 他说他是正确的。
    • He was cold and hungry. 他又冷又饿。
    3 could [kəd] lzvxe   第2级
    v.能,可能(can的过去式);aux.v.(can的过去式)能;可以
    参考例句:
    • Could I open the window? 我可以打开窗子吗?
    • I could wait ten minutes. 我可以等十分钟。
    4 visitors ['vɪzɪtəz] f24d2cc05ca7eaa87d0959ea3f5ddfb2   第2级
    n.访问者( visitor的名词复数 );参观者;游客;候鸟
    参考例句:
    • a constant stream of visitors all day 整天络绎不绝的游客
    • The composer was one of many illustrious visitors to the town. 那位作曲家是许多造访过这个城市的杰出人物之一。
    5 himself [hɪmˈself] qdRxV   第2级
    pron.他自己
    参考例句:
    • He is proud of himself. 他为自己感到自豪。
    • He said to his mother that he would do it by himself. 他对他的母亲说他将自己独立做那件事。
    6 thought [θɔ:t] 1oMwg   第2级
    n.想法,思想,思维,思潮,关心,挂念;v.vbl.think的过去式和过去分词
    参考例句:
    • It was just a thought. 这仅仅是一个想法。
    • She thought he had a cold. 她认为他感冒了。
    7 theatre [ˈθiətə] DIyzE   第2级
    n.电影院,戏院;戏剧工作;演戏
    参考例句:
    • I work at the Grand Theatre. 我在大剧院上班。
    • During our visit to London we often went to the theatre. 我们在伦敦逗留时常去看戏。
    8 did [dɪd] SvwxP   第2级
    v.动词do的过去式
    参考例句:
    • How many goals did you score in the last game? 上一场比赛你们进了几个球?
    • Why did you choose basketball in the first place? 你为何首先选择篮球呢?
    9 side [saɪd] Ay6w0   第2级
    n.边,旁边;面,侧面
    参考例句:
    • The shop is on the west side of the street. 商店在街道的西边。
    • There was a lot of people on every side. 到处都是人。
    10 cab [kæb] ExWzHt   第5级
    n.计程车,出租车,出租单马车;vi.乘出租马车
    参考例句:
    • The cab drove over his legs. 马车从他腿上碾过。
    • Shall we walk or take a cab? 我们步行还是坐出租车?
    11 dark [dɑ:k] gOQzT   第2级
    adj.黑色的;暗的;黑暗的
    参考例句:
    • The night is too dark for us to see. 夜间太暗,我们看不见。
    • The sky was dark blue and clear when the moon came up. 月亮出来时,天空是深蓝色的,非常晴朗。
    12 nobody [ˈnəʊbədi] TGcxW   第2级
    pron.无人,没有任何人
    参考例句:
    • Nobody is in the house. 没有人在房子里。
    • Nobody knows where she lives. 没有人知道她住哪里。
    13 saw [sɔ:] ts3yA   第2级
    vbl.看见(see的过去式);n.锯;v.用锯子锯
    参考例句:
    • Would you like to saw a tree for me? 你能为我锯棵树吗?
    • The moment I saw you, I knew you were angry with me. 我一看到你,就知道你在生我的气。
    14 sat [sæt] fYCxN   第2级
    v.(sit的过去式,过去分词)坐
    参考例句:
    • He sat on a chair. 他坐在椅子上。
    • The mother sat by the sick child all night long. 妈妈整夜守在生病的孩子身旁。
    15 Dr ['dɔktə] euozHa   第4级
    n.医生,大夫;博士(缩)(= Doctor)
    参考例句:
    • Dr.Williams instructs us in botany. 威廉博士教我们植物学。
    • The ward of the hospital is in the charge of Dr.Green. 医院的这间病房由格林医生负责。
    16 true [tru:] nm2wH   第2级
    a.真实,不假的;忠实,可靠的;正确无误的
    参考例句:
    • He who doesn't reach the Great Wall is not a true man. 不到长城非好汉。
    • I will come and see if it is true. 我要来了解一下,是否真有其事。
    17 stood [stʊd] AuEwX   第2级
    vbl.stand的过去式和过去分词
    参考例句:
    • She stood up when they came in. 当他们进来时,她站了起来。
    • The child stood by the side of his mother. 孩子站在母亲身边。
    18 prison [ˈprɪzn] FQHxB   第3级
    n.监狱(禁);拘留所
    参考例句:
    • They put him in prison. 他们将他逮捕入狱。
    • If you go on like this you will be put into prison. 你这样下去会进监狱的。
    19 married [ˈmærid] HBbx9   第3级
    adj.已婚的;与…结婚的
    参考例句:
    • I heard John got married. 我听说约翰结婚了。
    • They got married last autumn. 他们在去年秋季结婚。
    20 said [sed] IYtxh   第2级
    v.动词say的过去式、过去分词
    参考例句:
    • He said to me that he could not come. 他对我说他不能来。
    • He said to his mother that he would do it by himself. 他对他的母亲说他将自己独立做那件事。
    21 perhaps [pəˈhæps] wM0x5   第2级
    adv.也许,可能
    参考例句:
    • Perhaps it will rain in the afternoon. 下午可能有雨。
    • Perhaps I can help you. 也许我能帮帮你的忙吧。
    22 would [wʊd] 8fPwB   第2级
    aux.will的过去式;愿,要;常常;大概;将要,会
    参考例句:
    • Why would you say that? 为什么你会这么说?
    • Would you please help me? 你能帮帮我吗?
    23 took [tʊk] indwq   第2级
    vt.带,载(take的过去式)
    参考例句:
    • I took my dog for a walk along the river. 我带着狗沿那条河散步。
    • It took me about two hours to cook the meat. 我花了大约两个小时来煮这些肉。
    24 brought [brɔ:t] 2SMyf   第2级
    vbl.bring的过去式和过去分词
    参考例句:
    • He brought a new book with him. 他带来一本新书。
    • I brought you your shirt. 我带来了你的衬衣。
    25 came [keɪm] xTYyl   第2级
    v.动词come的过去式
    参考例句:
    • I was surprised why he came here so early. 他为什么那么早到这里,我很惊奇。
    • The doctor came in time to save his life. 医生及时来抢救他的生命。
    26 sang [sæŋ] 8YBxC   第2级
    v.sing的过去式,唱,唱歌,鸣唱
    参考例句:
    • She sang a sad song. 她唱着悲伤的歌。
    • The children sang out at the top of their voices. 孩子们放声高歌。
    27 happily [ˈhæpɪli] brJz8R   第2级
    adv.幸福地;愉快地
    参考例句:
    • From then on, the prince and princess lived happily. 从那时起,王子与公主就幸福地生活在一起。
    • Where we will live happily ever after. 我们可以在那里直到永远。
    28 strange [streɪndʒ] YGJzH   第2级
    adj.奇怪的;古怪的
    参考例句:
    • She's a strange policewoman. 她是个作风奇特的女警。
    • I heard a strange sound. 我听到一种奇怪的声音。
    29 wrote [rəʊt] pf8wI   第2级
    v.(write的过去式)写
    参考例句:
    • She wrote the music and he wrote the lyrics. 她作曲子,他写歌词。
    • He wrote back that he was too busy to join us. 他回信说他太忙不能参加我们的活动。
    30 stream [stri:m] RtOwl   第3级
    n.流,水流,人潮;vt.使流出,流动;vi. 流;涌进;飘扬
    参考例句:
    • A stream of people was going into the cinema. 一股人流走进影院。
    • A stream of cold air flowed into the warm room. 一股寒气流进了温暖的房间。
    31 made [meɪd] hAgx2   第2级
    v.make的过去式和过去分词
    参考例句:
    • They were not made in china. 它们不是中国制造的。
    • The monkey made a long arm for the peach. 猴子伸臂去摘桃子。
    32 gave [geɪv] YgSxz   第2级
    vbl.(give的过去式)给予,产生,发表
    参考例句:
    • He asked for money and I gave him some. 他要钱,我给了他一些。
    • I gave you a map so you wouldn't get lost. 我给你一张地图,这样你就不会迷路了。
    33 quietly ['kwaɪətlɪ] ykoz5B   第2级
    adv.安静地,沉着地,稳地
    参考例句:
    • Winter has came quietly. 冬天悄然地来了。
    • You have to play quietly. 你要安安静静地玩。
    34 smelt [smelt] tiuzKF   第12级
    vt. 熔炼,冶炼;精炼 n. 香鱼;胡瓜鱼 vi. 熔炼,精炼
    参考例句:
    • Tin is a comparatively easy metal to smelt. 锡是比较容易熔化的金属。
    • Darby was looking for a way to improve iron when he hit upon the idea of smelting it with coke instead of charcoal. 达比一直在寻找改善铁质的方法,他猛然想到可以不用木炭熔炼, 而改用焦炭。
    35 going [ˈgəʊɪŋ] dsHzY9   第2级
    n.去,离去,地面(或道路)的状况,工作情况;(复数形式)goings: 行为;adj.进行中的,流行的,现存的
    参考例句:
    • We're going to listen to a report this afternoon. 今天下午我们要去听报告。
    • He hates leaving the office and going on holiday. 他不愿离开办公室去度假。
    36 skin [skɪn] 6xIwi   第2级
    n.皮肤,皮
    参考例句:
    • You need a skin test. 你需要做个皮肤测试。
    • Your skin is very dry. 你的肌肤非常干燥。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
    我的单词印象
    我的理解: