轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 每天10个果 医生远离你
每天10个果 医生远离你
添加时间:2017-06-23 14:56:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • I have just eaten a delicious conference pear weighing about 180g. I do not normally weigh snacks, but the recently reported health benefits of eating more fruit and vegetables has inspired me to dig out the scales.

    我刚吃了一枚重约180克的梨子,很好吃。我通常不会称零食的重量,但最近看到有关多吃水果和蔬菜有益健康的报道后,我把秤找了出来。

    A study published last month showed that, as expected, people who eat fruit and vegetables regularly cut their risk of dying from several diseases such as stroke, cancer and heart disease. Generally, the higher the intake1 of fruit and vegetables, the lower the risk.

    2月发表的一项研究表明,正如预期的那样,经常吃水果和蔬菜,能降低死于中风、癌症和心脏病等几种疾病的风险。一般而言,水果和蔬菜摄入量越高,这种风险就越低。

    Here’s the new bit, according to the paper in the International Journal of Epidemiology, the optimum intake was about 800g per day. Since 80g counts as one serving — roughly one small banana or pear, or three heaped tablespoons of cooked veg — this equates2 to 10 portions. Given that two out of three Britons struggle to hit the recommended target of five a day, the news that we should now be aiming for 10 was greeted with incredulity.

    根据《国际流行病学杂志》(International Journal of Epidemiology)的这篇文章,新的发现是,最优摄入量是每天约800克。由于80克算一份——差不多是一根小香蕉或小个儿梨子,或满满3大汤匙煮熟的蔬菜——800克相当于10份。鉴于三分之二的英国人连每天5份的推荐摄入量都难以达到,每天应该争取吃10份的消息让人觉得匪夷所思。

    Researchers from Norway, the UK and US pooled data from 95 separate studies, involving a total of about 2m people. Each of those studies had one thing in common: they asked participants about their dietary intake and measured health outcomes, such as rates of cancer, stroke or heart disease.

    来自挪威、英国和美国的研究人员汇集了95项独立研究的数据,覆盖约200万研究对象。每项研究都有一个共同点:他们向参与者询问他们的饮食摄入量,并衡量健康结果,比如癌症、中风或心脏病的发病率。

    What works

    什么管用

    A meta-analysis of that pooled data suggested that, compared with eating no fruits and vegetables, overall health outcomes improve with every 200g increment3, up to 800g (up to 600g for those with cancer). Unsurprisingly, few people manage to eat more than 800g, meaning that scientists are unable to reliably investigate the benefits of higher intakes4 (which, I assume, accrue5 mainly to toilet-roll manufacturers).

    对这些汇总数据的荟萃分析表明,与不吃水果和蔬菜相比,摄入量每增加200克,总体健康状况就会有所改善,直至达到800克(对于癌症患者,最高为600克)。不出所料,很少有人的摄入量能超过800克,这意味着科学家们无法可靠地研究更高摄入量的益处(我猜,这主要对卫生卷纸厂商有好处)。

    Even so, modest amounts seem to make a difference. Eating 200g of fresh produce (about two-and-a-half portions) appeared to cut the risk of cardiovascular disease by 13 per cent; the risk of dying from cancer by 4 per cent; and the risk of premature6 death by 15 per cent.

    即使如此,适当的摄入量似乎是有作用的。吃200克新鲜农产品(约2.5份),似乎把患上心血管疾病的风险降低13%;把死于癌症的风险降低4%;把早亡风险减低15%。

    Upping daily intakes to 800g brings even better news: a 28 per cent reduction in risk of cardiovascular disease; a 13 per cent reduction in total cancer risk; and a 31 per cent cut in the risk of premature death. Dr Dagfinn Aune from Imperial College’s School of Public Health, who led the analysis, estimated that about 7.8m deaths worldwide per year could be prevented if people ate 10 a day.

    每天摄入量达到800克会带来更好的消息:心血管疾病风险减少28%;总体癌症风险降低13%;早亡风险降低31%。牵头这项研究的帝国理工学院(Imperial College)公共卫生学院(School of Public Health)的达芬?奥纳(Dagfinn Aune)博士估计,如果每天吃10份水果和蔬菜,那么全世界每年的死亡人数有望减少约780万。

    What to eat?

    该吃什么?

    Some fruits and vegetables seemed especially protective for certain conditions. Those wanting to fend7 off early death, particularly from stroke or heart disease, could add the following to their plates: apples, pears, citrus fruits, spinach8, lettuce9, chicory, and cruciferous vegetables such as broccoli10, cabbage and cauliflower. For cancer, the researchers suggested a possible benefit from green and yellow vegetables, such as peppers and green beans and, again, cruciferous vegetables.

    一些水果和蔬菜似乎对某些疾病尤其具有防范作用。想要防止早亡(特别是中风或心脏病引起的早亡),可以在盘子中添加以下东西:苹果、梨、柑橘类水果、菠菜、莴苣、菊苣以及十字花科蔬菜,比如西兰花、卷心菜和花菜。对于癌症,研究人员提出绿色和黄色蔬菜(如甜椒和四季豆)以及十字花科蔬菜可能有益。

    This study shows a correlation11 rather than causation. The researchers have not proved that dining on fresh produce fends12 off death and disease; it could be that people who eat more healthily also exercise more and are less likely to smoke, with these confounding behaviours really responsible for their rude health. The fact, however, that incrementally13 higher intakes were associated with incrementally lower risks, though, adds weight to the idea that a healthy diet plays a role.

    这项研究显示了关联度,而不是因果关系。研究人员还没有证明,食用新鲜农产品可以防范死亡和疾病;可能情况是,那些吃得更健康的人也会锻炼得更多,而且不太可能吸烟——这些组合行为造就了他们的良好健康。然而,递增的摄入量与逐渐降低的风险存在关联的事实,增加了健康饮食起作用的说法的可信度。

    Other research points to mechanisms14 by which fruits and vegetables work their therapeutic15 magic. They are known to reduce cholesterol16 and blood pressure, and to contain antioxidants that help to repair DNA17 damage. This last factor is thought to have a bearing on cancer risk. Tumours18 usually begin with rogue19 cells whose growth can’t be kept in check.

    其他研究指向了水果和蔬菜发挥其神奇疗效的机制。人们已知道,水果和蔬菜可以降低胆固醇和血压,并含有抗氧化剂,有助于修复受损DNA。DNA受损据信与癌症风险有关。肿瘤通常始于生长失控的“流氓细胞”。

    Dr Aune said that, even though further research was needed to pin down the details, “a high intake of fruit and vegetables holds tremendous health benefits, and we should try to increase their intake in our diet”.

    奥纳博士表示,尽管需要进一步的研究来确定细节,但“大量摄入水果和蔬菜对健康有很大的好处,我们应该努力在饮食中增加它们的摄入量”。

    Whole plant foods beat processed versions such as smoothies, which can be high in sugar. Nutritional20 supplements are no substitute; Dr Aune said there was no evidence they cut the risk of disease.

    天然植物食物胜过冰沙等加工食品。沙冰的含糖量可能很高。营养补充品不能替代蔬菜水果;奥纳博士说,没有证据表明营养补充品会降低患病风险。

    The verdict

    结论

    Headlines might have suggested otherwise but the new paper, persuasive21 though it is, did not prompt a change in the official five-a-day message. This is pragmatic: those already managing five are health-conscious and self-motivated enough to raise their cruciferous-munching ambitions without official haranguing22. Those who are not yet heeding23 the message would risk becoming disheartened at the sudden shifting of the nutritional goalposts.

    新闻标题也许给人留下不同印象,但是这篇新论文虽有说服力,却并未促使官方调整每天5份的推荐摄入量。这是务实的:那些每天已摄入5份的人很重视健康,他们会自我激励,即使没有官方的强力说教,也会提高十字花科蔬菜摄入量的目标。而那些摄入量还不到5份的人,对营养目标的突然上调可能感到沮丧。

    Anyway, back to the scales. With each pear clocking in at nearly 200g, I did fleetingly24 wonder whether I could tick off my 800g with three more ripe beauties from the fruit bowl, currently sitting atop two wrinkly apples and an unappealing banana. Alas not — the biggest benefits come from eating a variety of fruits and vegetables, with their corresponding panoply25 of nutrients26. My ugly fruit friends: your time has come.

    无论如何,再说回到秤吧。鉴于每只梨的重量接近200克,有一个念头在我脑海里短暂闪现:我要不要再吃三个美味的熟梨,以便一口气达到800克的单日目标?眼下这些梨就在我面前的果盘里,躺在两个皱巴巴的苹果和一根难看的香蕉上。但是不行——最大的健康效益来自于食用多种水果和蔬菜,吸取它们各自蕴含的营养成分。我的丑陋的水果朋友们:吃掉你们的时间到了。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 intake [ˈɪnteɪk] 44cyQ   第7级
    n.吸入,纳入;进气口,入口
    参考例句:
    • Reduce your salt intake. 减少盐的摄入量。
    • There was a horrified intake of breath from every child. 所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
    2 equates [ɪˈkweɪts] 7b5a7f0640b2cedfd39d5d5473d911d4   第10级
    v.认为某事物(与另一事物)相等或相仿( equate的第三人称单数 );相当于;等于;把(一事物) 和(另一事物)等同看待
    参考例句:
    • He equates success with material wealth. 他认为成功等同于物质财富。 来自《简明英汉词典》
    • This equates to increased and vigor, better sleep and sharper mental acuity. 也就是说可以起到增强活力,改善睡眠,提高心智的作用。 来自互联网
    3 increment [ˈɪŋkrəmənt] o8Cx6   第9级
    n.增值,增价;提薪,增加工资
    参考例句:
    • Each increment of knowledge tells us more of our world. 知识的点滴增长都会增进我们对世界的认知。
    • She receives a salary increment each year. 她每年得到加薪。
    4 intakes ['ɪnteɪks] 8ef0c0b97d557507433c00f72a6fc6e2   第7级
    吸入( intake的名词复数 ); (液体等)进入口; (一定时期内)进入或纳入的人数; (采煤)进风巷道
    参考例句:
    • The Tornado jet fighter-bomber has two air intakes. 旋风式喷气轰炸机有两个空气入口。
    • The air intakes to the carburetors were filling up with freezing snow. 汽化器的进气道被积雪封住了。 来自英汉非文学 - 百科语料821
    5 accrue [əˈkru:] iNGzp   第9级
    vi.(利息等)增大,增多;vt.获得;积累
    参考例句:
    • Ability to think will accrue to you from good habits of study. 思考能力将因良好的学习习惯而自然增强。
    • Money deposited in banks will accrue to us with interest. 钱存在银行,利息自生。
    6 premature [ˈpremətʃə(r)] FPfxV   第7级
    adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
    参考例句:
    • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue. 预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
    • The premature baby is doing well. 那个早产的婴儿很健康。
    7 fend [fend] N78yA   第8级
    vt. 谋生;保护;挡开;供养 vi. 照料;供养;力争
    参考例句:
    • I've had to fend for myself since I was 14. 我从十四岁时起就不得不照料自己。
    • He raised his arm up to fend branches from his eyes. 他举手将树枝从他眼前挡开。
    8 spinach [ˈspɪnɪtʃ] Dhuzr5   第10级
    n.菠菜
    参考例句:
    • Eating spinach is supposed to make you strong. 据说吃菠菜能使人强壮。
    • You should eat such vegetables as carrot, celery and spinach. 你应该吃胡萝卜,芹菜和菠菜这类的蔬菜。
    9 lettuce [ˈletɪs] C9GzQ   第7级
    n.莴苣;生菜
    参考例句:
    • Get some lettuce and tomatoes so I can make a salad. 买些莴苣和西红柿,我好做色拉。
    • The lettuce is crisp and cold. 莴苣松脆爽口。
    10 broccoli [ˈbrɒkəli] 1sbzm   第10级
    n.绿菜花,花椰菜
    参考例句:
    • She grew all the broccoli plants from seed. 这些花椰菜都是她用种子培育出来的。
    • They think broccoli is only green and cauliflower is only white. 他们认为西兰花只有绿色的,而菜花都是白色的。
    11 correlation [ˌkɒrəˈleɪʃn] Rogzg   第10级
    n.相互关系,相关,关连
    参考例句:
    • The second group of measurements had a high correlation with the first. 第二组测量数据与第一组高度相关。
    • A high correlation exists in America between education and economic position. 教育和经济地位在美国有极密切的关系。
    12 fends [fendz] 0c5bc2aadf6c7b2b92546e50b44ac1da   第8级
    v.独立生活,照料自己( fend的第三人称单数 );挡开,避开
    参考例句:
    13 incrementally [,inkri'məntəli] a1d656c3e43d169f1e51a838de0c6d0b   第9级
    adv.逐渐地
    参考例句:
    • Incrementally update the shared dimensions used in this cube. 增量更新此多维数据集中使用的共享维度。 来自互联网
    • Grand goals are inspiring, but be sure to approach them incrementally. 辉煌的目标令人鼓舞,但一定要逐步实现。 来自互联网
    14 mechanisms ['mekənɪzəmz] d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8   第7级
    n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
    参考例句:
    • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
    • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
    15 therapeutic [ˌθerəˈpju:tɪk] sI8zL   第9级
    adj.治疗的,起治疗作用的;对身心健康有益的
    参考例句:
    • Therapeutic measures were selected to fit the patient. 选择治疗措施以适应病人的需要。
    • When I was sad, music had a therapeutic effect. 我悲伤的时候,音乐有治疗效力。
    16 cholesterol [kəˈlestərɒl] qrzzV   第8级
    n.(U)胆固醇
    参考例句:
    • There is cholesterol in the cell of body. 人体细胞里有胆固醇。
    • They are determining the serum-protein and cholesterol levels. 他们正在测定血清蛋白和胆固醇的浓度。
    17 DNA [ˌdi: en ˈeɪ] 4u3z1l   第8级
    (缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
    参考例句:
    • DNA is stored in the nucleus of a cell. 脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
    • Gene mutations are alterations in the DNA code. 基因突变是指DNA密码的改变。
    18 tumours [ˈtju:məz] 6654305f758b5b5576a74cb007e8d079   第9级
    肿瘤( tumour的名词复数 )
    参考例句:
    • Blood vessels develop abnormally in cancer tumours. 在癌肿瘤中血管出现不正常。
    • This apparatus scans patients' brains for tumours. 这台仪器扫描检查病人的脑瘤。
    19 rogue [rəʊg] qCfzo   第12级
    n.流氓;v.游手好闲
    参考例句:
    • The little rogue had his grandpa's glasses on. 这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
    • They defined him as a rogue. 他们确定他为骗子。
    20 nutritional [njʊ'trɪʃənl] 4HRxN   第8级
    adj.营养的,滋养的
    参考例句:
    • A diet lacking in nutritional value will not keep a person healthy. 缺乏营养价值的饮食不能维持人的健康。
    • The labels on food products give a lot of information about their nutritional content. 食品上的标签提供很多关于营养成分的信息。
    21 persuasive [pəˈsweɪsɪv] 0MZxR   第8级
    adj.有说服力的,能说得使人相信的
    参考例句:
    • His arguments in favour of a new school are very persuasive. 他赞成办一座新学校的理由很有说服力。
    • The evidence was not really persuasive enough. 证据并不是太有说服力。
    22 haranguing [həˈræŋɪŋ] b574472f7a86789d4fb85291dfd6eb5b   第9级
    v.高谈阔论( harangue的现在分词 )
    参考例句:
    • He continued in his customary, haranguing style. 他继续以他一贯的夸夸其谈的手法讲下去。 来自辞典例句
    • That lady was still haranguing the girl. 那位女士仍然对那女孩喋喋不休地训斥。 来自互联网
    23 heeding [hi:dɪŋ] e57191803bfd489e6afea326171fe444   第9级
    v.听某人的劝告,听从( heed的现在分词 )
    参考例句:
    • This come of heeding people who say one thing and mean another! 有些人嘴里一回事,心里又是一回事,今天这个下场都是听信了这种人的话的结果。 来自辞典例句
    • Her dwarfish spouse still smoked his cigar and drank his rum without heeding her. 她那矮老公还在吸他的雪茄,喝他的蔗酒,睬也不睬她。 来自辞典例句
    24 fleetingly ['fli:tɪŋlɪ] 1e8e5924a703d294803ae899dba3651b   第9级
    adv.飞快地,疾驰地
    参考例句:
    • The quarks and gluons indeed break out of confinement and behave collectively, if only fleetingly. 夸克与胶子确实打破牢笼而表现出集体行为,虽然这种状态转瞬即逝。 来自互联网
    25 panoply [ˈpænəpli] kKcxM   第11级
    n.全副甲胄,礼服
    参考例句:
    • But all they had added was the trappings and panoply of applied science. 但是他们所增添的一切,不过是实用科学的装饰和甲胄罢了。
    • The lakes were surrounded by a panoply of mountains. 群湖为壮丽的群山所环抱。
    26 nutrients ['nju:trɪənts] 6a1e1ed248a3ac49744c39cc962fb607   第8级
    n.(食品或化学品)营养物,营养品( nutrient的名词复数 )
    参考例句:
    • a lack of essential nutrients 基本营养的缺乏
    • Nutrients are absorbed into the bloodstream. 营养素被吸收进血液。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: