They created a meditation1 room in the attic2 crawl space above Elizabeth Holmes's room and fixed3 it up with Indian prints, a dhurrie rug, candles, incense4, and meditation cushions. 他们在霍姆斯房间屋顶阁楼的狭小空间里开辟了一间冥想室,在里面布置了印度花布、一块手纺纱棉毯、蜡烛、熏香还有冥想坐垫。
"There was a hatch in the ceiling leading to an attic which had a huge amount of space," Jobs said. “天花板上有一扇小门,是通向阁楼的,那里空间很大,”他说,
"We took psychedelic drugs there sometimes, but mainly we just meditated5." “我们有时候在那里服用迷幻药,但大多数时候我们只是在里面冥想而已。”
Jobs's engagement with Eastern spirituality, and especially Zen Buddhism6, was not just some passing fancy or youthful dabbling7. 乔布斯对东方精神,尤其是佛教禅宗的信奉,并不是心血来潮或年轻人的一时冲动。
He embraced it with his typical intensity8, and it became deeply ingrained in his personality. 他投入了他特有的那种激情,这些东西也在他的性格中根深蒂固。
"Steve is very much Zen," said Kottke. "It was a deep influence. You see it in his whole approach of stark9, minimalist aesthetics10, intense focus." “史蒂夫是个十足的禅宗信徒,”科特基说,“禅宗对他的影响非常深。这一点你可以从他极简主义的美学观点和执著的个性上看出来。”
Jobs also became deeply influenced by the emphasis that Buddhism places on intuition. 佛教对直觉的强调也深深影响了乔布斯。
"I began to realize that an intuitive understanding and consciousness was more significant than abstract thinking and intellectual logical analysis," he later said. “我开始意识到,基于直觉的理解和意识,比抽象思维和逻辑分析更为重要。”他后来说。
His intensity, however, made it difficult for him to achieve inner peace; his Zen awareness11 was not accompanied by an excess of calm, peace of mind, or interpersonal mellowness12. 然而,他的激情让他很难实现真正的涅槃;内在的平静、内心的平和或者说为人的圆润这些禅修者的特质,并未在他身上有所显现。
He and Kottke enjoyed playing a nineteenth-century German variant13 of chess called Kriegspiel, in which the players sit back-to-back; 他和科特基还喜欢玩一种源于19世纪德国的变种象棋——克里斯皮尔棋(Kriegspiel),游戏中两名玩家背靠背坐着,
each has his own board and pieces and cannot see those of his opponent. 每个人都有自己的棋盘和棋子,但无法看到对手的情况。
A moderator informs them if a move they want to make is legal or illegal, and they have to try to figure out where their opponent's pieces are. 旁边会有一名仲裁员告知他们走的每一步棋是否违反规则,他们则必须想办法弄清楚对手的棋子分布情况。
"The wildest game I played with them was during a lashing14 rainstorm sitting by the fireside," recalled Holmes, who served as moderator. “最疯狂的一盘棋,是有一次下暴雨的时候,他们俩坐在壁炉旁,”当时作为仲裁员的霍姆斯回忆说,
"They were tripping on acid. They were moving so fast I could barely keep up with them." “他们两个服了迷幻药后开始下棋,下得非常快,我几乎都跟不上他们”。
Another book that deeply influenced Jobs during his freshman15 year was Diet for a Small Planet by Frances Moore Lappé, which extolled16 the personal and planetary benefits of vegetarianism17. 还有一本书在乔布斯大一那年深深影响了他——也许影晌得有点儿过分——就是《一座小行星的新饮食方式》,书中颂扬了素食主义对个人以及对我们整个星球的益处。
"That's when I swore off meat pretty much for good," he recalled. “我就是那时候发誓不再吃肉的,为了自己也为了地球。”乔布斯回忆道。
1 meditation [ˌmedɪˈteɪʃn] 第8级 | |
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录 | |
参考例句: |
|
|
2 attic [ˈætɪk] 第7级 | |
n.顶楼,屋顶室 | |
参考例句: |
|
|
3 fixed [fɪkst] 第8级 | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
4 incense [ˈɪnsens] 第8级 | |
vt. 向…焚香;使…发怒 n. 香;奉承 vi. 焚香 | |
参考例句: |
|
|
5 meditated [ˈmedɪˌteɪtid] 第8级 | |
深思,沉思,冥想( meditate的过去式和过去分词 ); 内心策划,考虑 | |
参考例句: |
|
|
6 Buddhism [ˈbʊdɪzəm] 第8级 | |
n.佛教(教义) | |
参考例句: |
|
|
7 dabbling ['dæblɪŋ] 第8级 | |
v.涉猎( dabble的现在分词 );涉足;浅尝;少量投资 | |
参考例句: |
|
|
8 intensity [ɪnˈtensəti] 第7级 | |
n.强烈,剧烈;强度;烈度 | |
参考例句: |
|
|
9 stark [stɑ:k] 第10级 | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
10 aesthetics [i:s'θetiks] 第7级 | |
n.(尤指艺术方面之)美学,审美学 | |
参考例句: |
|
|
11 awareness [əˈweənəs] 第8级 | |
n.意识,觉悟,懂事,明智 | |
参考例句: |
|
|
12 mellowness ['meləʊnɪs] 第10级 | |
成熟; 芳醇; 肥沃; 怡然 | |
参考例句: |
|
|
13 variant [ˈveəriənt] 第9级 | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
14 lashing [ˈlæʃɪŋ] 第7级 | |
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
15 freshman [ˈfreʃmən] 第7级 | |
n.大学一年级学生(可兼指男女),新手 | |
参考例句: |
|
|
16 extolled [ɪkˈstəʊld] 第9级 | |
v.赞颂,赞扬,赞美( extol的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
17 vegetarianism [ˌvedʒə'teərɪənɪzəm] 第7级 | |
n.素食,素食主义 | |
参考例句: |
|
|