轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 全球货币的新选择
全球货币的新选择
添加时间:2014-11-03 18:33:20 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The international monetary1 system needs fundamental reform. It is not the cause of the recent imbalances and current instability in the global economy, but it certainly has been ineffective in addressing them. So a broad set of reforms is required, beginning with an immediate2 expansion of the current system of Special Drawing Rights (SDR) or money that can be issued by the International Monetary Fund. And here the Group of 20 leading nations must take the lead.

    国际货币体系需要根本改革。它并非全球经济近来失衡和眼下不稳的根源,但肯定一直无力解决这些问题。因此有必要进行广泛改革,首先应立即扩大当前的特别提款权体系——即增加国际货币基金组织可以发行的货币。在这方面,20国集团必须起到带头作用。

    John Maynard Keynes once proposed a global currency, the Bancor, to be placed at the centre of the international monetary system. The idea never caught on. Instead we now have a system dominated by holdings of U.S. dollars. This has several disadvantages. The first is it creates a global recessionary bias3 during and after financial crises because it places the burden of adjusting to payments imbalances on nations which run a deficit4.

    约翰·梅纳德·凯恩斯曾经提议在国际货币体系的核心位置创建一种全球货币——"班科"。这种观点从未流行开来。相反,我们目前的体系是以持有美元为主导的。这有几大缺点。首先,它会在金融危机期间及之后造成一种全球衰退倾向——因为它让赤字国家承担了就支付失衡进行调整的负担。

    The second is the tension it creates, due to the use of a national currency, the dollar, as the global currency. This can lead to global volatility5 as a result of growing U.S. current account deficits6. These deficits are necessary, for creating, sufficient global liquidity7, but they also generate excessive indebtedness both external and internal. so if the U.S. were to shrink its deficit too quickly, a deficiency of supply of the global reserve currency could result.

    其次,当前体系会造成压力,因为它使用了一个国家的货币(美元)作为全球货币。随着美国经常账户赤字日渐增长,这可能导致全球波动。就创造足够的全球流动性而言,这些赤字是必要的,但它们也会造成过度的负债——在国内及国际层面皆是如此。因此,如果美国过于迅速地削减赤字,就可能导致全球储备货币供应吃紧。

    Responses to global financial instability creates the third problem, where developing countries have accumulated large reserves as "self-insurance" against a future balance of payments crisis. These protect them during crises, but also add to global imbalances.

    对全球金融不稳定的回应引发了第三个问题——发展中国家累积了巨额储备,作为应对未来国际收支危机的"自我保险"。这些储备在危机发生时能够提供保护,但同时也加剧了全球失衡。

    In the late 1960s a more limited global currency was created: the SDRs, issued by the IMF when enough member countries agree. The largest such issue equivalent to $250bn, and suggested by the G20 in April 2009 was an enlightened response to the dramatic collapse8 in international private lending after the global financial crisis. It helped soften9 the negative impact of the crisis on growth.

    20世纪60年代末,国际货币基金组织创造了一种更有限的全球货币——在获得足够多成员国同意的情况下,发布了特别提款权(亦称纸黄金 )。 2009年4月,由 G20提议、国际货币基金组织发行的最大规模的纸黄金(相当于25∞亿美元),是对全球金融危机之后国际私人信贷崩盘做出的明智回应,有助于减轻危机对增长造成的负面影响。

    Now, in the same way, the global role of SDRs should be increased, both through new issues and a bigger role for the rights in IMF lending. New SDR issues could be introduced in times of declines in private capital flows or large falls of global commodity prices. These would increase the ability of current account deficit countries, such as Pakistan or Egypt, if they were hit by an external shock.

    现在,以同样的方式提高纸黄金的全球地位,既通过发行新的纸黄金,也通过提升纸黄金在国际货币基金组织贷款中所占的比重。国际货币基金组织可以在私人资本流动下降、或全球大宗商品价格暴跌之际发行新的纸黄金。如果巴基斯坦或埃及等经常账户赤字国家遭受外部冲击,上述发行将会增强它们的抵御能力。

    In practical terms the G20 should encourage the IMF to issue a significant amount of new SDRs during the next three years, up to a value of $390bn a year. Such a move would have a number of benefits. It would reduce the problem of recessionary bias, by allowing central banks to exchange SDRs for hard currency, such as dollars or euros, and use it to finance higher imports. It would partially10 replace countries need to accumulate reserves. Given its relatively11 small scale, more SDRs would also help to sustain and accelerate recovery of the world economy, without leading to inflationary pressures. And by reducing the need for countries to set aside foreign exchange reserves, it would also facilitate some reduction in global imbalances.

    在实践操作中,G20应鼓励国际货币基金组织在未来3年发行大量的新纸黄金,每年高达3900亿美元。此举有多种益处。通过允许各国央行用硬通货(如美元或欧元)来交换纸黄金,并以此为更高的进口融资,它将缓解衰退倾向的问题,还将在一定程度上取代各国累积外汇储备的需求。鉴于发行规模相对较小,更多的纸黄金还将有助于在不引发通胀压力的情况下,维系并加速全球经济的复苏。同时,通过降低各国留出外汇储备的必要性,这还将有利于在一定程度上减轻全球失衡。

    New measures to increase the effectiveness of SDRs themselves are also needed. One way would be for the IMF to use these SDRs to finance lending to countries that need short-term financing, due to balance of payments constraints12, as happened recently in Greece and Ireland. Eventually SDRs could become the main, or even the only, mechanism13 for IMF financing.

    此外,还需要采取一些新举措,以提高纸黄金本身的效力。方法之一是国际货币基金组织利用这些纸黄金,向那些由于国际收支方面的限制而需要短期融资的国家提供贷款,近来希腊和爱尔兰就发生了这样的情况。最终,纸黄金可能会成为国际货币基金组织的主要、甚至是唯一的融资机制。

    Further, when crises occur in many countries simultaneously14, as happened, for instance, during the 199B east Asian crisis, IMF lending could be totally financed by new SDR issues in unlimited15 amounts. If and when the world economy recovered or boomed, SDR issues could then cease, or even be reabsorbed. Thus the IMF would have a greater role in creating official liquidity, in a way that curbed16 both recessionary and inflationary trends at different times.

    此外,当多个国家同时爆发危机时,例如1998年东亚危机的情况,国际货币基金组织贷款可能完全由元限量的新发行纸黄金提供融资。如果当全球经济复苏或出现繁荣时,可能会停止纸黄金发行,甚至收回一部分。这样,国际货币基金组织将以一种在不同时期同时限制衰退和通胀趋势的方式,在创造官方流动性方面发挥更大的作用。

    All of this would make a contribution to enhancing global stability, without altering in any fundamental way existing monetary arrangements. And the dollar would continue as the main currency for private transactions, making this change more acceptable to the U.S..

    所有这一切都将有利于增强全球稳定,同时不会根本性地改变现有的货币安排。美元将继续作为私营部门交易的主要货币,从而使这一变革更容易为美国所接受。

    The G20 showed its effectiveness in responding to the financial crisis. The question today is, with the passing of the worst and emergence17 of large divergences18 in perspectives, can the G20 again demonstrate the leadership the world needs? A swift expansion of the SDR system would show this continued leadership. More importantly, it would also ensure greater stability and more sustained growth in the world economy.

    在应对此次金融危机中,G20显示出了自身的有效性。眼下的问题是,随着危机最严重时期的过去、以及各方看法出现重大分歧,G20能否再次展示这个世界所需要的领导力?纸黄金体系的迅速扩张,将展现这种持续的领导力。更为重要的是,这还将确保全球经济更强的稳定性和更为持续的增长。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 monetary [ˈmʌnɪtri] pEkxb   第7级
    adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
    参考例句:
    • The monetary system of some countries used to be based on gold. 过去有些国家的货币制度是金本位制的。
    • Education in the wilderness is not a matter of monetary means. 荒凉地区的教育不是钱财问题。
    2 immediate [ɪˈmi:diət] aapxh   第7级
    adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
    参考例句:
    • His immediate neighbours felt it their duty to call. 他的近邻认为他们有责任去拜访。
    • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting. 我们主张立即召开这个会议。
    3 bias [ˈbaɪəs] 0QByQ   第7级
    n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
    参考例句:
    • They are accusing the teacher of political bias in his marking. 他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
    • He had a bias toward the plan. 他对这项计划有偏见。
    4 deficit [ˈdefɪsɪt] tmAzu   第7级
    n.亏空,亏损;赤字,逆差
    参考例句:
    • The directors have reported a deficit of 2. 5 million dollars. 董事们报告赤字为250万美元。
    • We have a great deficit this year. 我们今年有很大亏损。
    5 volatility [ˌvɒlə'tɪlətɪ] UhSwC   第9级
    n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
    参考例句:
    • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
    • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
    6 deficits [ˈdefisits] 08e04c986818dbc337627eabec5b794e   第7级
    n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
    参考例句:
    • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
    • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
    7 liquidity [lɪˈkwɪdəti] VRXzb   第11级
    n.流动性,偿债能力,流动资产
    参考例句:
    • The bank has progressively increased its liquidity. 银行逐渐地增加其流动资产。
    • The demand and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity. 信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
    8 collapse [kəˈlæps] aWvyE   第7级
    vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
    9 soften [ˈsɒfn] 6w0wk   第7级
    vt.(使)变柔软;(使)变柔和;vi.减轻;变柔和;变柔软
    参考例句:
    • Plastics will soften when exposed to heat. 塑料适当加热就可以软化。
    • This special cream will help to soften up our skin. 这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
    10 partially [ˈpɑ:ʃəli] yL7xm   第8级
    adv.部分地,从某些方面讲
    参考例句:
    • The door was partially concealed by the drapes. 门有一部分被门帘遮住了。
    • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted. 警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
    11 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    12 constraints [kən'streɪnt] d178923285d63e9968956a0a4758267e   第7级
    强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
    参考例句:
    • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
    • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
    13 mechanism [ˈmekənɪzəm] zCWxr   第7级
    n.机械装置;机构,结构
    参考例句:
    • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body. 骨骼和肌肉是人体的组成部件。
    • The mechanism of the machine is very complicated. 这台机器的结构是非常复杂的。
    14 simultaneously [ˌsɪməl'teɪnɪəslɪ] 4iBz1o   第8级
    adv.同时发生地,同时进行地
    参考例句:
    • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously. 雷达波几乎可以同时追着多个目标。
    • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously. Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
    15 unlimited [ʌnˈlɪmɪtɪd] MKbzB   第8级
    adj.无限的,不受控制的,无条件的
    参考例句:
    • They flew over the unlimited reaches of the Arctic. 他们飞过了茫茫无边的北极上空。
    • There is no safety in unlimited technological hubris. 在技术方面自以为是会很危险。
    16 curbed [kə:bd] a923d4d9800d8ccbc8b2319f1a1fdc2b   第7级
    v.限制,克制,抑制( curb的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Advertising aimed at children should be curbed. 针对儿童的广告应受到限制。 来自辞典例句
    • Inflation needs to be curbed in Russia. 俄罗斯需要抑制通货膨胀。 来自辞典例句
    17 emergence [ɪ'mɜ:dʒəns] 5p3xr   第8级
    n.浮现,显现,出现,(植物)突出体
    参考例句:
    • The last decade saw the emergence of a dynamic economy. 最近10年见证了经济增长的姿态。
    • Language emerges and develops with the emergence and development of society. 语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。
    18 divergences [daɪˈvɜ:dʒɵnsiz] 013507962bcd4e2c427ab01ddf4d94c8   第10级
    n.分叉( divergence的名词复数 );分歧;背离;离题
    参考例句:
    • This overall figure conceals wide divergences between the main industrial countries. 这项综合数据掩盖了主要工业国家间的巨大分歧。 来自辞典例句
    • Inform Production Planner of any divergences from production plan. 生产计划有任何差异通知生产计划员。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: