轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 人工智能时代该教孩子学什么
人工智能时代该教孩子学什么
添加时间:2016-04-12 20:23:56 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Pity school careers advisers1. If economists3 are to be believed, vast numbers of jobs will have evaporated by the time today’s pupils reach the labour market. Oxford4 university’s Carl Benedikt Frey and Michael Osborne say almost half of the jobs in the US are at high risk from computerisation in the next two decades, together with two-thirds of those in India and three-quarters in China.

    学校的就业顾问真可怜。如果经济学家的话可以相信,当如今的小学生有朝一日进入劳动力市场时,大量就业岗位将已经消失。牛津大学(Oxford university)的卡尔•贝内迪克特•弗雷(Carl Benedikt Frey)和迈克尔•奥斯本(Michael Osborne)称,未来二十年,美国几乎一半的就业岗位、印度三分之二的岗位以及中国四分之三的工作都很可能被计算机取代。

    While workers worry about whether robots will take their jobs, teachers are wondering how to use education to insulate the next generation from such a fate. This has worked before. When the last wave of automation swept the developed world at the start of the 20th century, policymakers decided5 education was the answer. If machines were going to substitute for brawn6, they reasoned, more people would need to use their brains.

    在劳动者担心机器人是否会抢走他们的饭碗之际,老师们却在思考如何利用教育使下一代人免遭这种命运。这种方法以前成功过。20世纪初,当上一波自动化浪潮席卷发达世界时,政策制定者认定,解决方案是教育。如果机器将取代人类的体力,他们推断,更多人将需要从事脑力劳动。

    The US invested heavily in education, with good results. Workers reaped the benefits through better jobs and higher wages. Economists Andrew McAfee and Erik Brynjolfsson summed it up like this: “The industrial revolution started a race between technology and education — and, for most of the 20th century, humans won that race.”

    于是美国大举投资教育,并取得了很好的效果。劳动者通过更好的工作和薪酬待遇获得了好处。经济学家安德鲁•麦卡菲(Andrew McAfee)和埃里克•布林约尔松(Erik Brynjolfsson)这样总结道:“工业革命开启了科技与教育之间的竞赛——在20世纪的多数时间里,人类是这场竞赛的赢家。”

    But the next race will be against technology that replaces brains and brawn. Machine learning algorithms are already starting to supplant7 the likes of mergers8 and acquisition bankers and currency traders. Some experts argue we need to respond with another fundamental rethink of education.

    但是,下一场竞赛的对手将是同时取代人类的脑力和体力的技术。机器学习算法已经开始取代并购业务银行家和外汇交易员之类的岗位。一些专家认为,我们需要以再一次彻底反思教育来应对挑战。

    “School education has tended to focus on developing the core cognitive9 competences10 — for example, reading, writing and arithmetic,” said Andy Haldane, the Bank of England’s chief economist2, in a recent speech. “Smart machines have long since surpassed humans in their ability to do the first and third of these. And they are fast catching-up on the second. That begs the question of whether there are other skills where humans’ comparative advantage is greater.”

    “学校教育往往注重开发核心认知能力——例如,阅读、写作和算术,”英国央行(Bank of England)首席经济学家安迪•霍尔丹(Andy Haldane)在最近一次演讲中表示,“智能机器早已在第一项和第三项上超越了人类。同时它们在第二项上奋起直追。这就引出了一个问题:有没有人类拥有更大比较优势的其他技能?”

    So what skills should we teach our children to robot-proof their careers?

    因此,为了让我们的孩子免遭被机器人抢走工作的命运,我们应该教给他们什么技能?

    How to be creative

    如何拥有创造力

    Artificial intelligence tends to solve problems methodically but the human brain is far better at making logical leaps of imagination. It is more intuitive, creative and better at persuasion11. Humans can also combine their creativity with robot-surpassing dexterity12 to cut someone’s hair, for example, or cook a delicious meal. “It’s good to invest in creative education because these are some of the skills that should be left [after automation],” says Stian Westlake, head of policy and research at Nesta, the UK innovation charity.

    人工智能往往可以井井有条地解决问题,但是人类大脑在有逻辑地发挥想象力、进行跳跃性思维方面要出色得多。人脑直觉更好、更具创造性、更有说服力。人类还可以结合自己的创造力和让机器人望尘莫及的灵巧,去给人理发或者烹调美食。“投资创造性方面的教育很好,因为创造力属于(自动化)应该无法取代的技能,”英国国家科技艺术基金会(Nesta)政策和研究主管斯蒂安•韦斯特莱克(Stian Westlake)称。

    When you start to look at the world like this, you turn some familiar tropes about global education on their head.

    当你开始这样看待世界时,你会完全改变对一些有关全球教育的常见比喻的看法。

    Mr Westlake says: “It’s a paradoxical story where countries like the UK come out well, because our creative economy is quite strong. We beat ourselves up over our inability to be as good at Singapore and Shanghai at coding and things like this, but actually it turns out it’s quite possible that sort of stuff is going to be the stuff that’s very easy for artificial intelligence to automate13.”

    韦斯特莱克称:“出人意料的是,因为创意经济相当强劲,英国等国家会安然无恙。我们因为自己在编码等方面的能力不如新加坡和上海而苛责自己,但是事实上,这类工作最后很可能会是人工智能很容易用自动化取代的东西。”

    How to be nice

    情商致胜

    Some machines may have learnt how to seem caring but humans still have an unsurpassed ability to empathise with others. The new phrase is “EQ”, which stands for emotional quotient (or emotional intelligence). “The high-skill, high-pay jobs of the future may involve skills better measured by EQs than IQs, by jobs creating social as much as financial value,” the BOE’s Mr Haldane said.

    一些机器或许已经学会如何表示关心,但是人类仍然拥有机器无法超越的“同理”能力。新的说法是“情商”(EQ),代表情绪商数(或情绪智商)。“未来的高技能、高薪工作需要的技能,可能对情商的要求高过对智商的要求,并要求工作不仅创造经济价值,还要创造同样多的社会价值,”英国央行的霍尔丹称。

    Whether or not such skills can be taught is an open question. Still, some organisations are giving it a go. ING, the Dutch bank, has recently put 350 staff through an “EQ training programme”. The aim is to teach these bankers how to “build trust with the client through asking lots more questions and listening out for feelings and beliefs as opposed to just listening out for content,” explains Steve Ellis, director at Rogensi, a consultancy that developed the project with ING.

    关于这些技能能否传授的问题尚未定论。不过,一些组织正在尝试。荷兰银行国际集团(ING)最近让350名员工参加了“情商培训课程”。目的是教这些银行员工如何“通过多提问题、聆听客户的感受和想法(而非只听内容),来建立与客户之间的信任,”与ING合作开发该项目的咨询公司rogenSi的主管史蒂夫•埃利斯(Steve Ellis)称。

    One of the exercises involves sitting bankers in a room, showing them pictures of people’s facial expressions and asking them to identify the emotion felt. Mark Pieter de Boer, head of financial market sales at ING, admits some bankers were initially14 resistant15. “Typically, what you see is people who are very much IQ-focused struggle with making that change.”

    其中一项练习是,让银行员工坐在一个房间内,展示一些人们面部表情的图片,让他们识别这些表情反映的情绪。ING金融市场销售主管马克•彼得•德博尔(Mark Pieter de Boer)承认,一些员工一开始有抵触心理。“一般情况下,你看到那些非常注重智商的人很难做出这样的改变。”

    But he says enthusiasm increased when staff saw the training had results. A survey by the company found people who had been on the course were more motivated, there was greater collaboration16 between departments and productivity increased by 10 per cent.

    但是他称,当员工发现训练有成效后,他们的积极性提高了。该公司的调查发现,参加该课程的员工更有干劲,部门之间的合作更顺畅,生产率提高了10%。

    Remember the basics

    别忘了基本技能

    Even if the promised age of artificial intelligence does arrive, experts say we cannot afford to dispense17 with hard cognitive skills such as reading, writing and mathematics.

    即使人工智能的有福时代最终真的到来,专家称我们也不能免除学习阅读、写作和算术等高难度认知技能。

    Daisy Christodoulou, research and development manager at the UK’s Ark Schools chain, says that, unless we have these foundations in place, we will not have the mental frameworks to solve higher-order problems creatively.

    英国连锁学校Ark Schools的研发经理黛西•克里斯托杜卢(Daisy Christodoulou)称,除非掌握这些基本技能,否则我们无法建立起创造性解决高阶问题的思维框架。

    “Even if we do arrive at a point where most work is done by computers, cognitive skills will still matter — not for the economy, but for the successful functioning of a democratic society,” she says. “In such a society, a great deal will turn on the ownership and regulation of the computers and robots doing all the work, and the debates around such issues will require an educated and informed populace.”

    “即使真的到了计算机完成大多数工作的那一天,认知技能仍然很重要——不是对于经济而言,而是为了民主社会的顺利运转。”她称,“在那样的社会中,对完成所有工作的计算机和机器人的拥有和监管将关系重大,围绕这类问题的讨论将需要受过教育、有知识的民众。

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 advisers [əd'vaɪzəz] d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e   第8级
    顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
    参考例句:
    • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
    • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
    2 economist [ɪˈkɒnəmɪst] AuhzVs   第8级
    n.经济学家,经济专家,节俭的人
    参考例句:
    • He cast a professional economist's eyes on the problem. 他以经济学行家的眼光审视这个问题。
    • He's an economist who thinks he knows all the answers. 他是个经济学家,自以为什么都懂。
    3 economists [ɪ'kɒnəmɪsts] 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748   第8级
    n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
    参考例句:
    • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
    • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
    4 Oxford ['ɒksfəd] Wmmz0a   第8级
    n.牛津(英国城市)
    参考例句:
    • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford. 他现在已是牛津大学的化学教授了。
    • This is where the road to Oxford joins the road to London. 这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
    5 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    6 brawn [brɔ:n] OdGyX   第12级
    n.体力
    参考例句:
    • In this job you need both brains and brawn. 做这份工作既劳神又费力。
    • They relied on brains rather than brawn. 他们靠的是脑力,而不是体力。
    7 supplant [səˈplɑ:nt] RFlyN   第10级
    vt.排挤;取代
    参考例句:
    • Electric cars may one day supplant petrol-driven ones. 也许有一天电动车会取代汽油驱动的车。
    • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law. 动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
    8 mergers ['mɜ:dʒəz] b4ab62fffa9919cbf1e93fcad6d3150c   第8级
    n.(两个公司的)合并( merger的名词复数 )
    参考例句:
    • Mergers fall into three categories: horizontal, vertical, and conglomerate. 合并分为以下三种:横向合并,纵向合并和混合合并。 来自辞典例句
    • Many recent mergers are concentrated within specific industries, particularly in retailing, airlines and communications. 现代许多合并企业集中进行某些特定业务,在零售业、民航和通讯业中更是如此。 来自英汉非文学 - 政府文件
    9 cognitive [ˈkɒgnətɪv] Uqwz0   第7级
    adj.认知的,认识的,有感知的
    参考例句:
    • As children grow older, their cognitive processes become sharper. 孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
    • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works. 认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
    10 competences [] 276320f9b93f949417193d7d62d4b392   第7级
    能力(competence的复数形式)
    参考例句:
    • Objective To evaluate the clinical competences among undergraduate nursing students before graduation. 目的评价本科实习护生毕业时所具备的实际临床能力。
    • Organisational can be the basis of corn competences underpinning competitive advantage. 组织文化(指企业等经济组织里的文化)是支持竞争优势的核心力量的基础。
    11 persuasion [pəˈsweɪʒn] wMQxR   第7级
    n.劝说;说服;持有某种信仰的宗派
    参考例句:
    • He decided to leave only after much persuasion. 经过多方劝说,他才决定离开。
    • After a lot of persuasion, she agreed to go. 经过多次劝说后,她同意去了。
    12 dexterity [dekˈsterəti] hlXzs   第11级
    n.(手的)灵巧,灵活
    参考例句:
    • You need manual dexterity to be good at video games. 玩好电子游戏手要灵巧。
    • I'm your inferior in manual dexterity. 论手巧,我不如你。
    13 automate [ˈɔ:təmeɪt] oPLyy   第8级
    vt. 使自动化,使自动操作 vi. 自动化,自动操作
    参考例句:
    • Many banks have begun to automate. 许多银行已开始采用自动化技术。
    • To automate the control process of the lathes has become very easy today. 使机床的控制过程自动化现已变得很容易了。
    14 initially [ɪˈnɪʃəli] 273xZ   第8级
    adv.最初,开始
    参考例句:
    • The ban was initially opposed by the US. 这一禁令首先遭到美国的反对。
    • Feathers initially developed from insect scales. 羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
    15 resistant [rɪˈzɪstənt] 7Wvxh   第7级
    adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
    参考例句:
    • Many pests are resistant to the insecticide. 许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
    • They imposed their government by force on the resistant population. 他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
    16 collaboration [kəˌlæbəˈreɪʃn] bW7yD   第7级
    n.合作,协作;勾结
    参考例句:
    • The two companies are working in close collaboration each other. 这两家公司密切合作。
    • He was shot for collaboration with the enemy. 他因通敌而被枪毙了。
    17 dispense [dɪˈspens] lZgzh   第7级
    vt.分配,分发;配(药),发(药);实施;vi.免除,豁免
    参考例句:
    • Let us dispense the food. 咱们来分发这食物。
    • The charity has been given a large sum of money to dispense as it sees fit. 这个慈善机构获得一大笔钱,可自行适当分配。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: