I am now going to begin my story (said the old man), so please attend.
This hind1 that you see with me is my wife. We have no children of our own, therefore I adopted the son of a favorite slave, and determined2 to make him my heir.
My wife, however, took a great dislike to both mother and child, which she concealed3 from me till too late. When my adopted son was about ten years old I was obliged to go on a journey. Before I went I entrusted4 to my wife's keeping both the mother and child, and begged her to take care of them during my absence, which lasted a whole year. During this time she studied magic in order to carry out her wicked scheme. When she had learnt enough she took my son into a distant place and changed him into a calf5. Then she gave him to my steward6, and told him to look after a calf she had bought. She also changed the slave into a cow, which she sent to my steward.
When I returned I inquired after my slave and the child. "Your slave is dead," she said, "and as for your son, I have not seen him for two months, and I do not know where he is."
I was grieved to hear of my slave's death, but as my son had only disappeared, I thought I should soon find him. Eight months, however, passed, and still no tidings of him; then the feast of Bairam came.
To celebrate it I ordered my steward to bring me a very fat cow to sacrifice. He did so. The cow that he brought was my unfortunate slave. I bound her, but just as I was about to kill her she began to low most piteously, and I saw that her eyes were streaming with tears. It seemed to me most extraordinary, and, feeling a movement of pity, I ordered the steward to lead her away and bring another. My wife, who was present, scoffed7 at my compassion8, which made her malice9 of no avail. "What are you doing?" she cried. "Kill this cow. It is the best we have to sacrifice."
To please her, I tried again, but again the animal's lows and tears disarmed10 me.
"Take her away," I said to the steward, "and kill her; I cannot."
The steward killed her, but on skinning her found that she was nothing but bones, although she appeared so fat. I was vexed11.
"Keep her for yourself," I said to the steward, "and if you have a fat calf, bring that in her stead."
In a short time he brought a very fat calf, which, although I did not know it, was my son. It tried hard to break its cord and come to me. It threw itself at my feet, with its head on the ground, as if it wished to excite my pity, and to beg me not to take away its life.
I was even more surprised and touched at this action than I had been at the tears of the cow.
"Go," I said to the steward, "take back this calf, take great care of it, and bring me another in its place instantly."
As soon as my wife heard me speak this she at once cried out, "What are you doing, husband? Do not sacrifice any calf but this."
"Wife," I answered, "I will not sacrifice this calf," and in spite of all her remonstrances12, I remained firm.
I had another calf killed; this one was led away. The next day the steward asked to speak to me in private.
"I have come," he said, "to tell you some news which I think you will like to hear. I have a daughter who knows magic. Yesterday, when I was leading back the calf which you refused to sacrifice, I noticed that she smiled, and then directly afterwards began to cry. I asked her why she did so."
"Father," she answered, "this calf is the son of our master. I smile with joy at seeing him still alive, and I weep to think of his mother, who was sacrificed yesterday as a cow. These changes have been wrought13 by our master's wife, who hated the mother and son."
"At these words, of Genius," continued the old man, "I leave you to imagine my astonishment14. I went immediately with the steward to speak with his daughter myself. First of all I went to the stable to see my son, and he replied in his dumb way to all my caresses15. When the steward's daughter came I asked her if she could change my son back to his proper shape."
"Yes, I can," she replied, "on two conditions. One is that you will give him to me for a husband, and the other is that you will let me punish the woman who changed him into a calf."
"To the first condition," I answered, "I agree with all my heart, and I will give you an ample dowry. To the second I also agree, I only beg you to spare her life."
"That I will do," she replied; "I will treat her as she treated your son."
Then she took a vessel16 of water and pronounced over it some words I did not understand; then, on throwing the water over him, he became immediately a young man once more.
"My son, my dear son," I exclaimed, kissing him in a transport of joy. "This kind maiden17 has rescued you from a terrible enchantment18, and I am sure that out of gratitude19 you will marry her."
He consented joyfully20, but before they were married, the young girl changed my wife into a hind, and it is she whom you see before you. I wished her to have this form rather than a stranger one, so that we could see her in the family without repugnance21.
Since then my son has become a widower22 and has gone travelling. I am now going in search of him, and not wishing to confide23 my wife to the care of other people, I am taking her with me. Is this not a most marvellous tale?
"It is indeed," said the genius, "and because of it I grant to you the third part of the punishment of this merchant."
When the first old man had finished his story, the second, who was leading the two black dogs, said to the genius, "I am going to tell you what happened to me, and I am sure that you will find my story even more astonishing than the one to which you have just been listening. But when I have related it, will you grant me also the third part of the merchant's punishment?"
"Yes," replied the genius, "provided that your story surpasses that of the hind."
With this agreement the second old man began in this way.
1 hind [haɪnd] 第8级 | |
adj.后面的,后部的 | |
参考例句: |
|
|
2 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] 第7级 | |
adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
3 concealed [kən'si:ld] 第7级 | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
4 entrusted [ɪnˈtrʌstid] 第8级 | |
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 calf [kɑ:f] 第8级 | |
n.小牛,犊,幼仔,小牛皮 | |
参考例句: |
|
|
6 steward [ˈstju:əd] 第7级 | |
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员 | |
参考例句: |
|
|
7 scoffed [skɔft] 第7级 | |
嘲笑,嘲弄( scoff的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 compassion [kəmˈpæʃn] 第8级 | |
n.同情,怜悯 | |
参考例句: |
|
|
9 malice [ˈmælɪs] 第9级 | |
n.恶意,怨恨,蓄意;[律]预谋 | |
参考例句: |
|
|
10 disarmed [dɪs'ɑ:rmd] 第9级 | |
v.裁军( disarm的过去式和过去分词 );使息怒 | |
参考例句: |
|
|
11 vexed [vekst] 第8级 | |
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论 | |
参考例句: |
|
|
12 remonstrances [rɪˈmɔnstrənsiz] 第12级 | |
n.抱怨,抗议( remonstrance的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 wrought [rɔ:t] 第11级 | |
v.(wreak的过去分词)引起;以…原料制作;运转;adj.制造的 | |
参考例句: |
|
|
14 astonishment [əˈstɒnɪʃmənt] 第8级 | |
n.惊奇,惊异 | |
参考例句: |
|
|
15 caresses [kə'resɪs] 第7级 | |
爱抚,抚摸( caress的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 vessel [ˈvesl] 第7级 | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
17 maiden [ˈmeɪdn] 第7级 | |
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的 | |
参考例句: |
|
|
18 enchantment [ɪnˈtʃɑ:ntmənt] 第11级 | |
n.迷惑,妖术,魅力 | |
参考例句: |
|
|
19 gratitude [ˈgrætɪtju:d] 第7级 | |
adj.感激,感谢 | |
参考例句: |
|
|
20 joyfully ['dʒɔɪfəlɪ] 第8级 | |
adv. 喜悦地, 高兴地 | |
参考例句: |
|
|
21 repugnance [rɪˈpʌgnəns] 第11级 | |
n.嫌恶 | |
参考例句: |
|
|