轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 欧美居家流行什么灯
欧美居家流行什么灯
添加时间:2015-04-27 19:05:13 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The January edition of the Parisian design and interiors trade fair Maison et Objet sets the tone for the year ahead. Spread over nine vast halls at the Parc des Expositions to the north of Paris, the show hosts 3,194 exhibitors and attracts 83,000 visitors over five days.

    今年初举办的巴黎Maison et Objet家居装饰博览会为全年的室内设计风格确定了风向标。展会在巴黎北部世博园(Parc des Expositions)的九个大展厅内举行,在为期五天的展览中,共有3194家参展商参会,吸引访客8.3万人。

    This year the theme was “make”, in response to growing interest in the process of how things are made across the design world — from the potter at the wheel to the engineer in the digital environment. This was evident in the lighting1 on show at the fair, where recent advances in low-energy bulb technology were incorporated artistically2 into many designs.

    今年的展会主题是“制造”,以回应对家居产品设计制作整个过程的越来越多的关注——从操作转轮的陶工到数字环境中的工程师。在本次博览会举办的灯展中表现得尤为明显,最新的节能灯技术被巧妙地设计进诸多产品中。

    t Canadian company Bocci, Omer Arbel’s tactile3 new design, the 73 light, appears to float in the air like a cloud. “We are drawn4 to the ways of making new things, rather than the new things themselves,” he says. “With the 73 we explored the technique of blowing hot glass into a high-temperature-resistant ceramic5 fabric6, so that the glass takes on not only the form but also the texture7 of the textile.”

    在加拿大Bocci公司的展台前,欧迈•阿尔贝尔(Omer Arbel)设计的全新触摸式产品——73 节能灯——犹如空中飘浮的云朵。“我们着迷于制作全新产品的方法,而不是新产品本身。”他说。“通过制作73节能灯,我们掌握了如何把高温玻璃转变成抗高温陶瓷纤维的先进技术,玻璃成品不仅呈现出形状,而且还显露出织物的纹理结构。”

    An LED light source is positioned inside the 73 light, and the pendants can be clustered and their lengths staggered to create a cloud effect. More flexible than a chandelier, the result is arguably more like a bespoke8 piece of art.

    LED光源被放置在73节能灯内,然后收拢起吊灯,长长的吊灯错落有致,营造出云朵的效果。它比树形吊灯更为灵便,整件灯具更似一件高级定制的艺术品。

    The idea of lighting as a work of art was also explored at London-based Ochre, where a large grouping of its Seed Cloud pendant lights looks more like a sculptural installation. Each bronze bud has a solid glass drop hanging from it through which light from a tiny LED is magnified. “It’s like a bronze eyelid9 for the glass,” says co-founder10 Joanna Bibby. “When something is handmade it can’t have a manufactured feel.”

    伦敦Ochre公司也成功地把节能灯打造成艺术品,它们制作的Seed Cloud大型组合吊灯就如同一件雕塑装置。从每个铜质吊头悬挂一个立体玻璃小圆球,微小的LED光源通过它得以大幅放大。“这就好比给玻璃安上了铜质眼睑,”联合创始人乔安娜•毕比(Joanna Bibby)说。“手工制作的产品,不可能有规模化生产的感觉。”

    Wonderglass is a relatively11 new London-based lighting company, established by Italian father and son Maurizio and Christian12 Mussati, which aims to inspire “wonder” with its thoughtful creations. In the past year it has launched design-led chandelier ranges including John Pawson’s Sleeve, Claesson Koivisto Rune’s Grappa and Zaha Hadid’s Luma.

    Wonderglass是一家成立时间不长的伦敦灯具公司,它由来自意大利的一对父子莫瑞吉奥与克里斯蒂安•莫萨蒂(Maurizio and Christian Mussati)创办,旨在用创意十足的产品激发“神奇”效果。过去一年,公司推出了强调设计的树形灯系列:约翰•帕森(John Pawson)的Sleeve灯、克莱松•卡尔维斯托•卢恩(Claesson Koivisto Rune)设计的Grappa灯以及扎哈•哈迪德(Zaha Hadid)设计的Luma灯。

    The Flow [T] light by Nao Tamura is made from blown Venetian glass and is designed to look like the reflections of the city’s buildings in the water. Available in turquoise/green lagoon13, this year the Flow [T] was also launched in white.

    田村奈惠(Nao Tamura)制作的The Flow灯使用棕色威尼斯玻璃材质,并设计成城市建筑物水中倒影模样。天蓝色与绿色瀉湖款目前有售,今年the Flow [T]还推出了自己的白色款式。

    Creating statements with a strong silhouette14 is what Tom Dixon does best — he has led the trend for multiple pendant lights and the use of copper15 and brass16. His Plane pendant plays with simple minimalist forms and geometry — looked at from any angle, it is always a full sphere. Dixon’s Beat collection is designed to be hung in a cluster of varying heights to resemble a landscape. The brass lights are spun17 and hand-beaten by skilled craftsmen18 in northern India. This year the range will be painted in matt grey.

    打造带有超强剪影的灯具是汤姆•狄克逊(Tom Dixon)的拿手绝活——他是多盏吊灯及运用铜材的流行时尚引领者。他的Plane吊灯摆弄出极简主义造型与几何图形——从任何一个角度欣赏,永远是实心球的模样。狄克逊的Beat灯具系列设计成各种不同高度的悬挂式吊灯束,宛如美仑美奂的风景画。铜灯由印度北部的能工巧匠手工延展锻造而成。今年推出的灯具系列将使用哑灰色。

    At French company Le Deun, the high-glamour spherical19 Micro lights and newly launched vanity mirrors are illuminated20 by strips of LEDs on the inside of their frames.

    在法国公司Le Deun的展台上,美不胜收的Micro球形灯与新推出的梳妆镜由镜框内侧的LED条灯照射,煞是好看。

    Blackbody is one of the only lighting companies working with OLEDs — organic LEDs, which are more usually found in television or mobile phone screens. They are glare-free, heat-free and recyclable. Each bulb is a flat disc, nicknamed a “pixel”, and the company works with Thierry Gaugain, formerly21 head of design at Philippe Starck. His I.Rain pendants can be installed in any number and formation, while the new O Mi Kami chandelier can be configured in any size and has shades made of Murano glass.

    Blackbody是为数不多运用有机发光二极管(OLED)技术的公司之一。有机发光二极管技术更多地应用于电视及手机屏幕上,它有无眩光、不散热以及利于回收的优点。每个灯管呈扁平碟状(美其名曰“像素”),公司与菲力浦•史塔克(Philippe Starck)前设计总监蒂埃里•戈甘(Thierry Gaugain)合作。戈甘设计的I.Rain吊灯能以任意灯管数及形状安装,而新推出的O Mi Kami树形灯则可以设置成任意大小,并使用Murano玻璃灯罩。

    There were more cloudscapes at Canadian company Molo, which launched the XXL Cloud Softlight, measuring two metres in diameter, to add to its existing Cloud Softlight mobiles, which are inspired by the work of Alexander Calder. These soft, luminous22 forms float benignly23 above people’s heads while casting a subtle light and aiding acoustic24 absorption.

    加拿大公司Molo则设计了更多的云彩状灯具产品,它推出了直径达2米的巨型Cloud Softlight无影灯,为现有的活动型Cloud Softlight系列“添丁”,该巨型灯的设计灵感来自亚历山大•考尔德(Alexander Calder)的艺术作品。这些柔美的灯具优雅地“悬浮”于参观者头顶上方,同时又照射出淡雅的灯光,此外它还具有一定的吸音效果。

    First Light, a ceramic pendant in black, white and terracotta by London-based Another Country, is more humble25 in design than some of the larger-scale pieces, but tells that all-important maker26 story. The pendants are made from handcrafted stoneware with brass-turned parts.

    First Light是由伦敦灯具公司Another Country推出,是包括了黑色、白色以及赤褐色的吊灯系列,相比某些巨型灯件,它的设计风格更为简约,但却完整展示了关键的制作过程。吊灯由石件手工打造而成,其它部件则用黄铜制品。

    “For me, it’s about longevity27, what is au courant now will be obsolete28 next year,” says Paul de Zwart, founder of Another Country. “It has to have been made in an authentic29 way and not just be judged on its look. It’s about doing it right all the way through.”

    “在我看来,灯具的使用寿命最为重要,当前的最新款式一到明年就会过时,”Another Country创始人保罗•德兹瓦特(Paul de Zwart)说。“任何灯具的制作必须一丝不苟,而不能仅从外观判断。必须至始至终保证质量。”

    In keeping with this set of values, de Zwart sells items created by the Brooklyn-based Workstead studio, which designs and makes functional30, industrial-style lighting. The Workstead Chandelier, available in black steel or polished brass, is an example of the desire for honesty and quality in both materials and production. It can be configured in multiple ways and hangs like a piece of sculpture from the ceiling.

    为了确保自己的这套质量观,德兹瓦特只销售布鲁克林Workstead工作室设计的灯具,该工作室设计及制作实用型厂灯风格的灯具。目前市场销售的The Workstead Chandelier树形灯用碳钢与抛光的黄铜制作而成,是体现材质与制作过程讲究诚信与质量至上的范例。它可以随意搭配成多种形状,悬挂起来后就犹如一件精美的雕塑作品。

    “Now it’s about lighting as decoration and function, whereas in the past it was just relied upon for function,” says Melissa Musson, a lighting buyer for the furniture store Heal’s. “This has enabled us to get more creative with the design of a piece.”

    “如今的灯具需要集美观与实用性于一身,而在过去,往往只是注重实用,”英国家居店Heal’s灯具采购员梅利莎•穆森(Melissa Musson)说。“这将促使我们推出更具设计创意的灯具产品。”

     12级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 lighting [ˈlaɪtɪŋ] CpszPL   第7级
    n.照明,光线的明暗,舞台灯光
    参考例句:
    • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting. 煤气灯逐渐为电灯所代替。
    • The lighting in that restaurant is soft and romantic. 那个餐馆照明柔和而且浪漫。
    2 artistically [ɑ:tistikəli] UNdyJ   第7级
    adv.艺术性地
    参考例句:
    • The book is beautifully printed and artistically bound. 这本书印刷精美,装帧高雅。
    • The room is artistically decorated. 房间布置得很美观。
    3 tactile [ˈtæktaɪl] bGkyv   第9级
    adj.触觉的,有触觉的,能触知的
    参考例句:
    • Norris is an expert in the tactile and the tangible. 诺里斯创作最精到之处便是, 他描绘的人物使人看得见摸得着。
    • Tactile communication uses touch rather than sight or hearing. 触觉交流,是用触摸感觉,而不是用看或听来感觉。
    4 drawn [drɔ:n] MuXzIi   第11级
    v.(draw的过去式)拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
    参考例句:
    • All the characters in the story are drawn from life. 故事中的所有人物都取材于生活。
    • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside. 她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
    5 ceramic [səˈræmɪk] lUsyc   第8级
    n.制陶业,陶器,陶瓷工艺
    参考例句:
    • The order for ceramic tiles has been booked in. 瓷砖的订单已登记下来了。
    • Some ceramic works of art are shown in this exhibition. 这次展览会上展出了一些陶瓷艺术品。
    6 fabric [ˈfæbrɪk] 3hezG   第7级
    n.织物,织品,布;构造,结构,组织
    参考例句:
    • The fabric will spot easily. 这种织品很容易玷污。
    • I don't like the pattern on the fabric. 我不喜欢那块布料上的图案。
    7 texture [ˈtekstʃə(r)] kpmwQ   第7级
    n.(织物)质地;(材料)构造;结构;肌理
    参考例句:
    • We could feel the smooth texture of silk. 我们能感觉出丝绸的光滑质地。
    • Her skin has a fine texture. 她的皮肤细腻。
    8 bespoke [biˈspəuk] 145af5d0ef7fa4d104f65fe8ad911f59   第12级
    adj.(产品)订做的;专做订货的v.预定( bespeak的过去式 );订(货);证明;预先请求
    参考例句:
    • His style of dressing bespoke great self-confidence. 他的衣着风格显得十分自信。
    • The haberdasher presented a cap, saying,"Here is the cap your worship bespoke." 帽匠拿出一顶帽子来说:“这就是老爷您定做的那顶。” 来自辞典例句
    9 eyelid [ˈaɪlɪd] zlcxj   第8级
    n.眼睑,眼皮
    参考例句:
    • She lifted one eyelid to see what he was doing. 她抬起一只眼皮看看他在做什么。
    • My eyelid has been tumid since yesterday. 从昨天起,我的眼皮就肿了。
    10 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    11 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    12 Christian [ˈkrɪstʃən] KVByl   第7级
    adj.基督教徒的;n.基督教徒
    参考例句:
    • They always addressed each other by their Christian name. 他们总是以教名互相称呼。
    • His mother is a sincere Christian. 他母亲是个虔诚的基督教徒。
    13 lagoon [ləˈgu:n] b3Uyb   第10级
    n.泻湖,咸水湖
    参考例句:
    • The lagoon was pullulated with tropical fish. 那个咸水湖聚满了热带鱼。
    • This area isolates a restricted lagoon environment. 将这一地区隔离起来使形成一个封闭的泻湖环境。
    14 silhouette [ˌsɪluˈet] SEvz8   第10级
    n.黑色半身侧面影,影子,轮廓;v.描绘成侧面影,照出影子来,仅仅显出轮廓
    参考例句:
    • I could see its black silhouette against the evening sky. 我能看到夜幕下它黑色的轮廓。
    • I could see the silhouette of the woman in the pickup. 我可以见到小卡车的女人黑色半身侧面影。
    15 copper [ˈkɒpə(r)] HZXyU   第7级
    n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
    参考例句:
    • The students are asked to prove the purity of copper. 要求学生们检验铜的纯度。
    • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity. 铜是热和电的良导体。
    16 brass [brɑ:s] DWbzI   第7级
    n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
    参考例句:
    • Many of the workers play in the factory's brass band. 许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
    • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
    17 spun [spʌn] kvjwT   第11级
    v.(spin的过去式)纺,杜撰,急转身
    参考例句:
    • His grandmother spun him a yarn at the fire. 他奶奶在火炉边给他讲故事。
    • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread. 她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
    18 craftsmen ['krɑ:ftmən] craftsmen   第8级
    n. 技工
    参考例句:
    • rugs handmade by local craftsmen 由当地工艺师手工制作的小地毯
    • The craftsmen have ensured faithful reproduction of the original painting. 工匠保证要复制一幅最接近原作的画。
    19 spherical [ˈsferɪkl] 7FqzQ   第9级
    adj.球形的;球面的
    参考例句:
    • The Earth is a nearly spherical planet. 地球是一个近似球体的行星。
    • Many engineers shy away from spherical projection methods. 许多工程师对球面投影法有畏难情绪。
    20 illuminated [i'lju:mineitid] 98b351e9bc282af85e83e767e5ec76b8   第7级
    adj.被照明的;受启迪的
    参考例句:
    • Floodlights illuminated the stadium. 泛光灯照亮了体育场。
    • the illuminated city at night 夜幕中万家灯火的城市
    21 formerly [ˈfɔ:məli] ni3x9   第8级
    adv.从前,以前
    参考例句:
    • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard. 我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
    • This boat was formerly used on the rivers of China. 这船从前航行在中国内河里。
    22 luminous [ˈlu:mɪnəs] 98ez5   第9级
    adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的
    参考例句:
    • There are luminous knobs on all the doors in my house. 我家所有门上都安有夜光把手。
    • Most clocks and watches in this shop are in luminous paint. 这家商店出售的大多数钟表都涂了发光漆。
    23 benignly [bɪ'naɪnlɪ] a1839cef72990a695d769f9b3d61ae60   第7级
    adv.仁慈地,亲切地
    参考例句:
    • Everyone has to benignly help people in distress. 每一个人应让该亲切地帮助有困难的人。 来自互联网
    • This drug is benignly soporific. 这种药物具有良好的催眠效果。 来自互联网
    24 acoustic [əˈku:stɪk] KJ7y8   第10级
    adj.听觉的,声音的;(乐器)原声的
    参考例句:
    • The hall has a fine acoustic. 这个大厅的传音效果很好。
    • Animals use a whole rang of acoustic, visual and chemical signals in their systems of communication. 动物利用各种各样的听觉,视觉和化学信号来进行交流。
    25 humble [ˈhʌmbl] ddjzU   第7级
    adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;vt.降低,贬低
    参考例句:
    • In my humble opinion, he will win the election. 依我拙见,他将在选举中获胜。
    • Defeat and failure make people humble. 挫折与失败会使人谦卑。
    26 maker [ˈmeɪkə(r)] DALxN   第8级
    n.制造者,制造商
    参考例句:
    • He is a trouble maker. You must be distant with him. 他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
    • A cabinet maker must be a master craftsman. 家具木工必须是技艺高超的手艺人。
    27 longevity [lɒnˈdʒevəti] C06xQ   第9级
    n.长命;长寿
    参考例句:
    • Good habits promote longevity. 良好的习惯能增长寿命。
    • Human longevity runs in families. 人类的长寿具有家族遗传性。
    28 obsolete [ˈɒbsəli:t] T5YzH   第7级
    adj.已废弃的,过时的
    参考例句:
    • These goods are obsolete and will not fetch much on the market. 这些货品过时了,在市场上卖不了高价。
    • They tried to hammer obsolete ideas into the young people's heads. 他们竭力把陈旧思想灌输给青年。
    29 authentic [ɔ:ˈθentɪk] ZuZzs   第7级
    adj.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
    参考例句:
    • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道,我们相信它。
    • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
    30 functional [ˈfʌŋkʃənl] 5hMxa   第8级
    adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的
    参考例句:
    • The telephone was out of order, but is functional now. 电话刚才坏了,但现在可以用了。
    • The furniture is not fancy, just functional. 这些家具不是摆着好看的,只是为了实用。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: