轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 韩剧《来自星星的你》火热的背后
韩剧《来自星星的你》火热的背后
添加时间:2014-11-21 20:23:51 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Beer and fried chicken — this seemingly unorthodox combo has been the most sought after late-night snack recently in Yang Xiaoqian’s dormitory on the campus of Central China Normal University.

    炸鸡和啤酒,这个看似怪异的搭配,最近竟成了华中师范大学学生杨晓青(音译)宿舍里最受追捧的夜宵。

    “All of a sudden, on the tables of many dorms and in Weibo and Weixin (or WeChat) updates, the combo went viral,” says Yang, 19, a Chinese literature major at the university in Wuhan, Hubei province.

    “突然间,宿舍的桌上、微博和微信上,这种吃法一下子火了。”华中师范大学中文系学生、19岁的杨晓青这样说道。

    Thanks to a South Korean drama currently on air, Man From the Stars, this new mix-and-match junk food trend has become popular among young audiences, despite its unhealthy nature.

    因为正在热播的韩剧《来自星星的你》的关系,这一垃圾食品的全新混搭组合尽管有害健康,但还是受到年轻观众的追捧。

    Indeed, South Korean TV dramas, or K-drama for short, have been a major force in the South Korean pop-culture wave that has captured the hearts of young Chinese audiences.

    的确,韩国电视剧(简称:韩剧),已成为推动韩国流行文化潮流的主力军,成功虏获了中国年轻观众的心。

    According to iQiyi, a video website that features Man From the Stars, by Feb 15, the number of views for the TV drama hit a whopping 370 million in China, where the drama claimed four out of five hot topics spots on TV and on Sina Weibo on the same day.

    来自播放《来自星星的你》的视频网站爱奇艺的数据显示,截止到2月15日,该剧在国内的累计播放量达到3.7亿次,与此同时,电视和新浪微博上五分之四的热点话题都被该剧占据。

    Yan Feng, professor of Chinese literature at Fudan University, in an interview with Shanghai Morning Post, believes the new wave of South Korean drama is trying to attract a wider audience.

    复旦大学中文系教授严峰在接受《新闻晨报》采访时表示,新一轮的韩剧风潮正在吸引更多的观众群体。

    “It is interesting to explore what elements of those dramas appeal to audiences. It’s obviously more than just pretty faces and cool poses,” says Yan.

    严峰表示,“探寻这些韩剧走红的因素是个有趣的过程。显然,韩剧的背后不仅仅是俊男美女和帅气造型”。

    Echoed by audiences, culture critics, academics and insiders of the industry, youth fantasy, creative storylines, cultural proximity1, and well-organized production all add up to K-drama’s recipe for success, along with, of course, those handsome and cute faces dressed in the latest fashion trends.

    从观众、文化评论家、学者以及业内人士的口中我们可以了解到,青春幻想、创意剧情、文化相似以及制作精良都是韩剧的成功秘诀,当然,更少不了衣着时尚光鲜的俊男美女。

    Pretty faces and fashion

    俊男美女与时尚的组合

    “Everyone fancies a perfect partner, handsome or beautiful,” says Zhou Ying, professor of TV production at Chongqing Technology and Business University. “The South Korean TV industry is feeding this need.” After Lee Min-ho entered the spotlight2 for his hit show The Inheritors and appeared on CCTV’s annual Spring Festival gala, he became the most famous South Korean in China. Only weeks later, Kim Soo-hyun, lead actor in Man From the Stars, swept the country.

    来自重庆工商大学影视制作专业的周颖(音译)教授说:“每个人都幻想着完美的另一半,希望TA是俊男或美女。韩国电视产业正是满足人们的这一需求。”韩星李敏镐因热门剧集《继承者们》而大放异彩后,又现身央视春晚的舞台。如今他已成为中国最知名的韩星。而仅仅几周之后,《来自星星的你》主演金秀贤再次风靡中国。

    “It reinforces the fantasy among young people with faces designed for viewers across the spectrum3: the next door girl; the rebellious4, sophisticated woman; the mature gentleman; little-brother faces. You name it,” says Zhou. “Idol5 making keeps updating the fantasies among fans and it intentionally6 caters7 to each generation’s tastes.”

    “剧中的人物满足了不同观众群的审美需求,从而进一步迎合年轻人心中的浪漫情节:邻家女孩;精干熟女;成熟绅士;正太面孔,总有一款适合你”,周颖说。“偶像制造不断刷新着粉丝们的幻想,同时也刻意迎合着每一代人的喜好。”

    Apart from pretty faces, fashion is another highlight of the series. Each time actors from the series wear a new set of outfits8, similar clothes experience a sales spike9 online, according to Xiao Yi, a Taobao store owner based in Beijing.

    除了俊俏的面孔外,时尚是该剧的另一个亮点。演员每次出场都如同“换装秀”。来自北京的淘宝店主肖逸(音译)表示,同款衣服在网上十分热销。

    Zhou says that besides economic gains for South Korean appliances, make-up, food and fashion items, those pretty faces are re-constructing South Korea’s national image.

    周颖认为,一方面韩剧带动了韩国家电、化妆品、食品和时尚用品的热销;另一方面,俊男美女们也重塑了韩国的国民形象。

    “South Korea is imagined in accordance with those depictions in TV dramas, which is good national branding,” says Zhou.

    “人们会根据电视剧里的描写来设想韩国,这是很好的国家品牌宣传。”周颖说。

    Creative narrations10

    创造性的剧情

    With love triangles, incurable11 diseases, and Cinderella tales, storylines in South Korean dramas may seem a bit commonplace. The Man From the Stars challenges this norm by integrating aliens and time travel into these existing narrations.

    三角恋、绝症、灰姑娘,这些韩剧剧情似乎显得太过老套了。而《来自星星的你》将外星人和穿越融入到剧情当中,颠覆了韩剧剧情的定式。

    Peng Sanyuan, a Beijing-based screenwriter, says a focus on detail is a key factor in the success of these dramas.

    来自北京的剧作家彭三源表示,专注细节是这些剧集成功的关键因素。

    “In order to accurately12 target audiences and find emotional resonance13 with them, more and more female writers are emerging in the industry,” says Peng about her experience of exchanging ideas with South Korean colleagues.

    彭三源谈起自己曾与韩国同事交流想法:“为准确定位观众,找到与观众的情感共鸣,电视编剧行业不断涌现出女性作家的身影。”

    Ma Ke, from Sohu.com, compares K-drama and Japanese drama. “Dramatic twists are more frequent in K-dramas, while urban love stories, a common theme, are often innovated14 by, for example, adding an alien,” says Ma. “That gives a sense of freshness to people who just want to know how everything is sorted out in such an impossible plot.”

    来自搜狐网的马可(音译)对韩剧和日剧进行了一番比较。“峰回路转的剧情在韩剧中更常见,而都市爱情故事这个‘老生常谈’要想出新的话,就可能会加入外星人等元素,”马可说。“这给人一种新鲜感,观众仅仅是想知道在如此不可思议的情境下剧情是如何发展的。”

    According to both experts, South Korean writers somehow make sense of these plots, no matter how unlikely it seems.

    以上两位专业人士都认为,韩国编剧总是有办法让这些看似离谱的剧情变得合情合理。

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 proximity [prɒkˈsɪməti] 5RsxM   第9级
    n.接近,邻近
    参考例句:
    • Marriages in proximity of blood are forbidden by the law. 法律规定禁止近亲结婚。
    • Their house is in close proximity to ours. 他们的房子很接近我们的。
    2 spotlight [ˈspɒtlaɪt] 6hBzmk   第8级
    n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
    参考例句:
    • This week the spotlight is on the world of fashion. 本周引人瞩目的是时装界。
    • The spotlight followed her round the stage. 聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
    3 spectrum [ˈspektrəm] Trhy6   第7级
    n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
    参考例句:
    • This is a kind of atomic spectrum. 这是一种原子光谱。
    • We have known much of the constitution of the solar spectrum. 关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
    4 rebellious [rɪˈbeljəs] CtbyI   第9级
    adj.造反的,反抗的,难控制的
    参考例句:
    • They will be in danger if they are rebellious. 如果他们造反,他们就要发生危险。
    • Her reply was mild enough, but her thoughts were rebellious. 她的回答虽然很温和,但她的心里十分反感。
    5 idol [ˈaɪdl] Z4zyo   第8级
    n.偶像,红人,宠儿
    参考例句:
    • As an only child he was the idol of his parents. 作为独子,他是父母的宠儿。
    • Blind worship of this idol must be ended. 对这个偶像的盲目崇拜应该结束了。
    6 intentionally [in'tenʃənli] 7qOzFn   第8级
    ad.故意地,有意地
    参考例句:
    • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
    • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
    7 caters [ˈkeitəz] 65442608bd5622774e5b19fcdde933ff   第7级
    提供饮食及服务( cater的第三人称单数 ); 满足需要,适合
    参考例句:
    • That shop caters exclusively to the weaker sex. 那家商店专供妇女需要的商品。
    • The boutique caters for a rather select clientele. 这家精品店为特定的顾客群服务。
    8 outfits [ˈautfits] ed01b85fb10ede2eb7d337e0ea2d0bb3   第8级
    n.全套装备( outfit的名词复数 );一套服装;集体;组织v.装备,配置设备,供给服装( outfit的第三人称单数 )
    参考例句:
    • He jobbed out the contract to a number of small outfits. 他把承包工程分包给许多小单位。 来自辞典例句
    • Some cyclists carry repair outfits because they may have a puncture. 有些骑自行车的人带修理工具,因为他们车胎可能小孔。 来自辞典例句
    9 spike [spaɪk] lTNzO   第10级
    n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
    参考例句:
    • The spike pierced the receipts and held them in order. 那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
    • They'll do anything to spike the guns of the opposition. 他们会使出各种手段来挫败对手。
    10 narrations [nə'reɪʃnz] 49ee38bf67bebf96601100ac3aabb013   第9级
    叙述事情的经过,故事( narration的名词复数 )
    参考例句:
    • There is very little disk space available for storing narrations. Do you want to continue? 只有很少的磁盘空间供保存旁白。您仍想继续吗?
    • There is very little space available for storing narrations. Do you want to continue? 只有很少的空隙供保存旁白。您仍想继续吗?
    11 incurable [ɪnˈkjʊərəbl] incurable   第8级
    adj.不能医治的,不能矫正的,无救的;n.不治的病人,无救的人
    参考例句:
    • All three babies were born with an incurable heart condition. 三个婴儿都有不可治瘉的先天性心脏病。
    • He has an incurable and widespread nepotism. 他们有不可救药的,到处蔓延的裙带主义。
    12 accurately ['ækjərətlɪ] oJHyf   第8级
    adv.准确地,精确地
    参考例句:
    • It is hard to hit the ball accurately. 准确地击中球很难。
    • Now scientists can forecast the weather accurately. 现在科学家们能准确地预报天气。
    13 resonance [ˈrezənəns] hBazC   第7级
    n.洪亮;共鸣;共振
    参考例句:
    • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments. 一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。
    • The areas under the two resonance envelopes are unequal. 两个共振峰下面的面积是不相等的。
    14 innovated [ˈɪnəˌveɪtid] e8750eb0174a3cfd766dafb217557235   第8级
    v.改革,创新( innovate的过去式和过去分词 );引入(新事物、思想或方法),
    参考例句:
    • He innovated a plan for increased efficiency. 他引进提高效率的(新)方案。 来自辞典例句
    • We are using innovated metal detector which is imported from the U.K. 本工厂有先进的生产设备,拥有从英国进口的金属探测机。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: