轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 安徒生童话英文版:Anne Lisbeth
安徒生童话英文版:Anne Lisbeth
添加时间:2014-02-28 13:58:59 浏览次数: 作者:Andersen
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • (1859)

    ANNE LISBETH was a beautiful young woman, with a red and white complexion1, glittering white teeth, and clear soft eyes; and her footstep was light in the dance, but her mind was lighter2 still. She had a little child, not at all pretty; so he was put out to be nursed by a laborer’s wife, and his mother went to the count’s castle. She sat in splendid rooms, richly decorated with silk and velvet4; not a breath of air was allowed to blow upon her, and no one was allowed to speak to her harshly, for she was nurse to the count’s child. He was fair and delicate as a prince, and beautiful as an angel; and how she loved this child! Her own boy was provided for by being at the laborer’s where the mouth watered more frequently than the pot boiled, and where in general no one was at home to take care of the child. Then he would cry, but what nobody knows nobody cares for; so he would cry till he was tired, and then fall asleep; and while we are asleep we can feel neither hunger nor thirst. Ah, yes; sleep is a capital invention.

    As years went on, Anne Lisbeth’s child grew apace like weeds, although they said his growth had been stunted5. He had become quite a member of the family in which he dwelt; they received money to keep him, so that his mother got rid of him altogether. She had become quite a lady; she had a comfortable home of her own in the town; and out of doors, when she went for a walk, she wore a bonnet6; but she never walked out to see the laborer3: that was too far from the town, and, indeed, she had nothing to go for, the boy now belonged to these laboring7 people. He had food, and he could also do something towards earning his living; he took care of Mary’s red cow, for he knew how to tend cattle and make himself useful.

    The great dog by the yard gate of a nobleman’s mansion8 sits proudly on the top of his kennel9 when the sun shines, and barks at every one that passes; but if it rains, he creeps into his house, and there he is warm and dry. Anne Lisbeth’s boy also sat in the sunshine on the top of the fence, cutting out a little toy. If it was spring-time, he knew of three strawberry-plants in blossom, which would certainly bear fruit. This was his most hopeful thought, though it often came to nothing. And he had to sit out in the rain in the worst weather, and get wet to the skin, and let the cold wind dry the clothes on his back afterwards. If he went near the farmyard belonging to the count, he was pushed and knocked about, for the men and the maids said he was so horrible ugly; but he was used to all this, for nobody loved him. This was how the world treated Anne Lisbeth’s boy, and how could it be otherwise. It was his fate to be beloved by no one. Hitherto he had been a land crab10; the land at last cast him adrift. He went to sea in a wretched vessel12, and sat at the helm, while the skipper sat over the grog-can. He was dirty and ugly, half-frozen and half-starved; he always looked as if he never had enough to eat, which was really the case.

    Late in the autumn, when the weather was rough, windy, and wet, and the cold penetrated13 through the thickest clothing, especially at sea, a wretched boat went out to sea with only two men on board, or, more correctly, a man and a half, for it was the skipper and his boy. There had only been a kind of twilight14 all day, and it soon grew quite dark, and so bitterly cold, that the skipper took a dram to warm him. The bottle was old, and the glass too. It was perfect in the upper part, but the foot was broken off, and it had therefore been fixed15 upon a little carved block of wood, painted blue. A dram is a great comfort, and two are better still, thought the skipper, while the boy sat at the helm, which he held fast in his hard seamed hands. He was ugly, and his hair was matted, and he looked crippled and stunted; they called him the field-laborer’s boy, though in the church register he was entered as Anne Lisbeth’s son. The wind cut through the rigging, and the boat cut through the sea. The sails, filled by the wind, swelled16 out and carried them along in wild career. It was wet and rough above and below, and might still be worse. Hold! what is that? What has struck the boat? Was it a waterspout, or a heavy sea rolling suddenly upon them?

    “Heaven help us!” cried the boy at the helm, as the boat heeled over and lay on its beam ends. It had struck on a rock, which rose from the depths of the sea, and sank at once, like an old shoe in a puddle17. “It sank at once with mouse and man,” as the saying is. There might have been mice on board, but only one man and a half, the skipper and the laborer’s boy. No one saw it but the skimming sea-gulls and the fishes beneath the water; and even they did not see it properly, for they darted18 back with terror as the boat filled with water and sank. There it lay, scarcely a fathom19 below the surface, and those two were provided for, buried, and forgotten. The glass with the foot of blue wood was the only thing that did not sink, for the wood floated and the glass drifted away to be cast upon the shore and broken; where and when, is indeed of no consequence. It had served its purpose, and it had been loved, which Anne Lisbeth’s boy had not been. But in heaven no soul will be able to say, “Never loved.”

    Anne Lisbeth had now lived in the town many years; she was called “Madame,” and felt dignified20 in consequence; she remembered the old, noble days, in which she had driven in the carriage, and had associated with countess and baroness21. Her beautiful, noble child had been a dear angel, and possessed22 the kindest heart; he had loved her so much, and she had loved him in return; they had kissed and loved each other, and the boy had been her joy, her second life. Now he was fourteen years of age, tall, handsome, and clever. She had not seen him since she carried him in her arms; neither had she been for years to the count’s palace; it was quite a journey thither23 from the town.

    “I must make one effort to go,” said Anne Lisbeth, “to see my darling, the count’s sweet child, and press him to my heart. Certainly he must long to see me, too, the young count; no doubt he thinks of me and loves me, as in those days when he would fling his angel-arms round my neck, and lisp ’Anne Liz.’ It was music to my ears. Yes, I must make an effort to see him again.” She drove across the country in a grazier’s cart, and then got out, and continued her journey on foot, and thus reached the count’s castle. It was as great and magnificent as it had always been, and the garden looked the same as ever; all the servants were strangers to her, not one of them knew Anne Lisbeth, nor of what consequence she had once been there; but she felt sure the countess would soon let them know it, and her darling boy, too: how she longed to see him!

    Now that Anne Lisbeth was at her journey’s end, she was kept waiting a long time; and for those who wait, time passes slowly. But before the great people went in to dinner, she was called in and spoken to very graciously. She was to go in again after dinner, and then she would see her sweet boy once more. How tall, and slender, and thin he had grown; but the eyes and the sweet angel mouth were still beautiful. He looked at her, but he did not speak, he certainly did not know who she was. He turned round and was going away, but she seized his hand and pressed it to her lips.

    “Well, well,” he said; and with that he walked out of the room. He who filled her every thought! he whom she loved best, and who was her whole earthly pride!

    Anne Lisbeth went forth26 from the castle into the public road, feeling mournful and sad; he whom she had nursed day and night, and even now carried about in her dreams, had been cold and strange, and had not a word or thought respecting her. A great black raven27 darted down in front of her on the high road, and croaked29 dismally30.

    “Ah,” said she, “what bird of ill omen31 art thou?” Presently she passed the laborer’s hut; his wife stood at the door, and the two women spoke25 to each other.

    “You look well,” said the woman; “you’re fat and plump; you are well off.”

    “Oh yes,” answered Anne Lisbeth.

    “The boat went down with them,” continued the woman; “Hans the skipper and the boy were both drowned; so there’s an end of them. I always thought the boy would be able to help me with a few dollars. He’ll never cost you anything more, Anne Lisbeth.”

    “So they were drowned,” repeated Anne Lisbeth; but she said no more, and the subject was dropped. She felt very low-spirited, because her count-child had shown no inclination32 to speak to her who loved him so well, and who had travelled so far to see him. The journey had cost money too, and she had derived33 no great pleasure from it. Still she said not a word of all this; she could not relieve her heart by telling the laborer’s wife, lest the latter should think she did not enjoy her former position at the castle. Then the raven flew over her, screaming again as he flew.

    “The black wretch11!” said Anne Lisbeth, “he will end by frightening me today.” She had brought coffee and chicory with her, for she thought it would be a charity to the poor woman to give them to her to boil a cup of coffee, and then she would take a cup herself.

    The woman prepared the coffee, and in the meantime Anne Lisbeth seated her in a chair and fell asleep. Then she dreamed of something which she had never dreamed before; singularly enough she dreamed of her own child, who had wept and hungered in the laborer’s hut, and had been knocked about in heat and in cold, and who was now lying in the depths of the sea, in a spot only known by God. She fancied she was still sitting in the hut, where the woman was busy preparing the coffee, for she could smell the coffee-berries roasting. But suddenly it seemed to her that there stood on the threshold a beautiful young form, as beautiful as the count’s child, and this apparition34 said to her, “The world is passing away; hold fast to me, for you are my mother after all; you have an angel in heaven, hold me fast;” and the child-angel stretched out his hand and seized her. Then there was a terrible crash, as of a world crumbling35 to pieces, and the angel-child was rising from the earth, and holding her by the sleeve so tightly that she felt herself lifted from the ground; but, on the other hand, something heavy hung to her feet and dragged her down, and it seemed as if hundreds of women were clinging to her, and crying, “If thou art to be saved, we must be saved too. Hold fast, hold fast.” And then they all hung on her, but there were too many; and as they clung the sleeve was torn, and Anne Lisbeth fell down in horror, and awoke. Indeed she was on the point of falling over in reality with the chair on which she sat; but she was so startled and alarmed that she could not remember what she had dreamed, only that it was something very dreadful.

    They drank their coffee and had a chat together, and then Anne Lisbeth went away towards the little town where she was to meet the carrier, who was to drive her back to her own home. But when she came to him she found that he would not be ready to start till the evening of the next day. Then she began to think of the expense, and what the distance would be to walk. She remembered that the route by the sea-shore was two miles shorter than by the high road; and as the weather was clear, and there would be moonlight, she determined36 to make her way on foot, and to start at once, that she might reach home the next day.

    The sun had set, and the evening bells sounded through the air from the tower of the village church, but to her it was not the bells, but the cry of the frogs in the marshes37. Then they ceased, and all around became still; not a bird could be heard, they were all at rest, even the owl24 had not left her hiding place; deep silence reigned38 on the margin39 of the wood by the sea-shore. As Anne Lisbeth walked on she could hear her own footsteps in the sands; even the waves of the sea were at rest, and all in the deep waters had sunk into silence. There was quiet among the dead and the living in the deep sea. Anne Lisbeth walked on, thinking of nothing at all, as people say, or rather her thoughts wandered, but not away from her, for thought is never absent from us, it only slumbers40. Many thoughts that have lain dormant41 are roused at the proper time, and begin to stir in the mind and the heart, and seem even to come upon us from above. It is written, that a good deed bears a blessing42 for its fruit; and it is also written, that the wages of sin is death. Much has been said and much written which we pass over or know nothing of. A light arises within us, and then forgotten things make themselves remembered; and thus it was with Anne Lisbeth. The germ of every vice43 and every virtue44 lies in our heart, in yours and in mine; they lie like little grains of seed, till a ray of sunshine, or the touch of an evil hand, or you turn the corner to the right or to the left, and the decision is made. The little seed is stirred, it swells45 and shoots up, and pours its sap into your blood, directing your course either for good or evil. Troublesome thoughts often exist in the mind, fermenting46 there, which are not realized by us while the senses are as it were slumbering47; but still they are there. Anne Lisbeth walked on thus with her senses half asleep, but the thoughts were fermenting within her.

    From one Shrove Tuesday to another, much may occur to weigh down the heart; it is the reckoning of a whole year; much may be forgotten, sins against heaven in word and thought, sins against our neighbor, and against our own conscience. We are scarcely aware of their existence; and Anne Lisbeth did not think of any of her errors. She had committed no crime against the law of the land; she was an honorable person, in a good position—that she knew.

    She continued her walk along by the margin of the sea. What was it she saw lying there? An old hat; a man’s hat. Now when might that have been washed overboard? She drew nearer, she stopped to look at the hat; “Ha! what was lying yonder?” She shuddered48; yet it was nothing save a heap of grass and tangled50 seaweed flung across a long stone, but it looked like a corpse51. Only tangled grass, and yet she was frightened at it. As she turned to walk away, much came into her mind that she had heard in her childhood: old superstitions52 of spectres by the sea-shore; of the ghosts of drowned but unburied people, whose corpses54 had been washed up on the desolate55 beach. The body, she knew, could do no harm to any one, but the spirit could pursue the lonely wanderer, attach itself to him, and demand to be carried to the churchyard, that it might rest in consecrated56 ground. “Hold fast! hold fast!” the spectre would cry; and as Anne Lisbeth murmured these words to herself, the whole of her dream was suddenly recalled to her memory, when the mother had clung to her, and uttered these words, when, amid the crashing of worlds, her sleeve had been torn, and she had slipped from the grasp of her child, who wanted to hold her up in that terrible hour. Her child, her own child, which she had never loved, lay now buried in the sea, and might rise up, like a spectre, from the waters, and cry, “Hold fast; carry me to consecrated ground!”

    As these thoughts passed through her mind, fear gave speed to her feet, so that she walked faster and faster. Fear came upon her as if a cold, clammy hand had been laid upon her heart, so that she almost fainted. As she looked across the sea, all there grew darker; a heavy mist came rolling onwards, and clung to bush and tree, distorting them into fantastic shapes. She turned and glanced at the moon, which had risen behind her. It looked like a pale, rayless surface, and a deadly weight seemed to hang upon her limbs. “Hold,” thought she; and then she turned round a second time to look at the moon. A white face appeared quite close to her, with a mist, hanging like a garment from its shoulders. “Stop! carry me to consecrated earth,” sounded in her ears, in strange, hollow tones. The sound did not come from frogs or ravens57; she saw no sign of such creatures. “A grave! dig me a grave!” was repeated quite loud. Yes, it was indeed the spectre of her child. The child that lay beneath the ocean, and whose spirit could have no rest until it was carried to the churchyard, and until a grave had been dug for it in consecrated ground. She would go there at once, and there she would dig. She turned in the direction of the church, and the weight on her heart seemed to grow lighter, and even to vanish altogether; but when she turned to go home by the shortest way, it returned. “Stop! stop!” and the words came quite clear, though they were like the croak28 of a frog, or the wail58 of a bird. “A grave! dig me a grave!”

    The mist was cold and damp, her hands and face were moist and clammy with horror, a heavy weight again seized her and clung to her, her mind became clear for thoughts that had never before been there.

    In these northern regions, a beech-wood often buds in a single night and appears in the morning sunlight in its full glory of youthful green. So, in a single instant, can the consciousness of the sin that has been committed in thoughts, words, and actions of our past life, be unfolded to us. When once the conscience is awakened59, it springs up in the heart spontaneously, and God awakens60 the conscience when we least expect it. Then we can find no excuse for ourselves; the deed is there and bears witness against us. The thoughts seem to become words, and to sound far out into the world. We are horrified61 at the thought of what we have carried within us, and at the consciousness that we have not overcome the evil which has its origin in thoughtlessness and pride. The heart conceals62 within itself the vices63 as well as the virtues64, and they grow in the shallowest ground. Anne Lisbeth now experienced in thought what we have clothed in words. She was overpowered by them, and sank down and crept along for some distance on the ground. “A grave! dig me a grave!” sounded again in her ears, and she would have gladly buried herself, if in the grave she could have found forgetfulness of her actions.

    It was the first hour of her awakening65, full of anguish66 and horror. Superstition53 made her alternately shudder49 with cold or burn with the heat of fever. Many things, of which she had feared even to speak, came into her mind. Silently, as the cloud-shadows in the moonshine, a spectral67 apparition flitted by her; she had heard of it before. Close by her galloped68 four snorting steeds, with fire flashing from their eyes and nostrils69. They dragged a burning coach, and within it sat the wicked lord of the manor70, who had ruled there a hundred years before. The legend says that every night, at twelve o’clock, he drove into his castleyard and out again. He was not as pale as dead men are, but black as a coal. He nodded, and pointed71 to Anne Lisbeth, crying out, “Hold fast! hold fast! and then you may ride again in a nobleman’s carriage, and forget your child.”

    She gathered herself up, and hastened to the churchyard; but black crosses and black ravens danced before her eyes, and she could not distinguish one from the other. The ravens croaked as the raven had done which she saw in the daytime, but now she understood what they said. “I am the raven-mother; I am the raven-mother,” each raven croaked, and Anne Lisbeth felt that the name also applied72 to her; and she fancied she should be transformed into a black bird, and have to cry as they cried, if she did not dig the grave. And she threw herself upon the earth, and with her hands dug a grave in the hard ground, so that the blood ran from her fingers. “A grave! dig me a grave!” still sounded in her ears; she was fearful that the cock might crow, and the first red streak73 appear in the east, before she had finished her work; and then she would be lost. And the cock crowed, and the day dawned in the east, and the grave was only half dug. An icy hand passed over her head and face, and down towards her heart. “Only half a grave,” a voice wailed74, and fled away. Yes, it fled away over the sea; it was the ocean spectre; and, exhausted75 and overpowered, Anne Lisbeth sunk to the ground, and her senses left her.

    It was a bright day when she came to herself, and two men were raising her up; but she was not lying in the churchyard, but on the sea-shore, where she had dug a deep hole in the sand, and cut her hand with a piece of broken glass, whose sharp stern was stuck in a little block of painted wood. Anne Lisbeth was in a fever. Conscience had roused the memories of superstitions, and had so acted upon her mind, that she fancied she had only half a soul, and that her child had taken the other half down into the sea. Never would she be able to cling to the mercy of Heaven till she had recovered this other half which was now held fast in the deep water.

    Anne Lisbeth returned to her home, but she was no longer the woman she had been. Her thoughts were like a confused, tangled skein; only one thread, only one thought was clear to her, namely that she must carry the spectre of the sea-shore to the churchyard, and dig a grave for him there; that by so doing she might win back her soul. Many a night she was missed from her home, and was always found on the sea-shore waiting for the spectre.

    In this way a whole year passed; and then one night she vanished again, and was not to be found. The whole of the next day was spent in a useless search after her.

    Towards evening, when the clerk entered the church to toll76 the vesper bell, he saw by the altar Anne Lisbeth, who had spent the whole day there. Her powers of body were almost exhausted, but her eyes flashed brightly, and on her cheeks was a rosy77 flush. The last rays of the setting sun shone upon her, and gleamed over the altar upon the shining clasps of the Bible, which lay open at the words of the prophet Joel, “Rend78 your hearts and not your garments, and turn unto the Lord.”

    “That was just a chance,” people said; but do things happen by chance? In the face of Anne Lisbeth, lighted up by the evening sun, could be seen peace and rest. She said she was happy now, for she had conquered. The spectre of the shore, her own child, had come to her the night before, and had said to her, “Thou hast dug me only half a grave: but thou hast now, for a year and a day, buried me altogether in thy heart, and it is there a mother can best hide her child!” And then he gave her back her lost soul, and brought her into the church. “Now I am in the house of God,” she said, “and in that house we are happy.”

    When the sun set, Anne Lisbeth’s soul had risen to that region where there is no more pain; and Anne Lisbeth’s troubles were at an end.



    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 complexion [kəmˈplekʃn] IOsz4   第8级
    n.肤色;情况,局面;气质,性格
    参考例句:
    • Red does not suit with her complexion. 红色与她的肤色不协调。
    • Her resignation puts a different complexion on things. 她一辞职局面就全变了。
    2 lighter [ˈlaɪtə(r)] 5pPzPR   第8级
    n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
    参考例句:
    • The portrait was touched up so as to make it lighter. 这张画经过润色,色调明朗了一些。
    • The lighter works off the car battery. 引燃器利用汽车蓄电池打火。
    3 laborer ['leɪbərə] 52xxc   第7级
    n.劳动者,劳工
    参考例句:
    • Her husband had been a farm laborer. 她丈夫以前是个农场雇工。
    • He worked as a casual laborer and did not earn much. 他当临时工, 没有赚多少钱。
    4 velvet [ˈvelvɪt] 5gqyO   第7级
    n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
    参考例句:
    • This material feels like velvet. 这料子摸起来像丝绒。
    • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing. 新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
    5 stunted ['stʌntid] b003954ac4af7c46302b37ae1dfa0391   第8级
    adj.矮小的;发育迟缓的
    参考例句:
    • the stunted lives of children deprived of education 未受教育的孩子所过的局限生活
    • But the landed oligarchy had stunted the country's democratic development for generations. 但是好几代以来土地寡头的统治阻碍了这个国家民主的发展。
    6 bonnet [ˈbɒnɪt] AtSzQ   第10级
    n.无边女帽;童帽
    参考例句:
    • The baby's bonnet keeps the sun out of her eyes. 婴孩的帽子遮住阳光,使之不刺眼。
    • She wore a faded black bonnet garnished with faded artificial flowers. 她戴着一顶褪了色的黑色无边帽,帽上缀着褪了色的假花。
    7 laboring ['leɪbərɪŋ] 2749babc1b2a966d228f9122be56f4cb   第7级
    n.劳动,操劳v.努力争取(for)( labor的现在分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
    参考例句:
    • The young man who said laboring was beneath his dignity finally put his pride in his pocket and got a job as a kitchen porter. 那个说过干活儿有失其身份的年轻人最终只能忍辱,做了厨房搬运工的工作。 来自《简明英汉词典》
    • But this knowledge did not keep them from laboring to save him. 然而,这并不妨碍她们尽力挽救他。 来自飘(部分)
    8 mansion [ˈmænʃn] 8BYxn   第7级
    n.大厦,大楼;宅第
    参考例句:
    • The old mansion was built in 1850. 这座古宅建于1850年。
    • The mansion has extensive grounds. 这大厦四周的庭园广阔。
    9 kennel [ˈkenl] axay6   第11级
    n.狗舍,狗窝
    参考例句:
    • Sporting dogs should be kept out of doors in a kennel. 猎狗应该养在户外的狗窝中。
    • Rescued dogs are housed in a standard kennel block. 获救的狗被装在一个标准的犬舍里。
    10 crab [kræb] xoozE   第7级
    n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气
    参考例句:
    • I can't remember when I last had crab. 我不记得上次吃蟹是什么时候了。
    • The skin on my face felt as hard as a crab's back. 我脸上的皮仿佛僵硬了,就象螃蟹的壳似的。
    11 wretch [retʃ] EIPyl   第12级
    n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人
    参考例句:
    • You are really an ungrateful wretch to complain instead of thanking him. 你不但不谢他,还埋怨他,真不知好歹。
    • The dead husband is not the dishonoured wretch they fancied him. 死去的丈夫不是他们所想象的不光彩的坏蛋。
    12 vessel [ˈvesl] 4L1zi   第7级
    n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
    参考例句:
    • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai. 这艘船满载货物驶往上海。
    • You should put the water into a vessel. 你应该把水装入容器中。
    13 penetrated ['penɪtreɪtɪd] 61c8e5905df30b8828694a7dc4c3a3e0   第7级
    adj. 击穿的,鞭辟入里的 动词penetrate的过去式和过去分词形式
    参考例句:
    • The knife had penetrated his chest. 刀子刺入了他的胸膛。
    • They penetrated into territory where no man had ever gone before. 他们已进入先前没人去过的地区。
    14 twilight [ˈtwaɪlaɪt] gKizf   第7级
    n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
    参考例句:
    • Twilight merged into darkness. 夕阳的光辉融于黑暗中。
    • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth. 薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
    15 fixed [fɪkst] JsKzzj   第8级
    adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
    参考例句:
    • Have you two fixed on a date for the wedding yet? 你们俩选定婚期了吗?
    • Once the aim is fixed, we should not change it arbitrarily. 目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
    16 swelled [sweld] bd4016b2ddc016008c1fc5827f252c73   第7级
    增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
    参考例句:
    • The infection swelled his hand. 由于感染,他的手肿了起来。
    • After the heavy rain the river swelled. 大雨过后,河水猛涨。
    17 puddle [ˈpʌdl] otNy9   第10级
    n.(雨)水坑,泥潭
    参考例句:
    • The boy hopped the mud puddle and ran down the walk. 这个男孩跳过泥坑,沿着人行道跑了。
    • She tripped over and landed in a puddle. 她绊了一下,跌在水坑里。
    18 darted [dɑ:tid] d83f9716cd75da6af48046d29f4dd248   第8级
    v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
    参考例句:
    • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
    • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
    19 fathom [ˈfæðəm] w7wy3   第10级
    vt.领悟,彻底了解
    参考例句:
    • I really couldn't fathom what he was talking about. 我真搞不懂他在说些什么。
    • What these people hoped to achieve is hard to fathom. 这些人希望实现些什么目标难以揣测。
    20 dignified ['dignifaid] NuZzfb   第10级
    a.可敬的,高贵的
    参考例句:
    • Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
    • He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
    21 baroness [ˈbærənəs] 2yjzAa   第12级
    n.男爵夫人,女男爵
    参考例句:
    • I'm sure the Baroness will be able to make things fine for you. 我相信男爵夫人能够把家里的事替你安排妥当的。
    • The baroness, who had signed, returned the pen to the notary. 男爵夫人这时已签过字,把笔交回给律师。
    22 possessed [pəˈzest] xuyyQ   第12级
    adj.疯狂的;拥有的,占有的
    参考例句:
    • He flew out of the room like a man possessed. 他像着了魔似地猛然冲出房门。
    • He behaved like someone possessed. 他行为举止像是魔怔了。
    23 thither [ˈðɪðə(r)] cgRz1o   第12级
    adv.向那里;adj.在那边的,对岸的
    参考例句:
    • He wandered hither and thither looking for a playmate. 他逛来逛去找玩伴。
    • He tramped hither and thither. 他到处流浪。
    24 owl [aʊl] 7KFxk   第7级
    n.猫头鹰,枭
    参考例句:
    • Her new glasses make her look like an owl. 她的新眼镜让她看上去像只猫头鹰。
    • I'm a night owl and seldom go to bed until after midnight. 我睡得很晚,经常半夜后才睡觉。
    25 spoke [spəʊk] XryyC   第11级
    n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
    参考例句:
    • They sourced the spoke nuts from our company. 他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
    • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre. 辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
    26 forth [fɔ:θ] Hzdz2   第7级
    adv.向前;向外,往外
    参考例句:
    • The wind moved the trees gently back and forth. 风吹得树轻轻地来回摇晃。
    • He gave forth a series of works in rapid succession. 他很快连续发表了一系列的作品。
    27 raven [ˈreɪvn] jAUz8   第11级
    n.渡鸟,乌鸦;adj.乌亮的
    参考例句:
    • We know the raven will never leave the man's room. 我们知道了乌鸦再也不会离开那个男人的房间。
    • Her charming face was framed with raven hair. 她迷人的脸上垂落着乌亮的黑发。
    28 croak [krəʊk] yYLzJ   第11级
    vi.嘎嘎叫,发牢骚
    参考例句:
    • Everyone seemed rather out of sorts and inclined to croak. 每个人似乎都有点不对劲,想发发牢骚。
    • Frogs began to croak with the rainfall. 蛙随着雨落开始哇哇叫。
    29 croaked [krəʊkt] 9a150c9af3075625e0cba4de8da8f6a9   第11级
    v.呱呱地叫( croak的过去式和过去分词 );用粗的声音说
    参考例句:
    • The crow croaked disaster. 乌鸦呱呱叫预报灾难。 来自《现代英汉综合大词典》
    • 'she has a fine head for it," croaked Jacques Three. “她有一个漂亮的脑袋跟着去呢,”雅克三号低沉地说。 来自英汉文学 - 双城记
    30 dismally ['dɪzməlɪ] cdb50911b7042de000f0b2207b1b04d0   第8级
    adv.阴暗地,沉闷地
    参考例句:
    • Fei Little Beard assented dismally. 费小胡子哭丧着脸回答。 来自子夜部分
    • He began to howl dismally. 它就凄凉地吠叫起来。 来自辞典例句
    31 omen [ˈəʊmən] N5jzY   第9级
    n.征兆,预兆;vt.预示
    参考例句:
    • The superstitious regard it as a bad omen. 迷信的人认为那是一种恶兆。
    • Could this at last be a good omen for peace? 这是否终于可以视作和平的吉兆了?
    32 inclination [ˌɪnklɪˈneɪʃn] Gkwyj   第7级
    n.倾斜;点头;弯腰;斜坡;倾度;倾向;爱好
    参考例句:
    • She greeted us with a slight inclination of the head. 她微微点头向我们致意。
    • I did not feel the slightest inclination to hurry. 我没有丝毫着急的意思。
    33 derived [dɪ'raɪvd] 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2   第7级
    vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
    参考例句:
    • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
    • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
    34 apparition [ˌæpəˈrɪʃn] rM3yR   第11级
    n.幽灵,神奇的现象
    参考例句:
    • He saw the apparition of his dead wife. 他看见了他亡妻的幽灵。
    • But the terror of this new apparition brought me to a stand. 这新出现的幽灵吓得我站在那里一动也不敢动。
    35 crumbling ['krʌmbliŋ] Pyaxy   第8级
    adj.摇摇欲坠的
    参考例句:
    • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
    • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
    36 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] duszmP   第7级
    adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词)
    参考例句:
    • I have determined on going to Tibet after graduation. 我已决定毕业后去西藏。
    • He determined to view the rooms behind the office. 他决定查看一下办公室后面的房间。
    37 marshes [mɑ:ʃiz] 9fb6b97bc2685c7033fce33dc84acded   第8级
    n.沼泽,湿地( marsh的名词复数 )
    参考例句:
    • Cows were grazing on the marshes. 牛群在湿地上吃草。
    • We had to cross the marshes. 我们不得不穿过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
    38 reigned [] d99f19ecce82a94e1b24a320d3629de5   第7级
    vi.当政,统治(reign的过去式形式)
    参考例句:
    • Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
    • Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
    39 margin [ˈmɑ:dʒɪn] 67Mzp   第7级
    n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
    参考例句:
    • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train. 我们有20分钟的余地赶火车。
    • The village is situated at the margin of a forest. 村子位于森林的边缘。
    40 slumbers [ˈslʌmbəz] bc73f889820149a9ed406911856c4ce2   第9级
    睡眠,安眠( slumber的名词复数 )
    参考例句:
    • His image traversed constantly her restless slumbers. 他的形象一再闯进她的脑海,弄得她不能安睡。
    • My Titan brother slumbers deep inside his mountain prison. Go. 我的泰坦兄弟就被囚禁在山脉的深处。
    41 dormant [ˈdɔ:mənt] d8uyk   第9级
    adj.暂停活动的;休眠的;潜伏的
    参考例句:
    • Many animals are in a dormant state during winter. 在冬天许多动物都处于睡眠状态。
    • This dormant volcano suddenly fired up. 这座休眠火山突然爆发了。
    42 blessing [ˈblesɪŋ] UxDztJ   第7级
    n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
    参考例句:
    • The blessing was said in Hebrew. 祷告用了希伯来语。
    • A double blessing has descended upon the house. 双喜临门。
    43 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。
    44 virtue [ˈvɜ:tʃu:] BpqyH   第7级
    n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
    参考例句:
    • He was considered to be a paragon of virtue. 他被认为是品德尽善尽美的典范。
    • You need to decorate your mind with virtue. 你应该用德行美化心灵。
    45 swells [swelz] e5cc2e057ee1aff52e79fb6af45c685d   第7级
    增强( swell的第三人称单数 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
    参考例句:
    • The waters were heaving up in great swells. 河水正在急剧上升。
    • A barrel swells in the middle. 水桶中部隆起。
    46 fermenting [fəˈmentɪŋ] fdd52e85d75b46898edb910a097ddbf6   第8级
    v.(使)发酵( ferment的现在分词 );(使)激动;骚动;骚扰
    参考例句:
    • The fermenting wine has bubbled up and over the top. 发酵的葡萄酒已经冒泡,溢了出来。 来自辞典例句
    • It must be processed through methods like boiling, grinding or fermenting. 它必须通过煮沸、研磨、或者发酵等方法加工。 来自互联网
    47 slumbering [] 26398db8eca7bdd3e6b23ff7480b634e   第9级
    微睡,睡眠(slumber的现在分词形式)
    参考例句:
    • It was quiet. All the other inhabitants of the slums were slumbering. 贫民窟里的人已经睡眠静了。
    • Then soft music filled the air and soothed the slumbering heroes. 接着,空中响起了柔和的乐声,抚慰着安睡的英雄。
    48 shuddered [ˈʃʌdəd] 70137c95ff493fbfede89987ee46ab86   第8级
    v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
    参考例句:
    • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
    • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
    49 shudder [ˈʃʌdə(r)] JEqy8   第8级
    vi.战粟,震动,剧烈地摇晃;n.战粟,抖动
    参考例句:
    • The sight of the coffin sent a shudder through him. 看到那副棺材,他浑身一阵战栗。
    • We all shudder at the thought of the dreadful dirty place. 我们一想到那可怕的肮脏地方就浑身战惊。
    50 tangled ['tæŋɡld] e487ee1bc1477d6c2828d91e94c01c6e   第7级
    adj. 纠缠的,紊乱的 动词tangle的过去式和过去分词
    参考例句:
    • Your hair's so tangled that I can't comb it. 你的头发太乱了,我梳不动。
    • A movement caught his eye in the tangled undergrowth. 乱灌木丛里的晃动引起了他的注意。
    51 corpse [kɔ:ps] JYiz4   第7级
    n.尸体,死尸
    参考例句:
    • What she saw was just an unfeeling corpse. 她见到的只是一具全无感觉的尸体。
    • The corpse was preserved from decay by embalming. 尸体用香料涂抹以防腐烂。
    52 superstitions [ˌsju:pəˈstiʃənz] bf6d10d6085a510f371db29a9b4f8c2f   第7级
    迷信,迷信行为( superstition的名词复数 )
    参考例句:
    • Old superstitions seem incredible to educated people. 旧的迷信对于受过教育的人来说是不可思议的。
    • Do away with all fetishes and superstitions. 破除一切盲目崇拜和迷信。
    53 superstition [ˌsu:pəˈstɪʃn] VHbzg   第7级
    n.迷信,迷信行为
    参考例句:
    • It's a common superstition that black cats are unlucky. 认为黑猫不吉祥是一种很普遍的迷信。
    • Superstition results from ignorance. 迷信产生于无知。
    54 corpses [kɔ:psiz] 2e7a6f2b001045a825912208632941b2   第7级
    n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
    参考例句:
    • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
    • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
    55 desolate [ˈdesələt] vmizO   第7级
    adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;vt.使荒芜,使孤寂
    参考例句:
    • The city was burned into a desolate waste. 那座城市被烧成一片废墟。
    • We all felt absolutely desolate when she left. 她走后,我们都觉得万分孤寂。
    56 consecrated ['kən(t)səˌkrətɪd] consecrated   第9级
    adj.神圣的,被视为神圣的v.把…奉为神圣,给…祝圣( consecrate的过去式和过去分词 );奉献
    参考例句:
    • The church was consecrated in 1853. 这座教堂于1853年祝圣。
    • They consecrated a temple to their god. 他们把庙奉献给神。 来自《简明英汉词典》
    57 ravens ['rævənz] afa492e2603cd239f272185511eefeb8   第11级
    n.低质煤;渡鸦( raven的名词复数 )
    参考例句:
    • Wheresoever the carcase is,there will the ravens be gathered together. 哪里有死尸,哪里就有乌鸦麇集。 来自《简明英汉词典》
    • A couple of ravens croaked above our boat. 两只乌鸦在我们小船的上空嘎嘎叫着。 来自辞典例句
    58 wail [weɪl] XMhzs   第9级
    vt./vi.大声哀号,恸哭;呼啸,尖啸
    参考例句:
    • Somewhere in the audience an old woman's voice began plaintive wail. 观众席里,一位老太太伤心地哭起来。
    • One of the small children began to wail with terror. 小孩中的一个吓得大哭起来。
    59 awakened [əˈweɪkənd] de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0   第8级
    v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
    参考例句:
    • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
    • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
    60 awakens [əˈweɪkənz] 8f28b6f7db9761a7b3cb138b2d5a123c   第8级
    v.(使)醒( awaken的第三人称单数 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
    参考例句:
    • The scene awakens reminiscences of my youth. 这景象唤起我年轻时的往事。 来自《现代英汉综合大词典》
    • The child awakens early in the morning. 这个小孩早晨醒得早。 来自辞典例句
    61 horrified ['hɔrifaid] 8rUzZU   第8级
    a.(表现出)恐惧的
    参考例句:
    • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
    • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
    62 conceals [kənˈsi:lz] fa59c6f4c4bde9a732332b174939af02   第7级
    v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 )
    参考例句:
    • He conceals his worries behind a mask of nonchalance. 他装作若无其事,借以掩饰内心的不安。 来自《简明英汉词典》
    • Drunkenness reveals what soberness conceals. 酒醉吐真言。 来自《简明英汉词典》
    63 vices [vaisiz] 01aad211a45c120dcd263c6f3d60ce79   第7级
    缺陷( vice的名词复数 ); 恶习; 不道德行为; 台钳
    参考例句:
    • In spite of his vices, he was loved by all. 尽管他有缺点,还是受到大家的爱戴。
    • He vituperated from the pulpit the vices of the court. 他在教堂的讲坛上责骂宫廷的罪恶。
    64 virtues ['vɜ:tʃu:z] cd5228c842b227ac02d36dd986c5cd53   第7级
    美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处
    参考例句:
    • Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。
    • She delivered a homily on the virtues of family life. 她进行了一场家庭生活美德方面的说教。
    65 awakening [ə'weikəniŋ] 9ytzdV   第8级
    n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的
    参考例句:
    • the awakening of interest in the environment 对环境产生的兴趣
    • People are gradually awakening to their rights. 人们正逐渐意识到自己的权利。
    66 anguish [ˈæŋgwɪʃ] awZz0   第7级
    n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
    参考例句:
    • She cried out for anguish at parting. 分手时,她由于痛苦而失声大哭。
    • The unspeakable anguish wrung his heart. 难言的痛苦折磨着他的心。
    67 spectral [ˈspektrəl] fvbwg   第12级
    adj.幽灵的,鬼魂的
    参考例句:
    • At times he seems rather ordinary. At other times ethereal, perhaps even spectral. 有时他好像很正常,有时又难以捉摸,甚至像个幽灵。
    • She is compelling, spectral fascinating, an unforgettably unique performer. 她极具吸引力,清幽如鬼魅,令人着迷,令人难忘,是个独具特色的演员。
    68 galloped [ˈɡæləpt] 4411170e828312c33945e27bb9dce358   第7级
    (使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 ); 快速做[说]某事
    参考例句:
    • Jo galloped across the field towards him. 乔骑马穿过田野向他奔去。
    • The children galloped home as soon as the class was over. 孩子们一下课便飞奔回家了。
    69 nostrils ['nɒstrəlz] 23a65b62ec4d8a35d85125cdb1b4410e   第9级
    鼻孔( nostril的名词复数 )
    参考例句:
    • Her nostrils flared with anger. 她气得两个鼻孔都鼓了起来。
    • The horse dilated its nostrils. 马张大鼻孔。
    70 manor [ˈmænə(r)] d2Gy4   第11级
    n.庄园,领地
    参考例句:
    • The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner. 建造这幢庄园的人就是它现在主人的一个直系祖先。
    • I am not lord of the manor, but its lady. 我并非此地的领主,而是这儿的女主人。
    71 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    72 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    73 streak [stri:k] UGgzL   第7级
    n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
    参考例句:
    • The Indians used to streak their faces with paint. 印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
    • Why did you streak the tree? 你为什么在树上刻条纹?
    74 wailed [weild] e27902fd534535a9f82ffa06a5b6937a   第9级
    v.哭叫,哀号( wail的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • She wailed over her father's remains. 她对着父亲的遗体嚎啕大哭。 来自《现代汉英综合大词典》
    • The women of the town wailed over the war victims. 城里的妇女为战争的死难者们痛哭。 来自辞典例句
    75 exhausted [ɪgˈzɔ:stɪd] 7taz4r   第8级
    adj.极其疲惫的,精疲力尽的
    参考例句:
    • It was a long haul home and we arrived exhausted. 搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
    • Jenny was exhausted by the hustle of city life. 珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
    76 toll [təʊl] LJpzo   第7级
    n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
    参考例句:
    • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night. 昨晚那场冰雹严重损坏了我们村的庄稼。
    • The war took a heavy toll of human life. 这次战争夺去了许多人的生命。
    77 rosy [ˈrəʊzi] kDAy9   第8级
    adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
    参考例句:
    • She got a new job and her life looks rosy. 她找到一份新工作,生活看上去很美好。
    • She always takes a rosy view of life. 她总是对生活持乐观态度。
    78 rend [rend] 3Blzj   第9级
    vt.把…撕开,割裂;把…揪下来,强行夺取
    参考例句:
    • Her screams would rend the heart of any man. 她的喊叫声会撕碎任何人的心。
    • Will they rend the child from his mother? 他们会不会把这个孩子从他的母亲身边夺走呢?

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: