Forget the struggles of completing an Oxbridge degree -- a group of economists1 have calculated that appearing as a contestant2 on British reality TV show Love Island for eight weeks is likely to net you more money over the course of your life than three years at Oxford3 or Cambridge university.
忘掉读完牛津和剑桥大学学位要付出的艰苦努力吧!一些经济学家估计,在英国电视真人秀《爱岛》作为参赛选手出镜8周给你的一生带来的收入,可能要超过在牛津或剑桥大学苦读3年。
Analysis by Frontier Economics, an economic consultancy, estimated that someone who appears on the show could expect to earn 1.1 million pounds from subsequent sponsorship and appearance fees compared with a lifetime average return of 815,000 pounds from completing an undergraduate degree at Oxbridge.
经济咨询机构Frontier Economics的分析估计,参加这档电视节目的人预计可从随后的赞助和出场费中获得110万英镑收入,而完成牛津/剑桥大学本科学位的平均终身回报为81.5万英镑。
电视真人秀钱途要好过牛津剑桥?
"If you've got an offer from Oxbridge and Love Island, you're better off going on Love Island," said Kristine Dislere, who completed her masters degree in economics at the University of British Columbia in Vancouver, Canada.
在加拿大温哥华的不列颠哥伦比亚大学完成经济学硕士学位的克里斯蒂娜·迪斯莱尔表示:“如果你同时得到牛津/剑桥大学和《爱岛》的邀请,去《爱岛》更有钱途。”
But Dislere cautioned that despite the financial gains from up to eight weeks of event television, any teenager should still favor the academic route because the odds4 of getting a place are so much better.
但迪斯莱尔告诫称,尽管最多8周的电视节目会带来不菲的金钱收益,但青少年仍应看重学术路线,因为进入大学的几率要大得多。
"One major thing we haven't included are the odds of getting to Love Island and the odds are stacked against you," she said.
她说道:“我们没有计入的重要问题是跻身《爱岛》的几率,这种几率对你十分不利。”omantic comedies have not received a lot of love at the box office lately, but that could change last weekend with "Crazy Rich Asians."
近年来,爱情喜剧片的票房表现并不亮眼,但是,这种情况可能会因《疯狂的亚洲富人》(又名《摘金奇缘》)上周末的表现而发生改变。
The Warner Bros. film opened at $5 million on Wednesday and is expected to bring in roughly $25 million domestically over its five-day opening. The release of the film, which stars a predominantly Asian cast, will be a watershed5 moment for both on-screen representation and for romantic comedies.
这部由美国华纳兄弟影片公司出品的电影在8月15日的首映日票房为500万美元(约合3428万元人民币),预计在五天首映期内其全美票房将突破2500万美元。这部电影主要由亚裔演员出演,将成为银幕表现和爱情喜剧片的转折时刻。
Online ticket seller Fandango says that advance ticket sales are already outpacing those of “Girls Trip,” which opened to $31 million last summer. They’re also among the best results for a comedy release all summer, the company said.
在线售票商凡丹戈表示,这部电影的预售票房已经超过了去年夏天《闺蜜假期》的3100万美元。这也是今年夏天上映的喜剧片取得的最好成绩。
It was the first time that a rom-com has topped the box office since June of 2014.
这是自2014年6月以来,爱情喜剧片首次登上票房排行榜首。
"Crazy Rich Asians’’ stars Constance Wu as Rachel Chu, a Chinese-American economics professor accompanying her boyfriend Nick Young, played by Henry Golding, to Singapore for his best friend’s wedding. Once there, she discovers the family is filthy6 rich and she has to deal with his disapproving7 mother.
一名美国亚裔经济学教授蕾切尔·朱(吴恬敏饰)跟随男友尼克·杨(亨利·戈尔丁饰)回到新加坡,参加男友最好朋友的婚礼,却发现男友来自超级富豪家庭,未来的婆婆还不同意他俩交往。
"Hollywood is always influenced by the money, so the minute they see something work everyone rushes to make ten copy cats," Kevin Kwan, author of "Crazy Rich Asians" and the film's executive producer, told CNN.
疯狂的亚洲富人》一书的作者、该片执行制片人关凯文告诉美国有线新闻网说:“好莱坞总是受到金钱的影响,所以只要看到有部片子不错,大家立刻争先恐后地拍出十部模仿之作。”
"I feel like if this movie does well opening weekend, the following week all the studios will green light three, four, five different projects in the romantic comedy genre8, and maybe even involving Asians."
“我感觉如果这部影片首映的周末表现不错,下周所有的工作室会决定开拍多部爱情喜剧片,也许角色中还有亚洲人。”
"There's a lot of drama in it. I think people have been really emotionally effected in very surprising ways," Kwan said. "It's great to see how this movie have in some way been able to transcend9 the genre, and also be a part of it and pay homage10 to the grand traditions of these movies."
“电影里面有很多戏剧性的东西。我觉得人们真的被感动了,而这种方式也让他们感到意外。很高兴看到这部电影在作为喜剧爱情片的同时以某种方式超越了同类型的电影,并向此类电影的伟大传统致敬。”
Rom-coms have been a reliable Hollywood staple11 since the early stages of the film industry, which churned out big hits and even Oscar bait for studios. Yet, even with recent hits like "Love, Simon" and "The Big Sick," studios have turned their attention to other categories.
自电影工业的早期以来,爱情喜剧片就一直是好莱坞的可靠主打产品,有大量的热映影片都是爱情喜剧片,各家工作室还以此争抢奥斯卡奖项。不过,虽然最近的《爱你,西蒙》和《大病》等爱情喜剧片依然很卖座,但电影工作室已经开始把目光转向其他类型的作品。
"We now live in a time of spectacle-driven cinema," said Shawn Robbins, chief analyst12 at BoxOffice.com. "Genres13 like horror have experienced a resurgence14 over the past decade, arguably becoming a bigger draw for date night crowds."
票房网首席分析师肖恩·罗宾斯说:“现在大家都喜欢去影院看大场面。过去10年,恐怖片等影片类型已经复苏,这些影片更吸引晚上约会的情侣们。”
It wasn't that long ago that rom-coms ruled the box office. Seven of the top 10 highest-grossing rom-coms were released between 2000 and 2009, according to comScore (SCOR). That includes hits such as "My Big Fat Greek Wedding," "What Women Want" and "Hitch," all which made more than $175 million domestically. Yet, the last time a rom-com broke $100 million in the US was three years ago with "Trainwreck."
就在不久前,爱情喜剧片还统治着票房。美国康姆斯科分析公司的数据显示,在票房排名前10的爱情喜剧片中,有7部是在2000年至2009年间上映的,其中包括《我的盛大希腊婚礼》、《男人百分百》和《全民情敌》等热门影片,这些影片的全美票房收入均超过了1.75亿美元。但最近一部票房超1亿美元的爱情喜剧片还是三年前的《生活残骸》。
With “Crazy Rich Asians,” the hope is that a successful film about Asians and Asian-Americans will open the door to more such movies.
随着《疯狂的亚洲富人》上映,人们希望这部关于亚洲人和亚裔美国人电影的成功能为更多同类型电影打开大门。
“Crazy Rich Asians” is being released almost exactly 25 years after “The Joy Luck Club,” the last Hollywood film built around an all-Asian cast.
今年距离好莱坞上一部全亚裔主演的电影《喜福会》已经过去了25年。
Despite lacking representation in Hollywood, Asians tend to see more movies than average US moviegoers, according to the Motion Picture Association of America.
根据美国电影协会的数据,尽管在好莱坞缺乏代表,但亚洲人往往比普通的美国影迷更爱看电影。
Regardless of box office performance, Kwan says "Crazy Rich Asians" is already a success because of what it represents. It shows how far Hollywood has come from the outdated15 Asian caricatures showcased in past rom-coms."
关凯文说,不论《疯狂的亚洲富人》票房表现如何,从其表现意义来说已经成功了。该片展示了好莱坞在很大程度上改变了亚裔在以往爱情喜剧片中老土的滑稽形象。
"We pave the way, we create new narratives16, we shatter the stereotypes17 and we move forward."
他说:“我们为将来铺平了道路,我们创造了新的叙事方式,我们打破了成见,我们会继续前行。”
1 economists [ɪ'kɒnəmɪsts] 第8级 | |
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 contestant [kənˈtestənt] 第10级 | |
n.竞争者,参加竞赛者 | |
参考例句: |
|
|
3 Oxford ['ɒksfəd] 第8级 | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
4 odds [ɒdz] 第7级 | |
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别 | |
参考例句: |
|
|
5 watershed [ˈwɔ:təʃed] 第10级 | |
n.转折点,分水岭,分界线 | |
参考例句: |
|
|
6 filthy [ˈfɪlθi] 第9级 | |
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的 | |
参考例句: |
|
|
7 disapproving [ˌdɪsəˈpru:vɪŋ] 第8级 | |
adj.不满的,反对的v.不赞成( disapprove的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 genre ['ʒɒ̃rə] 第9级 | |
n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格 | |
参考例句: |
|
|
9 transcend [trænˈsend] 第7级 | |
vt.超出,超越(理性等)的范围 | |
参考例句: |
|
|
10 homage [ˈhɒmɪdʒ] 第9级 | |
n.尊敬,敬意,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
11 staple [ˈsteɪpl] 第7级 | |
n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类 | |
参考例句: |
|
|
12 analyst [ˈænəlɪst] 第9级 | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
13 genres ['ʒɑ:nrəz] 第9级 | |
(文学、艺术等的)类型,体裁,风格( genre的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 resurgence [rɪˈsɜ:dʒəns] 第12级 | |
n.再起,复活,再现 | |
参考例句: |
|
|
15 outdated [ˌaʊtˈdeɪtɪd] 第8级 | |
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时 | |
参考例句: |
|
|
16 narratives ['nærətɪvz] 第7级 | |
记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分 | |
参考例句: |
|
|
17 stereotypes [ˈsteriəˌtaɪps] 第7级 | |
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|