轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 昆虫食品引发下一波饮食潮流
昆虫食品引发下一波饮食潮流
添加时间:2014-07-29 20:54:38 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • As a water planner in Utah, Pat Crowley had grown frustrated1 that his message of conservation was being largely ignored by an agriculture industry intent on siphoning off the Colorado River to keep crops in California and other Western states succulent.

    帕特·克劳利原本是美国犹他州的一名水资源规划师,他一直热衷于传播水资源保护理念。但农业界一心只想着如何从科罗拉多河抽取河水来滋养加利福尼亚州和西部其他州的农作物,对于他的理论基本上置若罔闻,这让克劳利非常沮丧。

    Then a few years ago, the 34-year-old whitewater rafting enthusiast3 was listening to a TED2 talk on edible4 insects, which touted5 the critters as a surprising potent6 source of protein. The more he heard about the potential water savings7 from swapping8 insects for traditional protein like soy and grains, the more he realized it might be time to change professions.

    几年前,这位34岁的漂流爱好者有机会聆听了一场TED演讲,主题是可食用昆虫。演讲者把这些小动物誉为惊人的蛋白质来源。而且,放弃诸如大豆和谷物这类传统的蛋白质来源,转而利用小昆虫,显然具有节约用水的巨大潜力。他越听越觉得,可能是时候改变职业了。

    After toying with farming insects in 2011 for animal feed, Crowley, his wife Erica Koltenuk, co-founder9 Dan O’Neill and several friends set up shop in a local restaurant in Salt Lake City and began experimenting with making flour from crickets. Yes, crickets– through a process whereby the bugs10 are roasted, ground into a powder, and added to a mixture that also includes organic dates, nuts and spices.

    2011年,在抱着玩玩的心态饲养了一些用于动物饲料的昆虫之后,克劳利和妻子埃里卡o科尔特努克、联合创始人丹o奥尼尔以及几个朋友在盐湖城开设了一家餐厅,开始尝试着以蟋蟀为原料制作面粉。是的,以蟋蟀为原料。具体流程是,先焙烧这些小虫子,研磨成粉,然后将它们添加到一种还包括有机枣,坚果和香料的混合物之中。

    A year later, they unveiled Chapul cricket bars, the first-ever energy bar made from cricket flour. The bars, each containing the equivalent of 25 crickets and claiming to contain twice the protein of their competitors, are now in over 200 health food, bike and extreme sports stores nationwide—the latest being Colorado-based Natural Grocers, a chain of 100 stores in the Midwest and West.

    一年后,他们推出第一款使用蟋蟀粉制作的能量棒——Chapul蟋蟀棒。每个能量棒包含大约25只蟋蟀,其蛋白质含量据说是竞争对手的两倍。现在,这款能量棒已经进入200多家位于全美各地的保健食品、单车和极限运动商店。最新一家合作伙伴是总部位于科罗拉多州,在中西部和西部地区拥有100家门店的Natural Grocers连锁零售公司。

    “I decided12 to create a consumer product that would make it a very easy first step for people to try insects in a way that wasn’t a novelty but incorporate it into a staple13 food – make it more of a nutritional14 product,” says Crowley, who has long blond hair and bears a passing resemblance to the late Kurt Cobain. “This was definitely a mission-driven endeavor. It turns out the market has been responsive to it.”

    克劳利说,“我决定创建一种消费产品,让人们很容易迈出品尝昆虫的第一步,因为这种食品把昆虫融入一种主食,这样它就更像是一种营养产品,这种吃法不算特别新奇。”留着一头金色长发的克劳利看上去颇像已故歌星科特o柯本。“这是一次完全受使命感推动的尝试。事实证明,市场对我们的努力做出了响应。”

    The bar got a huge boost when Crowley, dressed in a Chapul T-shirt and carrying a container of crickets, was selected to appear in March on the entrepreneur show Shark Tank, the hit business competition show on ABC in which entrepreneurs pitch their ideas to a panel of judges. After initial reactions of “you gotta be kidding” and “there is no way I’m eating that,” the panel warmed to the product—and panelist and Dallas Mavericks15 owner Mark Cuban agreed to invest $50,000 for a 15 percent stake in the business (“Let’s eat some crickets,” he told Crowley).

    3月份,当克劳利身穿Chapul T恤,携带一个装满蟋蟀的容器出现在ABC电视台收视率极高的创业节目《鲨鱼坦克》(SharkTank) 时,这种能量棒的知名度瞬间暴涨。参与这档商业竞争节目的创业者往往需要使出浑身解数,向一组评委推销他们的创业点子。乍一听克劳利介绍完,评委们纷纷表示,“你肯定是在开玩笑,”“我绝对不会吃这玩意,”但他们随后对这款产品产生了浓厚兴趣。担任评委的达拉斯小牛队 (Dallas Mavericks)老板马克o库班当场拍板,承诺将投资5万美元购买这家公司15%的股权(“让我们吃一些蟋蟀吧,”他告诉克劳利)。

    “It’s a solution to a problem,” Cuban said via Twitter. “We need better sources of protein and over time I think consumer habits will change.”

    “这是一个解决问题的方法,”库班通过Twitter表示。“我们需要更好的蛋白质来源,假以时日,我认为消费习惯会发生变化。”

    In fact, Chapul is just one of a dozen or more new companies attempting to change the way Americans look at bugs. Brooklyn-based Exo is making protein bars, Boston-based-Six Foods is planning to sell tortilla chips made from cricket flour, and All Things Bugs, a Gainesville, FL-based firm founded by an entomologist, is looking to sell its own cricket flour to this burgeoning16 market. EnviroFlight in Ohio and AgriProtein in South Africa, meanwhile, are among at least four companies globally producing insects for the pet food, aquaculture or animal feed markets.

    事实上,除了Chapul之外,还有十几家新公司正在尝试着改变人们看待小昆虫的方式。布鲁克林的EXO公司正在制作蛋白质能量棒。波士顿Six Foods公司打算销售用蟋蟀粉制作的墨西哥炸玉米片。总部位于佛罗里达州盖恩斯维尔,由一位昆虫学家创建的All Things Bugs公司也计划向这个新兴市场销售自己的蟋蟀粉。与此同时,至少有四家公司正在全球各地针对宠物食品,水产养殖或动物饲料市场生产昆虫,比如俄亥俄州的EnviroFlight公司和南非的AgriProtein公司。

    The big opportunity they see: the consumption of insects as protein is much less taxing on the environment—growing, harvesting and processing them takes far less resources than chickens, cows and pigs, one percent of the greenhouse gasses of cattle and 100 times less water—so they tap into the current sustainability craze. They’re rich in protein and other key nutrients17 like omega-3 acids. And the products can be made at a low cost—until now, with very little competition.

    他们看到了一个大机遇:消费昆虫蛋白质对环境的损害要远低于传统蛋白质来源——与鸡、牛和猪相比,饲养、收获和加工昆虫耗费的资源要少得多。因此,这类食品特别容易拨动热衷于可持续发展理念的当代人的心弦。昆虫含有丰富的蛋白质和诸如ω-3脂肪酸这类关键的营养素。这类产品的制作成本相对较低,而且直到目前,竞争对手寥寥无几。

    But convincing Americans to eat anything containing creepy crawlers is not an easy sell. Unlike the developing world, where the U.N.’s Food and Agriculture Organization estimates that two billion people depend daily on as many as 1,900 insect species for food, Americans and much of the West have long considered spiders, grasshoppers18, crickets, flies and bees to be a nuisance that must be swatted away or stamped out.

    但要说服美国人吃任何一种以令人毛骨悚然的爬虫为原料的食物,可不是一件容易做到的事情。不同于很多发展中国家——联合国粮农组织(Food and Agriculture Organization)估计,有20亿发展中国家人口每天依靠多达1,900种昆虫为食——美国人和其他西方国家一向认为蜘蛛、蝗虫、蟋蟀、苍蝇和蜜蜂皆是令人不胜其扰的小动物,必须赶紧驱离,或者干脆当场歼灭。

    But Crowley and other edible insect aficionados19 are counting on younger, environmentally-conscious Millennials to move the sector21 beyond gag gifts like lollipops22 with scorpions23 or one-off bug11 buffets24 to become a staple in health food stores, snack stands and the larger food chain. The key, they say, is playing up the health benefits of eating products with insects while emphasizing bugs’ small environmental footprint.

    但克劳利和其他可食用昆虫爱好者正在把推动这个行业的希望寄托在更年轻,更具环保意识的千禧一代身上,希望他们不只是把昆虫食品当作类似蝎子棒棒糖这种恶作剧礼物,或者一次性自助餐,还会推动这类食品成为健康食品商店、小吃店和大食品连锁店销售的一种主食。他们声称,关键是要大力宣扬吃昆虫产品对健康的好处,同时要强调昆虫食品的环境足迹要远小于传统蛋白质来源这一事实。

    “We are trying to set up future generations with a more sustainable food system, one that is more resource efficient and one that is more adaptable26 to a more changing climate,” Crowley says.

    “我们正在努力为子孙后代建立一个更具可持续性,更节约资源,更适应气候变化的食物系统,”克劳利说。

    Rose Wang, co-founder of Six Foods, which in May raised $70,000 on Kickstarter to make its Chirps27 cricket chips and hopes to have the product in stores by fall, agrees. “It’s all about the vision of what eating insects can be,” Wang said in an e-mail interview, pointing out that the bugs are high in protein, low in fat, and can be raised humanely28 in small spaces, without antibiotics30 or growth hormones31. “There is no question that insects are the most humane29 way to eat meat,” she says, “And as people become more cognizant of where their food comes from and how it is produced, they are becoming more open to new sustainable foods like insects.”

    露丝o王认同这种看法。五月份,这位Six Foods公司联合创始人在众筹平台Kickstarter上筹集了7万美元,开始制作Chirps蟋蟀条,她希望这款产品能够在今年秋天进入食品店。在接受电邮采访时,王女士表示,“这就是吃昆虫能够带给我们的美好愿景。”她指出,昆虫不仅具有高蛋白,低脂肪等特质,而且可以在小空间内人性化饲养,无需使用抗生素或生长激素。“毫无疑问,昆虫是最人性化的吃肉方式,”她说。“随着人们对于食物的来源和生产方式有了更深入的了解,他们越来越愿意接受像昆虫这种全新的可持续性食物。”

    Glen Courtright, CEO and founder of EnviroFlight, is going even further with the environmental approach. His company takes some of the estimated 36 million tons of food waste that ends up in landfills each year and feeds it to the larvae32 of black soldier flies. A protein meal and oil derived33 from the dehydrated fly larvae are then packaged and shipped to the pet trade–as well as fish and pig farmers who are clamoring for a protein substitute for fishmeal, which comes from already overfished oceans.

    在环保之路上,EnviroFlight公司创始人兼CEO格伦o考特赖特走得更远。他的公司每年利用估计3,600 万吨运送至垃圾填满场的食品垃圾,来喂养被他称为黑士兵的苍蝇幼虫。然后,衍生自脱水蝇蛆的蛋白粉和油被打包运送到宠物市场,以及养鱼户和养猪户。这些农民一直吵着要求获得一种能够替代鱼粉的蛋白物质——海洋已经被过度捕捞,难以为继。

    EnviroFlight is also partnering with the feed industry around the world to provide its technology and know-how34 on raising insects for animal feed. Courtright expects to see growth of 50 percent this year, adding that he is struggling to keep up with demand.

    此外,EnviroFlight正在与世界各地的饲料行业合作,为后者提供养育昆虫饲料的技术和专业知识支持。考特赖特预计今年的业务量将增长50%,他正在努力跟上不断增长的需求。

    “Big business understands there has to be a fish meal replacement35, a sustainable fish meal replacement,” said Courtright, who initially36 explored producing oil from insects, bacteria and then algae37 for biofuels before shifting to the feed sector. “They are seeing the viability38 of the product and they are understanding insect technologies are real and they are coming.”

    考特赖特声称,“大企业明白,必须找到一种传统鱼粉的替代物,一种具有可持续性的替代物。”在转向饲料行业之前,他起初尝试着从昆虫、细菌和藻类中提炼生物燃料。“他们将发现这种产品是可行的,意识到昆虫技术不是骗局,就会找上门来。”

    But will insects catch on as pizza did after World War II or sushi did in the 1970s?

    但这些小动物能否像比萨饼在二战后,或寿司在20世纪70年代那样风行一时?

    Some experts think the deluge39 of new insect-related companies could be a turning point in entomophagists’ (that’s those who advocate for insects as food) decades-long battle to get the six and eight-legged critters onto the plates of consumers.

    数十年来,食虫学家(即那些主张食用昆虫的人士)一直在竭力推动六条腿和八条腿的小动物进入消费者的餐盘。有专家认为,与昆虫相关的新企业不断涌现,或将成为这种努力的转折点。

    “This is more than a blip. This is the beginning of a curve that will go steadily40 up,” said Montana State University Associate Prof. Florence V. Dunkel, a leading edible insect expert who organizes an annual bug buffet25 on campus each year featuring delicacies41 like wax moth42 larvae quesadillas, curried43 mealworms and Chinese stir fry made with crickets.

    “这种现象不是昙花一现,而会成为一条将稳步上升的曲线的开端,”蒙大拿州立大学(Montana State University )副教授弗洛伦斯o邓克尔说。这位著名的食用昆虫专家每年都在校园组织一场昆虫自助餐,其中的特色佳肴包括蜡蛾幼虫油炸玉米饼、用咖哩粉烹调的黄粉虫和爆炒蟋蟀。

    “There was the environment,” she says, ticking off forces that are driving interest in the new food group. “There was the need to have more nutrients. And then there was the openness of the Millennial20 generation to search out better ways to live,” she added. “It’s a no-brainer to begin to incorporate insects into our diet as a protein source.”

    她列举驱动人们对这种全新食物类别产生兴趣的力量,“当时的环境,对更多营养物质的需要,还有就是千禧一代在搜寻更好生活方式时抱有的开放心态,”她补充说。“在这些因素的推动下,人们开始不假思索地把昆虫作为一种蛋白质来源融入我们的饮食。”

    But while Dunkel predicts that shoppers in the next few years could find bags of frozen moth larvae next to the frozen shrimp44, others, including the FAO, are more cautious. They say consumer products will remain a “niche45 market” for at least another generation, mostly attracting thrill-seeking Westerners as well as immigrant communities in the West pining for traditional insect favorites like grasshoppers from Mexico or Mopane worms from southern Africa.

    不过,虽然邓克尔预测称,在未来几年,冷冻蛾幼虫将与冷冻虾一道出现在消费者的购物袋之中,但其他人,包括联合国粮农组织,都比较谨慎。他们表示,至少对下一代人来说,昆虫消费类产品将依然是一个“缝隙市场”,其主要受众是寻求刺激的西方人,以及西方国家中渴望享受墨西哥蚱蜢或南部非洲可乐豆木蠕虫等传统昆虫美食的移民社区。

    The FAO’s Paul Vantomme, who coordinates46 the agency’s insect program, says he thinks the greatest potential is in the animal feed sector, noting that insects could represent up to 10 percent of the 150 million tons of protein sold each year in two decades. The insects would replace fishmeal and supplement soybean meal, Vantomme said.

    负责协调粮农组织昆虫项目的联合国官员保罗o旺托姆表示,他认为最大的潜力将是动物饲料领域。他指出,在未来20年每年售出的大约1,500万吨蛋白质中,昆虫的占比有望达到10%。在他看来,昆虫将取代鱼粉,还将成为大豆粉的补充。

    “China imports 30 million tons of soybean meal in order to supply its chicken and pig farms,” Vantomme says. “The average Chinese eats meat once a week, and that is expected to double in the next five years. That means they will be importing 60 million tons. Even China is looking for alternatives for these imports. For them, it’s a big problem.”

    “为了满足养鸡场和养猪场的需要,中国每年进口大约3,000万吨大豆粉,”旺托姆说。“中国老百姓通常一周吃一次肉,他们的肉食需求预计将在未来5年翻一番。这意味着,他们将进口6,000万吨。就连中国也开始为这些进口饲料寻找替代品。对他们来说,这是一个大问题。”

    EnviroFlight’sCourtright also says he expects the animal feed sector to offer the most potential for investors47. “For animal feed, definitely. For human feed, I don’t think the West is ready,” Courtright says. “We’re not that hungry yet. We are not starving and insects are not part of our culture.”

    此外,EnviroFlight公司的考特赖特表示,他预计饲料行业将成为最有潜力吸引投资的领域。“对于饲料产业来说,肯定如此。但我不认为西方公众已经做好了食用昆虫的准备,”考特赖特说。“我们还没有饿到那份上。我们目前还没有体会到挨饿的滋味,也不具备吃昆虫的文化传统。”

    Some of that trepidation48 was on display the other day at Fortune when several reporters said they were scared to even try samples of the Chapur coconut49, ginger50 and lime or the peanut butter and chocolate bar. Much of the apprehension51 came from expecting to bite into a cricket, as famously seen on the TV show Fear Factor, although the bars have no visible cricket parts and lack the woodsy flavor of chirping52 insects. The taste and consistency53 are closer to a chocolate or tropical power bar.

    前几天,就在《财富》(Fortune) 杂志社,当几位记者绘声绘色地描述他们颤颤巍巍地品尝Chapul椰子、姜汁、酸橙或花生酱和巧克力棒样品的经历时,有好几位编辑都露出了惊恐万分的表情。其中很大一部分忧虑恐怕跟有可能咬到一只蟋蟀有关——就像他们在电视节目《谁敢来挑战》(Fear Factor)中看到的那个著名场景——尽管这些能量棒看不到明显的蟋蟀痕迹,也缺乏这种吱吱叫的昆虫身上特有的那股木香味。这些食物的口味和一致性更接近于巧克力或热带棒状食品。

    A few blocks away, the bars were on sale at midtown Manhattan’s Westerly Natural Market natural foods store. Positioned alongside a protein bar featuring Chia seeds and another one claiming to save lives with each sale, staffers said the Chapul cricket bars were selling mostly to “hard-core” customers trying to tap into the latest health food trends. Sales have been slow due to limited marketing54 and the foreign concept of edible insects, they said.

    几个街区之外,在曼哈顿中城的西风自然市场 (Westerly Natural Market),有不少天然食品商店正在销售这些棒状食品。其中有一款蛋白质棒包含野鼠尾草籽,和另一种据称每销售一笔就能拯救许多生命的草籽。站在一旁的销售人员表示,Chapul蟋蟀棒主要卖给了那些尝试着迎合最新保健食品趋势的“死忠”顾客。由于市场营销活动有限,再加上公众对食用昆虫的概念还非常陌生,这些产品的销售一直非常迟缓,他们说。

    For his part, Chapul’s Crowley has grown accustomed to the naysayers and acknowledges he still has work to do to help consumers overcome their fears of eating products like his with insects. But he believes his company has plenty of room to grow, predicting that it could see $1 million in revenue in 2015 and more than $10 million in five years.

    不过,对于各种反调,克劳利早已习以为常,并且承认在帮助消费者克服对昆虫食品的恐惧方面,他依然需要做大量工作。但克劳利相信他的公司有足够大的成长空间,他预计公司营收将在2015年达到100万美元,并且将在五年内突破1,000 万美元大关。

    “I have no doubt that the industry will continue to grow,” Crowley says, noting that he expects Chapul to be in 10,000 stores in five years. “We need to diversify55 our food system,” he says. “We are not trying to eliminate food sources. We are just trying to add insects to the menu of the American diet.”

    克劳利说,“这个行业将继续增长,我对此坚信不疑。”他预计Chapul将在五年内进入1万家商店。“我们需要丰富我们的食品系统,”他说。“我们不是在尝试着消除食物来源。我们仅仅是想把昆虫添加到人们的饮食菜单之中。”

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 frustrated [frʌˈstreɪtɪd] ksWz5t   第7级
    adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
    参考例句:
    • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
    • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
    2 ted [ted] 9gazhs   第11级
    vt.翻晒,撒,撒开
    参考例句:
    • He tedded the grains on a sunny noon. 天气晴朗的中午他翻晒了谷物。
    • She often teds the corn when it's sunny. 天好的时候她就翻晒玉米。
    3 enthusiast [ɪnˈθju:ziæst] pj7zR   第9级
    n.热心人,热衷者
    参考例句:
    • He is an enthusiast about politics. 他是个热衷于政治的人。
    • He was an enthusiast and loved to evoke enthusiasm in others. 他是一个激情昂扬的人,也热衷于唤起他人心中的激情。
    4 edible [ˈedəbl] Uqdxx   第7级
    n.食品,食物;adj.可食用的
    参考例句:
    • Edible wild herbs kept us from dying of starvation. 我们靠着野菜才没被饿死。
    • This kind of mushroom is edible, but that kind is not. 这种蘑菇吃得,那种吃不得。
    5 touted [taʊtid] 00151f908b31d984fd20d8b48dba34f3   第10级
    v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
    参考例句:
    • She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
    • People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
    6 potent [ˈpəʊtnt] C1uzk   第7级
    adj.强有力的,有权势的;有效力的
    参考例句:
    • The medicine had a potent effect on your disease. 这药物对你的病疗效很大。
    • We must account of his potent influence. 我们必须考虑他的强有力的影响。
    7 savings ['seɪvɪŋz] ZjbzGu   第8级
    n.存款,储蓄
    参考例句:
    • I can't afford the vacation, for it would eat up my savings. 我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
    • By this time he had used up all his savings. 到这时,他的存款已全部用完。
    8 swapping [swɒpɪŋ] 8a991dafbba2463e25ba0bc65307eb5e   第8级
    交换,交换技术
    参考例句:
    • The slow swapping and buying of horses went on. 马匹的买卖和交换就是这样慢慢地进行着。
    • He was quite keen on swapping books with friends. 他非常热衷于和朋友们交换书籍。
    9 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    10 bugs [bʌgz] e3255bae220613022d67e26d2e4fa689   第7级
    adj.疯狂的,发疯的n.窃听器( bug的名词复数 );病菌;虫子;[计算机](制作软件程序所产生的意料不到的)错误
    参考例句:
    • All programs have bugs and need endless refinement. 所有的程序都有漏洞,都需要不断改进。 来自《简明英汉词典》
    • The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。 来自《简明英汉词典》
    11 bug [bʌg] 5skzf   第7级
    n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器
    参考例句:
    • There is a bug in the system. 系统出了故障。
    • The bird caught a bug on the fly. 那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。
    12 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    13 staple [ˈsteɪpl] fGkze   第7级
    n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
    参考例句:
    • Tea is the staple crop here. 本地产品以茶叶为大宗。
    • Potatoes are the staple of their diet. 土豆是他们的主要食品。
    14 nutritional [njʊ'trɪʃənl] 4HRxN   第8级
    adj.营养的,滋养的
    参考例句:
    • A diet lacking in nutritional value will not keep a person healthy. 缺乏营养价值的饮食不能维持人的健康。
    • The labels on food products give a lot of information about their nutritional content. 食品上的标签提供很多关于营养成分的信息。
    15 mavericks ['mævərɪks] 3ac87f645e7e17c0410306b33eb282f6   第10级
    未烙印的牲畜( maverick的名词复数 ); 标新立异的人,不合常规的人
    参考例句:
    • And what about the Dallas Mavericks and Dirk Nowitzki? 那达拉斯小牛队和诺维斯基呢?
    • And we see it with bringing Jason Kidd to the Dallas Mavericks. 而且我们看到它同实现基德向达拉斯小牛队。
    16 burgeoning ['bɜ:dʒənɪŋ] f8b25401f10e765adc759ee165d5c1c5   第9级
    adj.迅速成长的,迅速发展的v.发芽,抽枝( burgeon的现在分词 );迅速发展;发(芽),抽(枝)
    参考例句:
    • Our company's business is burgeoning now. 我们公司的业务现在发展很迅速。 来自《简明英汉词典》
    • These efforts were insufficient to contain the burgeoning crisis. 这些努力不足以抑制迅速扩散的危机。 来自辞典例句
    17 nutrients ['nju:trɪənts] 6a1e1ed248a3ac49744c39cc962fb607   第8级
    n.(食品或化学品)营养物,营养品( nutrient的名词复数 )
    参考例句:
    • a lack of essential nutrients 基本营养的缺乏
    • Nutrients are absorbed into the bloodstream. 营养素被吸收进血液。 来自《简明英汉词典》
    18 grasshoppers [ˈgræsˌhɔpəz] 36b89ec2ea2ca37e7a20710c9662926c   第8级
    n.蚱蜢( grasshopper的名词复数 );蝗虫;蚂蚱;(孩子)矮小的
    参考例句:
    • Grasshoppers die in fall. 蚱蜢在秋天死去。 来自《简明英汉词典》
    • There are usually a lot of grasshoppers in the rice fields. 稻田里通常有许多蚱蜢。 来自辞典例句
    19 aficionados [əˌfɪʃi:əˈnɑ:dəʊz] 54e9eaccecb5f096c86d6db20d07e644   第12级
    n.酷爱…者,…迷( aficionado的名词复数 ); 爱看斗牛的人
    参考例句:
    • West Coast aficionados of postwar coffee-shop architecture(Karal Ann Marling) 西海岸战后咖啡店式建筑的狂热追随者(卡拉尔安马林) 来自互联网
    • Clay developed a radical style which appalled boxing aficionados. 克莱发展出一种震惊拳击迷的全新风格。 来自互联网
    20 millennial [mɪ'lenɪəl] ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e   第9级
    一千年的,千福年的
    参考例句:
    • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
    • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
    21 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    22 lollipops ['lɒlɪpɒps] 6ceae00b27efc3fb3c0baabc137bec4a   第11级
    n.棒糖,棒棒糖( lollipop的名词复数 );(用交通指挥牌让车辆暂停以便儿童安全通过马路的)交通纠察
    参考例句:
    • I bought lollipops and a toot-toot bugle. I started for home. 我给她买了棒棒糖,一吹就呜的打响的小喇叭。我就往回走。 来自互联网
    • Our company specialize marshmallows, lollipops, bubble gums, chocolates and toys with candy. 本公司主要出口棉花糖、棒棒糖、泡泡糖、巧克力、儿童玩具等。 来自互联网
    23 scorpions [s'kɔ:pɪənz] 0f63b2c0873e8cba29ba4550835d32a9   第10级
    n.蝎子( scorpion的名词复数 )
    参考例句:
    • You promise me that Black Scorpions will never come back to Lanzhou. 你保证黑蝎子永远不再踏上兰州的土地。 来自电影对白
    • You Scorpions are rather secretive about your likes and dislikes. 天蝎:蝎子是如此的神秘,你的喜好很难被别人洞悉。 来自互联网
    24 buffets [ˈbʌfits] b5966e2c00f199e717917b0f26c9d03a   第7级
    (火车站的)饮食柜台( buffet的名词复数 ); (火车的)餐车; 自助餐
    参考例句:
    • All life's buffets should be met with dignity and good sense. 所有人生之打击都应以尊严和理智对付之。
    • In addition to buffets, American families enjoy picnics and barbeques. 除自助餐外,美国家庭还喜欢野餐和户外烧烤餐。
    25 buffet [ˈbʊfeɪ] 8sXzg   第7级
    n.自助餐;饮食柜台;餐台;adj.自助的;自助餐的;vt.与…搏斗;连续猛击;vi.斗争;奋勇前进
    参考例句:
    • Are you having a sit-down meal or a buffet at the wedding? 你想在婚礼中摆桌宴还是搞自助餐?
    • Could you tell me what specialties you have for the buffet? 你能告诉我你们的自助餐有什么特色菜吗?
    26 adaptable [əˈdæptəbl] vJDyI   第8级
    adj.能适应的,适应性强的,可改编的
    参考例句:
    • He is an adaptable man and will soon learn the new work. 他是个适应性很强的人,很快就将学会这种工作。
    • The soil is adaptable to the growth of peanuts. 这土壤适宜于花生的生长。
    27 chirps [t'ʃɜ:ps] 6a10ab5f46899527c1988cd37ebb3054   第10级
    鸟叫,虫鸣( chirp的第三人称单数 ); 啾; 啾啾
    参考例句:
    • The linnet chirps her vernal song. 红雀吱喳鸣叫着她春天的歌。
    • She heard nothing but the chirps and whirrs of insects. 除了虫的鸣叫声外,她什么也没听见。
    28 humanely [hju:'meɪnlɪ] Kq9zvf   第8级
    adv.仁慈地;人道地;富人情地;慈悲地
    参考例句:
    • Is the primary persona being treated humanely by the product? 该产品对待首要人物角色时是否有人情味? 来自About Face 3交互设计精髓
    • In any event, China's interest in treating criminals more humanely has limits. 无论如何,中国对更人道地对待罪犯的兴趣有限。 来自互联网
    29 humane [hju:ˈmeɪn] Uymy0   第8级
    adj.人道的,富有同情心的
    参考例句:
    • Is it humane to kill animals for food? 宰杀牲畜来吃合乎人道吗?
    • Their aim is for a more just and humane society. 他们的目标是建立一个更加公正、博爱的社会。
    30 antibiotics [ˌæntɪbaɪ'ɒtɪks] LzgzQT   第8级
    n.(用作复数)抗生素;(用作单数)抗生物质的研究;抗生素,抗菌素( antibiotic的名词复数 )
    参考例句:
    • the discovery of antibiotics in the 20th century 20世纪抗生素的发现
    • The doctor gave me a prescription for antibiotics. 医生给我开了抗生素。
    31 hormones ['hɔ:məʊn] hormones   第8级
    n. 荷尔蒙,激素 名词hormone的复数形式
    参考例句:
    • This hormone interacts closely with other hormones in the body. 这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
    • The adrenals produce a large per cent of a man's sex hormones. 肾上腺分泌人体的大部分性激素。
    32 larvae [ˈlɑ:vi:] w2CxP   第11级
    n.幼虫
    参考例句:
    • Larvae are parasitic on sheep. 幼虫寄生在绵羊的身上。
    • The larvae prey upon small aphids. 这种幼虫以小蚜虫为食。
    33 derived [dɪ'raɪvd] 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2   第7级
    vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
    参考例句:
    • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
    • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
    34 know-how [nəʊ haʊ] TxeyA   第10级
    n.知识;技术;诀窍
    参考例句:
    • He hasn't got the know-how to run a farm. 他没有经营农场的专业知识。
    • I don't have much know-how about engines. 发动机方面的技术知识我知之甚少。
    35 replacement [rɪˈpleɪsmənt] UVxxM   第7级
    n.取代,替换,交换;替代品,代用品
    参考例句:
    • We are hard put to find a replacement for our assistant. 我们很难找到一个人来代替我们的助手。
    • They put all the students through the replacement examination. 他们让所有的学生参加分班考试。
    36 initially [ɪˈnɪʃəli] 273xZ   第8级
    adv.最初,开始
    参考例句:
    • The ban was initially opposed by the US. 这一禁令首先遭到美国的反对。
    • Feathers initially developed from insect scales. 羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
    37 algae [ˈældʒi:] tK6yW   第11级
    n.水藻,海藻
    参考例句:
    • Most algae live in water. 多数藻类生长在水中。
    • Algae grow and spread quickly in the lake. 湖中水藻滋蔓。
    38 viability [ˌvaiə'biliti] FiHwY   第8级
    n.存活(能力)
    参考例句:
    • What is required to achieve or maintain such viability? 要达到或维持这种生存能力需要什么?
    • Scientists are experimenting to find ways to ensure the viability of seeds for even longer periods of time. 正如我们所说,科学家正在试验努力寻找让种子的生命力更加延长的方法。
    39 deluge [ˈdelju:dʒ] a9nyg   第10级
    n./vt.洪水,暴雨,使泛滥
    参考例句:
    • This little stream can become a deluge when it rains heavily. 雨大的时候,这条小溪能变作洪流。
    • I got caught in the deluge on the way home. 我在回家的路上遇到倾盆大雨。
    40 steadily ['stedɪlɪ] Qukw6   第7级
    adv.稳定地;不变地;持续地
    参考例句:
    • The scope of man's use of natural resources will steadily grow. 人类利用自然资源的广度将日益扩大。
    • Our educational reform was steadily led onto the correct path. 我们的教学改革慢慢上轨道了。
    41 delicacies ['delɪkəsɪz] 0a6e87ce402f44558508deee2deb0287   第9级
    n.棘手( delicacy的名词复数 );精致;精美的食物;周到
    参考例句:
    • Its flesh has exceptional delicacies. 它的肉异常鲜美。 来自《现代汉英综合大词典》
    • After these delicacies, the trappers were ready for their feast. 在享用了这些美食之后,狩猎者开始其大餐。 来自英汉非文学 - 民俗
    42 moth [mɒθ] a10y1   第8级
    n.蛾,蛀虫
    参考例句:
    • A moth was fluttering round the lamp. 有一只蛾子扑打着翅膀绕着灯飞。
    • The sweater is moth-eaten. 毛衣让蛀虫咬坏了。
    43 curried [ˈkʌrid] 359c0f70c2fd9dd3cd8145ea5ee03f37   第8级
    adj.加了咖喱(或咖喱粉的),用咖哩粉调理的
    参考例句:
    • She curried favor with the leader by contemptible means. 她用卑鄙的手段博取领导的欢心。 来自互联网
    • Fresh ham, curried beef? 鲜火腿?咖喱牛肉? 来自互联网
    44 shrimp [ʃrɪmp] krFyz   第7级
    n.虾,小虾;矮小的人
    参考例句:
    • When the shrimp farm is built it will block the stream. 一旦养虾场建起来,将会截断这条河流。
    • When it comes to seafood, I like shrimp the best. 说到海鲜,我最喜欢虾。
    45 niche [nɪtʃ] XGjxH   第9级
    n.壁龛;合适的职务(环境、位置等)
    参考例句:
    • Madeleine placed it carefully in the rocky niche. 玛德琳小心翼翼地把它放在岩石壁龛里。
    • The really talented among women would always make their own niche. 妇女中真正有才能的人总是各得其所。
    46 coordinates [kə'ʊɔ:dənəts] 8387d77faaaa65484f5631d9f9d20bfc   第7级
    n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等
    参考例句:
    • The town coordinates on this map are 695037. 该镇在这幅地图上的坐标是695037。 来自《简明英汉词典》
    • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。 来自《简明英汉词典》
    47 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    48 trepidation [ˌtrepɪˈdeɪʃn] igDy3   第11级
    n.惊恐,惶恐
    参考例句:
    • The men set off in fear and trepidation. 这群人惊慌失措地出发了。
    • The threat of an epidemic caused great alarm and trepidation. 流行病猖獗因而人心惶惶。
    49 coconut [ˈkəʊkənʌt] VwCzNM   第10级
    n.椰子
    参考例句:
    • The husk of this coconut is particularly strong. 椰子的外壳很明显非常坚固。
    • The falling coconut gave him a terrific bang on the head. 那只掉下的椰子砰地击中他的脑袋。
    50 ginger [ˈdʒɪndʒə(r)] bzryX   第7级
    n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
    参考例句:
    • Ginger shall be hot in the mouth. 生姜吃到嘴里总是辣的。
    • There is no ginger in the young man. 这个年轻人没有精神。
    51 apprehension [ˌæprɪˈhenʃn] bNayw   第7级
    n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑
    参考例句:
    • There were still areas of doubt and her apprehension grew. 有些地方仍然存疑,于是她越来越担心。
    • She is a girl of weak apprehension. 她是一个理解力很差的女孩。
    52 chirping [t'ʃɜ:pɪŋ] 9ea89833a9fe2c98371e55f169aa3044   第10级
    鸟叫,虫鸣( chirp的现在分词 )
    参考例句:
    • The birds,chirping relentlessly,woke us up at daybreak. 破晓时鸟儿不断吱吱地叫,把我们吵醒了。
    • The birds are chirping merrily. 鸟儿在欢快地鸣叫着。
    53 consistency [kənˈsɪstənsi] IY2yT   第9级
    n.一贯性,前后一致,稳定性;(液体的)浓度
    参考例句:
    • Your behaviour lacks consistency. 你的行为缺乏一贯性。
    • We appreciate the consistency and stability in China and in Chinese politics. 我们赞赏中国及其政策的连续性和稳定性。
    54 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    55 diversify [daɪˈvɜ:sɪfaɪ] m8gyt   第8级
    vt.(使)不同,(使)变得多样化
    参考例句:
    • Our company is trying to diversify. 我们公司正力图往多样化方面发展。
    • Hills and woods diversify the landscape. 山陵和树木点缀景色。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: