轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 《美国偶像》迎来最后一季
《美国偶像》迎来最后一季
添加时间:2016-01-13 20:38:52 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Dim the lights, cue the house band: It’s finally time for “American Idol1” to sing itself off. That once-monumental music competition show begins its 15th and farewell season on Wednesday with a premiere full of callbacks. Like so many of its ejectees, it’s leaving the stage with one last swan song before the credits, at once lauded2 and bum-rushed.

    把灯光调暗,让音乐响起:《美国偶像》(American Idol)终于要曲终人散了。周三(1月6日),这个丰碑式的音乐比赛节目将开始它的第15季,也是最后一季。最后一季的第一集将召回以前的很多获胜者。和很多黯然离开这个舞台的选手一样,在得到毁誉参半的评价之前,它也将献上最后一曲。

    The end of “Idol” marks the folding-up of TV’s last cultural big tent. The populace still reunites for the Oscars and the Super Bowl; there are still (relatively) big hits like “The Walking Dead” and “Empire.” But none of them are what “Idol” was at its peak: a weekly destination for all ages and many tastes.

    美国偶像》的终结标志着电视上的最后一个文化大帐篷也收了起来。观众仍会一起观看奥斯卡和超级碗(Super Bowl);仍将会出现一些(相对)热门的剧目,比如《行尸走肉》(The Walking Dead)和《嘻哈帝国》(Empire)。但谁也无法与巅峰时期的《美国偶像》相提并论:它是各个年龄层和各种品味的人每周一次的期待。

    The series became an island of mainstream4 in a sea of niche5 by embodying6 contradictions. It grabbed a broad audience by bringing together singers from different pop subcultures — country versus7 bubble gum, R&B versus rock — and pitting them against one another in a battle of national preferences. It was simultaneously8 vicious and sentimental9, a uniter and a divider. It changed the rules for making pop stardom. Then social media changed those rules again, giving musicians an even more direct conduit to audiences than reality TV did and contributing to the show’s eventual10 downfall.

    如今有太多针对细分观众群的节目,而《美国偶像》就像汪洋中一座独特的小岛,吸引了非常广泛的观众群。它召集了各种流行亚文化歌手——乡村音乐和泡泡糖歌曲;节奏布鲁斯和摇滚——让它们在全美国都参与投票的赛场上较量。它既刻薄,又柔情;既把大家集合起来,又让大家分裂开来。它改变了制造流行音乐明星的规则。后来,它的规则又被社交媒体改变。社交媒体比电视真人秀更能让音乐人直接接触观众,该节目的最终衰败与此有关。

    “American Idol” arrived on American shores, having originated as “Pop Idol” in Britain, in the summer of 2002. This was the brash, early-aughts heyday11 of reality TV. The show’s initial hook was judge/producer/creator Simon Cowell, who styled himself as Satan in a black fitted T-shirt.

    美国偶像》以英国的《流行偶像》(Pop Idol)为原型,2002年夏天登陆美国。那时候,电视真人秀方兴未艾,发展迅猛。这个节目最初的吸引力在于评委、制作人兼创作者西蒙·考埃尔(Simon Cowell),他身穿黑色紧身T恤,把自己塑造成魔鬼形象。

    Mr. Cowell, flanked by the co-hosts Randy Jackson and Paula Abdul, made the show a musical critique of Americans’ belief in their personal exceptionalism. His lacerating put-downs were a slap against the culture of self-esteem, the can-do spirit, to quote a favorite of “Idol” singers, of “I Believe I Can Fly.”

    考埃尔与兰迪·杰克逊(Randy Jackson)和葆拉·阿卜杜勒(Paula Abdul)联合担任评委。他从音乐角度强烈打击美国人认为自己很独特的信仰。他伤人的羞辱是对自尊自信精神(用《美国偶像》的歌手们最喜欢的那首歌讲,就是“我觉得我会飞”的精神)的摧残。

    Believing, in Mr. Cowell’s view, was not enough. A mediocre12 performance was “cabaret,” or “something you’d hear on a cruise ship.” He was frank about the cynical13 needs of the pop industry and the cruel distinction between being good and being great — the difference between a singer and a star.

    在考埃尔看来,光有自信还不够。在他看来,平庸的表演就像“卡巴莱歌舞表演”或者“你在游轮上看到的那种表演”。他毫不讳言流行音乐产业的刻薄要求以及良好和优秀之间的残酷区别——也就是歌手和明星之间的区别。

    But the flip14 side, what may have helped give “Idol” broad appeal and longevity15, was that it was also a shamelessly gushy celebration of talent. It built emotional narratives16 around its contestants17 and their struggles, and the weekly performances provided the soundtrack.

    但是另一方面,《美国偶像》具有广泛吸引力和持久生命力的一个原因可能是它也赤裸裸地煽情地颂扬才华。它讲述选手们感人的奋斗故事,每周的表演都有配乐。

    Reality TV thrives on the lure18 of authenticity19, and “Idol” married that to the populist cult3 of the fan. It promised to take the keys of the star-maker machinery20 and hand them to you. Yet it was also openly an arm of that machine. It offered contestants a contract with 19 Entertainment, founded by the “Idol” creator Simon Fuller, and it emphasized the importance of branding and packaging as much as the need for vocal21 chops.

    电视真人秀的兴旺靠的是真实性的吸引力,《美国偶像》把真实性与粉丝们对平民主义的狂热结合起来。它承诺把明星制造机器的钥匙交到观众手中。不过,它当然也是那台机器的一个手臂。它为选手们提供与19 Entertainment娱乐公司的合同,那个公司是《美国偶像》的创始人西蒙·福勒(Simon Fuller)创立的,该公司认为品牌包装和唱功一样重要。

    The show made stars of winners (the belter Kelly Clarkson, the country titan Carrie Underwood), losers (the eventual Oscar winner Jennifer Hudson, the glam-rocker Adam Lambert) and cast (Ryan Seacrest, who was Dick Clark with a software upgrade). It generated tours and albums and enormous ratings, network cross-promotions and product placements. It was a multiplatform bison, no part of which went to waste.

    这个节目让获胜者(比如声音洪亮的凯莉·克拉克森[Kelly Clarkson]和乡村歌曲高手凯莉·安德伍德[Carrie Underwood])、失败者(比如最终获得奥斯卡奖的詹妮弗·哈得孙[Jennifer Hudson]和华丽摇滚歌手亚当·兰伯特[Adam Lambert])和星探(瑞安·西克雷斯特[Ryan Seacrest],他是升级版的迪克·克拉克[Dick Clark])都成了明星。它创造了无数巡演、专辑和极高的收视率,以及网络交叉营销和广告植入。它是个多平台巨兽,哪一部分都不浪费。

    “Idol” pulled in north of 30 million viewers at its peak, and Fox milked it, expanding the excruciating audition22 rounds and padding the episodes. Celebrity23 guests flocked to pitch their wares24. It was the biggest thing on TV; at times, it practically seemed like the only thing on TV. Network competitors called the show “the Death Star.”

    美国偶像》在巅峰时期吸引了3000多万观众,福克斯公司充分利用它,扩大折磨人的试唱环节,填充节目内容。名人嘉宾纷纷加入进来。它曾是电视大事件;有时似乎是唯一的电视大事件。网络竞争者称这个节目为“死亡之星”。

    But even Death Stars have their vulnerable exhaust ports. Familiarity was one. Mr. Cowell retired25 his baddie act in 2010, and the judges’ panel went through an identity crisis.

    但是就连死亡之星也有自己的弱点。熟悉感就是其中一个弱点。2010年,考埃尔退出,不再担当反派角色,评委小组经历了一次身份危机。

    Ellen DeGeneres joined for Mr. Cowell’s final year but was too nice to be comfortable with judging. The show fished for star power and cred with Jennifer Lopez and Steven Tyler. In the 2013 season, the open tension between Mariah Carey and Nicki Minaj was America’s best telenovela but a distraction26 from the contestants.

    在考埃尔任评委的最后一年,艾伦·德杰纳里斯(Ellen DeGeneres)加入进来,但是她太和善,对评判别人感到不适。节目组继续寻找大腕,请来了詹妮弗·洛佩兹(Jennifer Lopez)和史蒂文·泰勒(Steven Tyler)。在2013年那一季中,玛利亚·凯莉(Mariah Carey)和妮基·米纳杰(Nicki Minaj)之间明显的不和成为美国最好的电视肥皂剧,不过转移了观众对选手的注意力。

    The ratings declined, gently at first, and the “Idol” pop-star spigot began trickling27 dust. The show stopped producing big new stars around the time that YouTube emerged as a musical force, and that’s probably no coincidence.

    后来,收视率开始略微下降,《美国偶像》制造流行音乐明星的龙头开始生锈。在YouTube成为一股音乐势力之后,《美国偶像》造不出新的大明星了——这很可能不是巧合。

    The problem for “Idol” was not so much that reality TV went away — it’s still all over cable and the networks — but that “reality,” the cultural force of authenticity and disintermediation, had dispersed28 into social media.

    美国偶像》的问题不是电视真人秀过气了——有线电视台和公共电视台还有很多真人秀节目——而是“真人”(真实性和非中介性的文化势力)消散到社交媒体中了。

    “Idol,” both as TV show and talent platform, depended on your investment in the contestants as you watched them grow. (“The Voice” was in many ways a better music show, more current and less corny, but the competition among its judges overshadows that among the singers, which may be why it’s never created an “Idol”-scale star.)

    作为一个电视节目和才艺展示平台,《美国偶像》靠的是你对选手的情感投入,靠的是你看着他们成长(从很多方面讲,《美国之声》[The Voice]是一个更好的音乐节目,更追随潮流,不那么煽情,但是评委之间的竞争盖过了歌手之间的竞争,这也许是它从未创造出一个“偶像”级明星的原因)。

    Now social media creates that investment. It helps new artists break out (see the Vine star Shawn Mendes) and lets established ones like Taylor Swift and Kanye West make their Instagram and Twitter feeds into a kind of do-it-yourself(ie) reality show. Some of the biggest latter-era reality hits, like “Keeping Up With the Kardashians,” are those that best integrate TV and social-media fame.

    现在,社交媒体创造出了那种情感投入。它帮助新艺术家们取得突破(比如手机应用程序Vine上的明星肖恩·门德斯[Shawn Mendes]),让泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)和坎耶·韦斯特(Kanye West)等明星把自己的Instagram和Twitter发文变成一种自助(包括自拍)真人秀。近期最热门的一些真人秀是把电视与社交媒体的名声结合得最好的节目,比如《与卡戴珊姐妹同行》(Keeping Up With the Kardashians)。

    “Idol” tried to harness this power, implementing29 Twitter voting and hashtagging itself to distraction. It only seemed sadder for it. “Idol” had become what it was born to be the antithesis30 of: the old music business.

    美国偶像》努力利用社交媒体的影响力,采取Twitter投票的方式,疯狂地给自己加标签。不过这只是让它显得更悲哀。《美国偶像》已经成了它诞生时所对抗的东西:旧的音乐商业模式。

    Curiously31, “Idol” became a pretty good TV show again these last couple of seasons. It’s moved beyond the Cowell-era idea that its singers are mere32 clay for judges to mold, casting more independent-minded performers. The current panel of Ms. Lopez, Harry33 Connick Jr. and Keith Urban is more craft-focused, offering musically detailed34 and specific critiques. It became a kind of classy, almost niche, music-nerd show (with diminished ratings to match).

    奇怪的是,《美国偶像》的最近几季再次变得非常精彩。它已经超越了考埃尔时代的观念——歌手只是粘土,要靠评委塑造——而是挑选了更多具有独立思想的表演者。目前由洛佩兹、小哈里·康尼克(Harry Connick Jr.)和基思·厄本(Keith Urban)组成的评委小组更注重技艺,提供从音乐角度讲详细而具体的批评意见。它变成一种经典的——几乎是小众的——专注音乐的节目(收视率也随之降低)。

    But by that point, it had grown too huge (and, like most aging hits, too expensive) to shrink and survive. “American Idol” defined itself by the standard of megastardom, which holds that once you make it big, the only answer is to swell35 bigger and bigger, like a balloon. Until, finally, you go pop.

    但是,它现在已经变得非常庞大(和大部分播了很久的热门节目一样,也变得非常昂贵),很难缩小规模并存活下去。《美国偶像》按照巨星的标准定义自己,那就意味着,它一旦变大,只会膨胀得越来越大,就像气球一样——直到最后破裂。

     12级    美剧 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 idol [ˈaɪdl] Z4zyo   第8级
    n.偶像,红人,宠儿
    参考例句:
    • As an only child he was the idol of his parents. 作为独子,他是父母的宠儿。
    • Blind worship of this idol must be ended. 对这个偶像的盲目崇拜应该结束了。
    2 lauded [lɔ:did] b67508c0ca90664fe666700495cd0226   第11级
    v.称赞,赞美( laud的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • They lauded the former president as a hero. 他们颂扬前总统为英雄。 来自辞典例句
    • The nervy feats of the mountaineers were lauded. 登山者有勇气的壮举受到赞美。 来自辞典例句
    3 cult [kʌlt] 3nPzm   第9级
    n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
    参考例句:
    • Her books aren't bestsellers, but they have a certain cult following. 她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
    • The cult of sun worship is probably the most primitive one. 太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
    4 mainstream [ˈmeɪnstri:m] AoCzh9   第8级
    n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
    参考例句:
    • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion. 他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
    • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment. 民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
    5 niche [nɪtʃ] XGjxH   第9级
    n.壁龛;合适的职务(环境、位置等)
    参考例句:
    • Madeleine placed it carefully in the rocky niche. 玛德琳小心翼翼地把它放在岩石壁龛里。
    • The really talented among women would always make their own niche. 妇女中真正有才能的人总是各得其所。
    6 embodying [imˈbɔdiŋ] 6e759eac57252cfdb6d5d502ccc75f4b   第7级
    v.表现( embody的现在分词 );象征;包括;包含
    参考例句:
    • Every instrument constitutes an independent contract embodying a payment obligation. 每张票据都构成一份独立的体现支付义务的合同。 来自口语例句
    • Fowth, The aesthetical transcendency and the beauty embodying the man's liberty. \" 第四部分:审美的超越和作为人类自由最终体现的“美”。 来自互联网
    7 versus [ˈvɜ:səs] wi7wU   第7级
    prep.以…为对手,对;与…相比之下
    参考例句:
    • The big match tonight is England versus Spain. 今晚的大赛是英格兰对西班牙。
    • The most exciting game was Harvard versus Yale. 最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
    8 simultaneously [ˌsɪməl'teɪnɪəslɪ] 4iBz1o   第8级
    adv.同时发生地,同时进行地
    参考例句:
    • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously. 雷达波几乎可以同时追着多个目标。
    • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously. Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
    9 sentimental [ˌsentɪˈmentl] dDuzS   第7级
    adj.多愁善感的,感伤的
    参考例句:
    • She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny. 她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
    • We were deeply touched by the sentimental movie. 我们深深被那感伤的电影所感动。
    10 eventual [ɪˈventʃuəl] AnLx8   第8级
    adj.最后的,结局的,最终的
    参考例句:
    • Several schools face eventual closure. 几所学校面临最终关闭。
    • Both parties expressed optimism about an eventual solution. 双方对问题的最终解决都表示乐观。
    11 heyday [ˈheɪdeɪ] CdTxI   第10级
    n.全盛时期,青春期
    参考例句:
    • The 19th century was the heyday of steam railways. 19世纪是蒸汽机车鼎盛的时代。
    • She was a great singer in her heyday. 她在自己的黄金时代是个了不起的歌唱家。
    12 mediocre [ˌmi:diˈəʊkə(r)] 57gza   第9级
    adj.平常的,普通的
    参考例句:
    • The student tried hard, but his work was mediocre. 该生学习刻苦,但学业平庸。
    • Only lazybones and mediocre persons could hanker after the days of messing together. 只有懒汉庸才才会留恋那大锅饭的年代。
    13 cynical [ˈsɪnɪkl] Dnbz9   第7级
    adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的
    参考例句:
    • The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea. 由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
    • He was cynical that any good could come of democracy. 他不相信民主会带来什么好处。
    14 flip [flɪp] Vjwx6   第7级
    vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
    参考例句:
    • I had a quick flip through the book and it looked very interesting. 我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
    • Let's flip a coin to see who pays the bill. 咱们来抛硬币决定谁付钱。
    15 longevity [lɒnˈdʒevəti] C06xQ   第9级
    n.长命;长寿
    参考例句:
    • Good habits promote longevity. 良好的习惯能增长寿命。
    • Human longevity runs in families. 人类的长寿具有家族遗传性。
    16 narratives ['nærətɪvz] 91f2774e518576e3f5253e0a9c364ac7   第7级
    记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分
    参考例句:
    • Marriage, which has been the bourne of so many narratives, is still a great beginning. 结婚一向是许多小说的终点,然而也是一个伟大的开始。
    • This is one of the narratives that children are fond of. 这是孩子们喜欢的故事之一。
    17 contestants [kənˈtestənts] 6183e6ae4586949fe63bec42c8d3a422   第10级
    n.竞争者,参赛者( contestant的名词复数 )
    参考例句:
    • The competition attracted over 500 contestants representing 8 different countries. 这次比赛吸引了代表8个不同国家的500多名参赛者。
    • Two candidates are emerging as contestants for the presidency. 两位候选人最终成为总统职位竞争者。 来自《简明英汉词典》
    18 lure [lʊə(r)] l8Gz2   第7级
    n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
    参考例句:
    • Life in big cities is a lure for many country boys. 大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
    • He couldn't resist the lure of money. 他不能抵制金钱的诱惑。
    19 authenticity [ˌɔ:θen'tisəti] quyzq   第7级
    n.真实性
    参考例句:
    • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
    • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
    20 machinery [məˈʃi:nəri] CAdxb   第7级
    n.(总称)机械,机器;机构
    参考例句:
    • Has the machinery been put up ready for the broadcast? 广播器材安装完毕了吗?
    • Machinery ought to be well maintained all the time. 机器应该随时注意维护。
    21 vocal [ˈvəʊkl] vhOwA   第7级
    adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
    参考例句:
    • The tongue is a vocal organ. 舌头是一个发音器官。
    • Public opinion at last became vocal. 终于舆论哗然。
    22 audition [ɔ:ˈdɪʃn] 8uazw   第9级
    n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)
    参考例句:
    • I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part. 我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
    • At first, they said he was too young, but later they called him for an audition. 起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试音。
    23 celebrity [səˈlebrəti] xcRyQ   第7级
    n.名人,名流;著名,名声,名望
    参考例句:
    • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
    • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起,希望借此使自己获得名气。
    24 wares [weəz] 2eqzkk   第9级
    n. 货物, 商品
    参考例句:
    • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
    • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
    25 retired [rɪˈtaɪəd] Njhzyv   第8级
    adj.隐退的,退休的,退役的
    参考例句:
    • The old man retired to the country for rest. 这位老人下乡休息去了。
    • Many retired people take up gardening as a hobby. 许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
    26 distraction [dɪˈstrækʃn] muOz3l   第8级
    n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
    参考例句:
    • Total concentration is required with no distractions. 要全神贯注,不能有丝毫分神。
    • Their national distraction is going to the disco. 他们的全民消遣就是去蹦迪。
    27 trickling ['trɪklɪŋ] 24aeffc8684b1cc6b8fa417e730cc8dc   第8级
    n.油画底色含油太多而成泡沫状突起v.滴( trickle的现在分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
    参考例句:
    • Tears were trickling down her cheeks. 眼泪顺着她的面颊流了下来。
    • The engine was trickling oil. 发动机在滴油。 来自《简明英汉词典》
    28 dispersed [dɪ'spɜ:st] b24c637ca8e58669bce3496236c839fa   第7级
    adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
    参考例句:
    • The clouds dispersed themselves. 云散了。
    • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
    29 implementing [ˈimpliməntɪŋ] be68540dfa000a0fb38be40d32259215   第7级
    v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
    参考例句:
    • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
    • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
    30 antithesis [ænˈtɪθəsɪs] dw6zT   第10级
    n.对立;相对
    参考例句:
    • The style of his speech was in complete antithesis to mine. 他和我的讲话方式完全相反。
    • His creation was an antithesis to academic dogmatism of the time. 他的创作与当时学院派的教条相对立。
    31 curiously ['kjʊərɪəslɪ] 3v0zIc   第9级
    adv.有求知欲地;好问地;奇特地
    参考例句:
    • He looked curiously at the people. 他好奇地看着那些人。
    • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold. 他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。
    32 mere [mɪə(r)] rC1xE   第7级
    adj.纯粹的;仅仅,只不过
    参考例句:
    • That is a mere repetition of what you said before. 那不过是重复了你以前讲的话。
    • It's a mere waste of time waiting any longer. 再等下去纯粹是浪费时间。
    33 harry [ˈhæri] heBxS   第8级
    vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
    参考例句:
    • Today, people feel more hurried and harried. 今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
    • Obama harried business by Healthcare Reform plan. 奥巴马用医改掠夺了商界。
    34 detailed [ˈdi:teɪld] xuNzms   第8级
    adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • A detailed list of our publications is available on request. 我们的出版物有一份详细的目录备索。
    35 swell [swel] IHnzB   第7级
    vi.膨胀,肿胀;增长,增强
    参考例句:
    • The waves had taken on a deep swell. 海浪汹涌。
    • His injured wrist began to swell. 他那受伤的手腕开始肿了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: